WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.239
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the thrilling mystery of a

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>stolen painting, a hidden passage, and the unexpected team of

8
00:00:32.000 --> 00:00:34.520
<v Speaker 3>sleuth's racing against time amid a storm to solve a

9
00:00:34.600 --> 00:00:35.679
<v Speaker 3>museum heist.

10
00:00:35.960 --> 00:00:37.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.439 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44.799 --> 00:00:47.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.039 --> 00:00:52.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.439 --> 00:01:07.879
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.879 --> 00:01:13.079
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13.120 --> 00:01:16.640
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.719 --> 00:01:19.799
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.840 --> 00:01:23.319
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.599 --> 00:01:32.000
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.879 --> 00:01:51.799
<v Speaker 1>Hujenturundras di attas Gdum Gallery Nacional Indonesia, but their Susa

26
00:01:51.879 --> 00:02:00.719
<v Speaker 1>Kalimunyambar Munambasuasannata gang Delum Gallery saat itu Rena, brije Utama,

27
00:02:01.680 --> 00:02:09.360
<v Speaker 1>jamas yeah Barussa Yamanakahu lukisan Kuno yang Baru, dip American

28
00:02:09.479 --> 00:02:20.800
<v Speaker 1>helang Rina Ourankuratori and bredd Kasi Marasa, Braslla, Mamma Haril Yamaderi,

29
00:02:20.960 --> 00:02:26.960
<v Speaker 1>systemman and marekas dick it longer tapiet La lusibu mamur Baikinya,

30
00:02:28.360 --> 00:02:35.120
<v Speaker 1>Kinnidia Haros, Mahadei, Masala bazar kehl Ini bi samanchor and

31
00:02:35.240 --> 00:02:43.960
<v Speaker 1>Reputasi Museum dand Rinya, Semantara itu Adira Siman mudai Ambrasmaga

32
00:02:44.520 --> 00:02:51.199
<v Speaker 1>Sudan magang the gallery Dia Indi Canal de lam dunyas

33
00:02:51.319 --> 00:02:57.199
<v Speaker 1>Ni kat Kamandar, Britta helen Ya lukisan adim rasa in

34
00:02:57.520 --> 00:03:07.360
<v Speaker 1>Adela Kampatan utika come puya na mun d Jugatahuili dikan

35
00:03:08.000 --> 00:03:16.240
<v Speaker 1>Adelukan sat Diaman Gela Jia gallery, Sorry Rang detective Kawa

36
00:03:16.360 --> 00:03:22.759
<v Speaker 1>kan Tiba, the gallery, the nan Panda jam Ia, Mulai

37
00:03:22.800 --> 00:03:29.919
<v Speaker 1>mahamatis tasu the Manchari Patunju yes kaptistra had Pagaway gallery,

38
00:03:31.199 --> 00:03:41.240
<v Speaker 1>baginya Sama or adela, trasanka, hinga, trabuktisa Rina, mamutuscan untutid Hanya, brigandum,

39
00:03:41.360 --> 00:03:47.240
<v Speaker 1>Pada sari yam, mulay Ma mariksara kaman thena tatan musayum.

40
00:03:48.479 --> 00:03:59.039
<v Speaker 1>This is the lion Banyaha Adimo, Mutuscanna, tamuana a ragu

41
00:03:59.719 --> 00:04:09.599
<v Speaker 1>nam on adisadr Ini, panting siam and mukan Burina chikata

42
00:04:10.280 --> 00:04:17.040
<v Speaker 1>and suara plan tapiya kin rinatrakuta, taps grama de rimunkin

43
00:04:17.199 --> 00:04:26.680
<v Speaker 1>in patun Ju, panting Bama Samakam saria Lauren mysterius Ito

44
00:04:28.079 --> 00:04:35.360
<v Speaker 1>say must kipun skeptis setu ju onto Sama tiga or

45
00:04:39.040 --> 00:04:44.959
<v Speaker 1>kariasni Hujian trus manguur di luar Ta Tapirati and makatra

46
00:04:45.040 --> 00:04:54.199
<v Speaker 1>focus padatu Juan did japanaktu makam mukan pintu yarris tat

47
00:04:54.319 --> 00:05:02.519
<v Speaker 1>lihat ttutu Uta, the Balikpintu Mareka and Jumpai Loren sampit

48
00:05:02.759 --> 00:05:09.040
<v Speaker 1>Yang lab the Nantahaya Center, the Retelepo Gingham Mareka masuk

49
00:05:09.160 --> 00:05:16.720
<v Speaker 1>the lam the Ujun Loren Saba Brancas Bassart Samuni saat

50
00:05:16.800 --> 00:05:24.319
<v Speaker 1>Mabukanya Mareka Mana mukan lukis san yanhilag trasimpan Rapi panli

51
00:05:24.360 --> 00:05:30.040
<v Speaker 1>di Canabila jutemmunkaps or mantan Pegawa rasa tid di imlaku

52
00:05:30.120 --> 00:05:38.639
<v Speaker 1>can axitrasbut the nanbukti Inni sari Ahirnya bisamananka Plaku lukis

53
00:05:38.639 --> 00:05:45.639
<v Speaker 1>san Kombalika Gallery then Subang Masherakat pad Simmastikan reputasna aman

54
00:05:46.920 --> 00:05:53.319
<v Speaker 1>Adimda pat Herga and der gallery Ataskabranianya, thend Pakantawaran Untuum

55
00:05:53.319 --> 00:06:01.639
<v Speaker 1>American Braakaranya, saripun Mulai, Maharga, Pantinya, kur jasama A Dari

56
00:06:01.759 --> 00:06:14.519
<v Speaker 1>Pristia Itu Salima Barbagi Informasi Gallery National Indonesia, Kumbalitana mosquit

57
00:06:14.560 --> 00:06:24.439
<v Speaker 1>der Hugien Bloom Jugarda hasild Usaha Brasama Hujen Young Mardou.

58
00:06:25.639 --> 00:06:28.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:06:28.759 --> 00:06:29.399
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:06:30.120 --> 00:06:36.360
<v Speaker 1>Hujen Turundras di Attasum Gallery Nacional Indonesia.

61
00:06:38.079 --> 00:06:40.480
<v Speaker 3>The rain poured heavily over the grand building of the

62
00:06:40.560 --> 00:06:42.680
<v Speaker 3>Gallery Nacional Indonesia.

63
00:06:42.839 --> 00:06:49.240
<v Speaker 1>Patir Susa, Kalimunyambar Manamba Sasa Nata gang de lam Gallery

64
00:06:49.560 --> 00:06:50.519
<v Speaker 1>saat Itu.

65
00:06:52.199 --> 00:06:56.040
<v Speaker 3>Lightning occasionally struck, adding to the tense atmosphere in the gallery.

66
00:06:56.079 --> 00:07:03.839
<v Speaker 1>At that time, Rina Bjelpa Tama Huajaya yams.

67
00:07:04.959 --> 00:07:08.319
<v Speaker 3>Rena walked quickly to the main room, her face anxious.

68
00:07:08.600 --> 00:07:15.160
<v Speaker 1>Yea Barusa yam Dapaka Bahua Luki Sankun Yagbaru Dipa, Marca

69
00:07:15.199 --> 00:07:15.800
<v Speaker 1>and Hila.

70
00:07:17.639 --> 00:07:20.240
<v Speaker 3>She had just received news that the ancient painting that

71
00:07:20.399 --> 00:07:22.160
<v Speaker 3>was recently displayed had disappeared.

72
00:07:22.839 --> 00:07:29.560
<v Speaker 1>Rena Sourankuratori and Breddica Si Marasa bras La.

73
00:07:31.319 --> 00:07:33.600
<v Speaker 3>Rena, a dedicated curator, felt guilty.

74
00:07:34.199 --> 00:07:41.000
<v Speaker 1>Mamma hari la lu Yama desistemka Amana Marica s dikit

75
00:07:41.160 --> 00:07:46.360
<v Speaker 1>longer tapi yetra la Lusibu Mampurbaikinya.

76
00:07:48.040 --> 00:07:50.720
<v Speaker 3>Indeed, a few days ago. She realized that their security

77
00:07:50.759 --> 00:07:53.199
<v Speaker 3>system was a bit lax, but she was too busy

78
00:07:53.240 --> 00:07:53.680
<v Speaker 3>fixing it.

79
00:07:54.519 --> 00:07:58.600
<v Speaker 1>Kinni dia harus Mahadapi Masala Bassa.

80
00:08:00.319 --> 00:08:03.399
<v Speaker 3>Now she had to face a big problem Kahila an.

81
00:08:03.560 --> 00:08:08.480
<v Speaker 1>Ineni bi sa manchior and reputasi mu say um dndir Nya.

82
00:08:10.279 --> 00:08:14.000
<v Speaker 3>This loss could tarnish the reputation of the museum and herself.

83
00:08:14.279 --> 00:08:22.839
<v Speaker 1>Samantara Itu Adi surng Sennima Muda ambrasamangad sadang Ma gang

84
00:08:23.079 --> 00:08:30.680
<v Speaker 1>di Galleri Dia Bercita Chita in indikonal de lam Duniya Sani.

85
00:08:32.399 --> 00:08:35.720
<v Speaker 3>Meanwhile, Adi, an eager young artist in turning at the gallery,

86
00:08:36.120 --> 00:08:38.440
<v Speaker 3>aspired to be recognized in the art world.

87
00:08:39.000 --> 00:08:44.840
<v Speaker 1>Kathi ka Mandingar Brita hila ye lukissan adim Rasa ini

88
00:08:45.039 --> 00:08:49.600
<v Speaker 1>ade La Kasampatan Untu Mumugtikan come ampua Ya.

89
00:08:51.360 --> 00:08:54.279
<v Speaker 3>Upon hearing the news of the missing painting, Adi felt

90
00:08:54.360 --> 00:08:56.759
<v Speaker 3>this was his chance to prove his abilities.

91
00:08:56.960 --> 00:09:06.960
<v Speaker 1>Now Munde Jugetta Hususan wisakan Ade Laurent Samuni and Mukan

92
00:09:07.279 --> 00:09:09.759
<v Speaker 1>sat Dia Manila Gallery.

93
00:09:11.440 --> 00:09:14.480
<v Speaker 3>However, he also knew something that could affect the investigation.

94
00:09:15.240 --> 00:09:18.200
<v Speaker 3>There was a hidden passage discovered during his exploration of

95
00:09:18.240 --> 00:09:18.759
<v Speaker 3>the gallery.

96
00:09:19.519 --> 00:09:25.759
<v Speaker 1>Sari Souran detective Kawa Khan Tiba di Gallery.

97
00:09:27.600 --> 00:09:30.440
<v Speaker 3>Sorry A season detective arrived at the gallery.

98
00:09:30.639 --> 00:09:39.320
<v Speaker 1>The nan pandjim Iyam Mulai Mangamat de Manchari Patunju.

99
00:09:40.159 --> 00:09:42.840
<v Speaker 3>With a sharp gaze. She began to observe every corner

100
00:09:43.039 --> 00:09:43.960
<v Speaker 3>and look for clues.

101
00:09:44.720 --> 00:09:48.080
<v Speaker 1>Yes kaptistra Hada Pagawai gallery.

102
00:09:49.799 --> 00:09:51.879
<v Speaker 3>She was skeptical of the gallery staff.

103
00:09:52.200 --> 00:09:58.039
<v Speaker 1>Baginya Sama or Adela Trasanka Hinga Trabukti.

104
00:10:00.759 --> 00:10:03.960
<v Speaker 3>For her, everyone was a suspect until proven otherwise.

105
00:10:04.639 --> 00:10:09.960
<v Speaker 1>Rina Mamutuscan untuk tid Hanya Brigantum pa da Sari.

106
00:10:11.679 --> 00:10:14.279
<v Speaker 3>Rena decided not to rely solely on sorry.

107
00:10:14.639 --> 00:10:19.600
<v Speaker 1>Ia mulay m Mari Sara kaman Denya tatan Musayum.

108
00:10:21.279 --> 00:10:24.360
<v Speaker 3>She began reviewing the recordings and museum records.

109
00:10:24.600 --> 00:10:30.399
<v Speaker 1>Disisi lay in Stala Ma Mikirkan Buanya hal Adi Mo

110
00:10:30.519 --> 00:10:35.200
<v Speaker 1>mutuscan untuk Mabrita Hurna Tantan p Nomuanya.

111
00:10:36.919 --> 00:10:39.879
<v Speaker 3>On the other hand, after much thought, Adi decided to

112
00:10:39.960 --> 00:10:41.679
<v Speaker 3>inform Rena about his discovery.

113
00:10:42.240 --> 00:10:47.440
<v Speaker 1>Awa yarragu Na mun Adi Sa der ini panting.

114
00:10:49.159 --> 00:10:52.039
<v Speaker 3>Initially hesitant, Adi realized it was important.

115
00:10:52.759 --> 00:10:57.879
<v Speaker 1>Saya man mukan subua lorent trasamuni di de Caatsaya barat

116
00:10:58.480 --> 00:11:04.960
<v Speaker 1>Burna hikata adiding and suaraplan tapia kin.

117
00:11:06.440 --> 00:11:09.000
<v Speaker 3>I found a hidden passage near the west wing. Miss Rena,

118
00:11:09.519 --> 00:11:11.200
<v Speaker 3>said Adi softly but confidently.

119
00:11:11.840 --> 00:11:18.000
<v Speaker 1>Rena tra kjuta tapisa gramadri munkin ini patun ju panting.

120
00:11:19.720 --> 00:11:22.440
<v Speaker 3>Rena was surprised but quickly realized this might be an

121
00:11:22.440 --> 00:11:23.200
<v Speaker 3>important clue.

122
00:11:23.799 --> 00:11:29.720
<v Speaker 1>Brusama sama ma re kamande kati sari de mungaijaknya untu

123
00:11:29.879 --> 00:11:32.559
<v Speaker 1>mungjek lura mysterius itu.

124
00:11:34.200 --> 00:11:37.639
<v Speaker 3>Together, they approached Sari and invited her to check out

125
00:11:37.639 --> 00:11:38.879
<v Speaker 3>the mysterious passage.

126
00:11:39.679 --> 00:11:46.840
<v Speaker 1>Sari Musqui punskeptis satu ju untuk Sama.

127
00:11:48.159 --> 00:11:50.600
<v Speaker 3>Sorry, although skeptical, agreed to cooperate.

128
00:11:51.399 --> 00:11:55.120
<v Speaker 1>Tiga or ang inim lan came le Wati ruang an

129
00:11:55.279 --> 00:11:57.960
<v Speaker 1>yabrisibuanya kariyasani.

130
00:11:59.679 --> 00:12:02.399
<v Speaker 3>This three people walked through rooms filled with many works

131
00:12:02.440 --> 00:12:02.759
<v Speaker 3>of art.

132
00:12:03.440 --> 00:12:10.000
<v Speaker 1>Hujien trusmungur de luer tatapi pratien mareka trafocus pa da

133
00:12:10.080 --> 00:12:11.600
<v Speaker 1>tu juan did pang.

134
00:12:13.279 --> 00:12:16.440
<v Speaker 3>The rain continued to pour outside, but their attention was

135
00:12:16.480 --> 00:12:17.480
<v Speaker 3>focused on the goal.

136
00:12:17.320 --> 00:12:29.720
<v Speaker 1>Ahead satalaa too mareka manamuka sub pintu Kila yarristatrahat tartutu Oukutua.

137
00:12:31.399 --> 00:12:34.600
<v Speaker 3>After some time, they found a small door, almost invisible,

138
00:12:34.840 --> 00:12:36.159
<v Speaker 3>hidden by an old bookcase.

139
00:12:36.799 --> 00:12:42.759
<v Speaker 1>The balikpintu mareka and jumpai lauren sampit yan lap.

140
00:12:44.240 --> 00:12:47.799
<v Speaker 3>Behind the door, they encountered a narrow, dark passageway.

141
00:12:47.840 --> 00:12:54.159
<v Speaker 1>The Nanjahaya Center deritelepo gungam mareka masuk de lam.

142
00:12:55.799 --> 00:12:58.799
<v Speaker 3>With a flashlight from a cell phone, they entered di.

143
00:12:59.039 --> 00:13:03.960
<v Speaker 1>Ujung Laura sub brancas Muni.

144
00:13:05.720 --> 00:13:09.080
<v Speaker 3>At the end of the passage, a large safe was concealed.

145
00:13:09.320 --> 00:13:17.360
<v Speaker 1>Sa'mukaya mareka Manamuka, Luki sanya hi lang Trasimpani.

146
00:13:19.120 --> 00:13:22.519
<v Speaker 3>Upon opening it, they found the missing paintings stored neatly.

147
00:13:23.799 --> 00:13:31.759
<v Speaker 1>Can la blajut mumunkas ramntan marasat im lakukan ax.

148
00:13:34.120 --> 00:13:37.919
<v Speaker 3>Further investigation revealed a former employee who felt undervalued, had

149
00:13:37.960 --> 00:13:38.480
<v Speaker 3>committed the.

150
00:13:38.519 --> 00:13:45.200
<v Speaker 1>Act dinanbukti ineni sari ahirnya bisamnanka Plaku.

151
00:13:46.879 --> 00:13:50.759
<v Speaker 3>With this evidence, Sorry was finally able to catch the culprit.

152
00:13:50.960 --> 00:14:00.639
<v Speaker 1>Luki san Kumalika Gallery, then subg. Mashirakatam Mastikan Reputa siRNA Ahman.

153
00:14:02.399 --> 00:14:05.759
<v Speaker 3>The painting returned to the gallery and the community's contribution

154
00:14:05.919 --> 00:14:08.679
<v Speaker 3>to art insured Renaya's reputation remained intact.

155
00:14:09.320 --> 00:14:19.720
<v Speaker 1>Ad Mandhapata Andri Gallery Ataskubranyanya den Manda pat Cantaaran untukumamercan.

156
00:14:21.799 --> 00:14:25.240
<v Speaker 3>Adi received recognition from the gallery for his bravery and

157
00:14:25.440 --> 00:14:27.279
<v Speaker 3>was offered to exhibit some of his works.

158
00:14:28.039 --> 00:14:32.960
<v Speaker 1>Saripun Mulai Moharge Pantina Gjia Sama.

159
00:14:34.240 --> 00:14:37.559
<v Speaker 3>Sorry also began to appreciate the importance of teamwork.

160
00:14:37.799 --> 00:14:48.000
<v Speaker 1>Dhari Pristia Itu Katigaya Blayer, Tantan Salim Purcayadunka Quatan Brubagi Informasi.

161
00:14:49.759 --> 00:14:52.720
<v Speaker 3>From this event, the three learned a lot about trusting

162
00:14:52.799 --> 00:14:55.039
<v Speaker 3>each other and the power of sharing information.

163
00:14:55.799 --> 00:15:03.679
<v Speaker 1>Galleri Nacional Inonnishia Kumbalitaa Mosquiti Lur Hugen Bloom Jugerda.

164
00:15:05.440 --> 00:15:09.000
<v Speaker 3>The Gallery Nacional Indonesia returned to calm, though outside the

165
00:15:09.080 --> 00:15:10.360
<v Speaker 3>rain had not yet stopped.

166
00:15:11.080 --> 00:15:19.799
<v Speaker 1>Hasil Deri Usahabrasama Cassuk Sas San Marca Di Denasuarahugen Young Mardeau.

167
00:15:20.919 --> 00:15:24.080
<v Speaker 3>As a result of the joint effort success blossomed amidst

168
00:15:24.120 --> 00:15:25.480
<v Speaker 3>the melodious sound of the rain.

169
00:15:28.600 --> 00:15:34.559
<v Speaker 2>To Day's vocabulary words are coming up right after this

170
00:15:34.639 --> 00:15:39.600
<v Speaker 2>commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in Indonesian,

171
00:15:39.799 --> 00:15:40.519
<v Speaker 2>then in English.

172
00:15:46.879 --> 00:15:56.440
<v Speaker 1>Turundras, turundras, tour und ras, poord btir b tir b

173
00:15:56.720 --> 00:16:15.799
<v Speaker 1>tir lightning, ma, jamas, chamas, anxious, kuno, kuno, kuno, ancient, kurator, kurator, kurator, curator,

174
00:16:16.279 --> 00:16:35.200
<v Speaker 1>brassallah bressla brisallah guilty, he longer longer, wax vnchorreng, munchorng manchorng, turnish, brasamanghad,

175
00:16:36.039 --> 00:16:50.679
<v Speaker 1>brasamangad bersamgad eager ah he my gang, my gang and turning. Bertita, Tita, Bertita, Tita, Bertita,

176
00:16:50.840 --> 00:17:00.559
<v Speaker 1>Tita aspired, The Muan, the Muan, the Muan Discoverykawa Khan,

177
00:17:01.799 --> 00:17:15.640
<v Speaker 1>Kawakkan Kawak Khan, seasoned detective detective, Detective detective Pandangan Pandangan

178
00:17:16.359 --> 00:17:25.319
<v Speaker 1>pan dang An case, skep teas, skep teas, skepped teas, skeptical,

179
00:17:25.799 --> 00:17:49.720
<v Speaker 1>burguntum burguntum burguntum rely Rau ragu ragu hesitant, Patunju, patunju, patunju, clue, mysterious, mysterious, mysterious, mysterious.

180
00:17:50.359 --> 00:17:56.480
<v Speaker 1>There's some buni, there's a buni. There's some buoni. Concealed,

181
00:17:57.079 --> 00:18:13.599
<v Speaker 1>Placu placu pa Aku corporate bangharga an pumharga an Pangharghaan, recognition, Kabranian, Kabranian,

182
00:18:14.319 --> 00:18:30.559
<v Speaker 1>Kabaranian bravery, Mumma American, Mumma American, Mamma mercan exhibit Munhargei, Munhargai, Munghargai, appreciate,

183
00:18:31.160 --> 00:18:42.640
<v Speaker 1>Salin Parchaya, Salin Parchaya, saling Parchaya, trusting, burbagee burbage, burbage

184
00:18:44.039 --> 00:18:52.240
<v Speaker 1>sharing the nag then nag then nag. Come Mardu, Mardu,

185
00:18:52.839 --> 00:18:55.279
<v Speaker 1>Mardu melorious.

186
00:19:01.480 --> 00:19:04.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

187
00:19:05.359 --> 00:19:08.319
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:19:08.440 --> 00:19:11.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

189
00:19:11.440 --> 00:19:14.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:19:14.920 --> 00:19:19.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:19:19.359 --> 00:19:23.240
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

192
00:19:23.480 --> 00:19:28.720
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more visit www dot

193
00:19:28.839 --> 00:19:34.440
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

194
00:19:34.680 --> 00:19:36.640
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
