WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a simple visit to

8
00:00:28.320 --> 00:00:31.199
<v Speaker 3>Tom on Mini becomes a turning point for three friends,

9
00:00:31.760 --> 00:00:35.359
<v Speaker 3>bringing them closer together amidst cultural wonders and personal worries.

10
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.399 --> 00:00:44.759
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.759 --> 00:00:47.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.960 --> 00:00:52.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.039 --> 00:00:56.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.079 --> 00:01:00.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.640 --> 00:01:04.319
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.400 --> 00:01:07.840
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.840 --> 00:01:13.040
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13.079 --> 00:01:16.599
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.680 --> 00:01:19.760
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.799 --> 00:01:23.280
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:23.280 --> 00:01:27.480
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.519 --> 00:01:31.959
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.120 --> 00:01:36.000
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.799 --> 00:02:02.120
<v Speaker 1>Laniarusajetiba na mun susana mini Indonesia, Inda ta tapsamara anakira,

26
00:02:02.239 --> 00:02:13.879
<v Speaker 1>the Atarapavili Payamaga samantara turi is local, then Manaudaudu, tamanramayan

27
00:02:13.960 --> 00:02:20.240
<v Speaker 1>itu Tiga sahabad niya Uira, then dew Bjela manusuri gel

28
00:02:20.319 --> 00:02:30.840
<v Speaker 1>and satapak yambasa, neapalin enthusias, Mataya, brasinara, kaliyam Liatu jan Baru,

29
00:02:32.159 --> 00:02:41.439
<v Speaker 1>lihat itupakayan traditional derisumatra barad Sarunya Panusa, magad we ramnarawak

30
00:02:41.520 --> 00:02:48.199
<v Speaker 1>andra Aniya must kipun hatinyas A, dikit glisa yah barusa

31
00:02:48.319 --> 00:02:52.879
<v Speaker 1>ja LULUs Kulia. Then pikir and tamasa the panyat trus

32
00:02:52.960 --> 00:03:00.960
<v Speaker 1>mahantuinya de wi yang slalub matang marankund nias, sambil, Brakata,

33
00:03:01.879 --> 00:03:06.840
<v Speaker 1>mari kita, maanvakan har Ini, masquihu j munkin turun Lagi

34
00:03:08.120 --> 00:03:17.479
<v Speaker 1>Lanka makatranti Didpans Natura Museum Indonesia, Sat Niyam jag Masu

35
00:03:18.039 --> 00:03:25.360
<v Speaker 1>we rat tle hatragu Apakamu Bai Bai saija Weira, Tanya

36
00:03:25.479 --> 00:03:34.000
<v Speaker 1>Devi Anoda prahatian ah tida Appa mon King's dikitaniso al

37
00:03:34.039 --> 00:03:42.719
<v Speaker 1>pak jaan e Jahapira, Sambil trail Na mun niam Duga Thetabi.

38
00:03:42.879 --> 00:03:49.960
<v Speaker 1>There is a Kahwat tantanajaan did La Museum kadic Lini

39
00:03:50.240 --> 00:03:55.439
<v Speaker 1>or art Arta, then the o ra Mayamana Piu Pandri

40
00:03:55.639 --> 00:04:04.800
<v Speaker 1>Saban Sampi rauke di a uki and Inda Yama, Tritakaenda, Nusantara,

41
00:04:06.120 --> 00:04:18.079
<v Speaker 1>wow luar Biassa, Saruniya, Samba Shakat Dizamanda Hulu Samantara itu Weira, Mamprati,

42
00:04:18.920 --> 00:04:26.360
<v Speaker 1>tapan Coosong Pikiran yam lay and Kambaliatranya Sandri malihat Itu

43
00:04:27.120 --> 00:04:37.480
<v Speaker 1>the Maha Kapadiaa, Kappada Viira, sad Museum, Suara Gamland, dear

44
00:04:37.600 --> 00:04:45.959
<v Speaker 1>Manisi Udhara di Pangum paraparibpakay and Traditional Mammulai Gamka dung

45
00:04:46.079 --> 00:04:59.319
<v Speaker 1>and Anguna Malamatandkati Vira Viira apaa kami ad disini untumul

46
00:05:00.839 --> 00:05:06.920
<v Speaker 1>the naan bradhati, weira mambuka diri akuhawa, tir tan tang

47
00:05:07.000 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>masa de pangu set la LULUs akutida tahu hars kamana

48
00:05:14.120 --> 00:05:23.920
<v Speaker 1>takuwa kan orantua, the wimangu ituwa jar wira sama or

49
00:05:23.920 --> 00:05:29.920
<v Speaker 1>am rasasaparti itu kadan ka dang tapikita ada, dizini untuk

50
00:05:30.000 --> 00:05:39.199
<v Speaker 1>salim dukung cam upasti, bisam lewati inni saat hu jian mulamurda, katiganya,

51
00:05:39.279 --> 00:05:46.879
<v Speaker 1>trasum lega, makam rasakan ikatan pratamananyan samakin kuata moment itu

52
00:05:48.120 --> 00:05:54.600
<v Speaker 1>we ram rasabubanyas dikitrankat niapuas bisamabantu. Then the wimena de

53
00:05:54.680 --> 00:06:01.000
<v Speaker 1>ripatinya ma milikitamanyan salalu ada markam land you canjla nan

54
00:06:01.600 --> 00:06:10.519
<v Speaker 1>maniatis and dan banda canaan inda hari itu akan salalum

55
00:06:10.639 --> 00:06:20.079
<v Speaker 1>rekasimpan di hati taman mini indonisia inda hanya mandaya tapi

56
00:06:20.160 --> 00:06:22.680
<v Speaker 1>juge sahabatan.

57
00:06:23.959 --> 00:06:27.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:27.120 --> 00:06:28.040
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:28.439 --> 00:06:38.040
<v Speaker 1>Lan It Baklau, Minysuai Kanding and Musimpa huj Barusajettiba.

60
00:06:39.800 --> 00:06:43.120
<v Speaker 3>The sky over Jakarta that morning was gray, aligning with

61
00:06:43.199 --> 00:06:45.240
<v Speaker 3>the rainy season that had just arrived.

62
00:06:45.560 --> 00:06:52.439
<v Speaker 1>Now mun Sua Sanada, Ma Mini Indonesia, Indata tap Samara.

63
00:06:54.000 --> 00:06:57.680
<v Speaker 3>However, the atmosphere at Taman Minique Rakinda remained lively.

64
00:06:58.240 --> 00:07:10.959
<v Speaker 1>Ana Kanaanira, Diapaya, Maga Samantara, Turis local den Maku Nika Budaya.

65
00:07:13.079 --> 00:07:18.480
<v Speaker 3>Man children ran happily among the grand pavilions, while local

66
00:07:18.560 --> 00:07:22.120
<v Speaker 3>and international tourists admired the unique cultures in every corner

67
00:07:22.199 --> 00:07:22.680
<v Speaker 3>of the park.

68
00:07:23.319 --> 00:07:34.920
<v Speaker 1>Diramayan Itu tg Sahabat Niya Wira, then Dewi Briella Mansurieasa.

69
00:07:36.720 --> 00:07:39.639
<v Speaker 3>In the midst of the crowd, three friends Nia Wira

70
00:07:39.759 --> 00:07:41.240
<v Speaker 3>and dere We walked along the wet.

71
00:07:41.160 --> 00:07:45.639
<v Speaker 1>Path niapling anthusias.

72
00:07:46.360 --> 00:07:48.000
<v Speaker 3>Nia was the most enthusiastic.

73
00:07:48.680 --> 00:07:54.560
<v Speaker 1>Mataya Bras Narsat kali Ia malihatsu Yabaru.

74
00:07:56.160 --> 00:07:58.680
<v Speaker 3>Her eyes sparkled every time she saw something new.

75
00:07:59.360 --> 00:08:04.759
<v Speaker 1>LiH Itupa ka yen traditional de Risumatra Barat.

76
00:08:06.199 --> 00:08:08.600
<v Speaker 3>Look, that's traditional clothing from Sumatra.

77
00:08:08.319 --> 00:08:11.959
<v Speaker 1>Barat sarunya Panusa magat.

78
00:08:12.920 --> 00:08:14.079
<v Speaker 3>She exclaimed excitedly.

79
00:08:14.680 --> 00:08:22.199
<v Speaker 1>Wira Manartawa Canagumira Aniya Mosqui punhtinya sadikit Gilisa.

80
00:08:23.959 --> 00:08:26.800
<v Speaker 3>We're all laughed at niest excitement, although his heart was

81
00:08:26.839 --> 00:08:27.600
<v Speaker 3>a little uneasy.

82
00:08:28.279 --> 00:08:34.679
<v Speaker 1>Yeah, barusa yea LULUs Kulia, then pikiran tantang masad panya

83
00:08:34.919 --> 00:08:36.559
<v Speaker 1>trus Mahantuinya.

84
00:08:38.200 --> 00:08:41.000
<v Speaker 3>He had just graduated from college and thoughts about his

85
00:08:41.120 --> 00:08:42.360
<v Speaker 3>future kept haunting him.

86
00:08:42.960 --> 00:08:49.080
<v Speaker 1>De wei yan sla lub pikir Matang marn Kulpunda Nia

87
00:08:49.279 --> 00:08:55.799
<v Speaker 1>sambil bricata E, Mari Kita manfat Can harry Inni, Mosqui

88
00:08:55.919 --> 00:08:58.240
<v Speaker 1>hujien munkin turun Lagie.

89
00:09:00.039 --> 00:09:02.720
<v Speaker 3>We who always thought matters through carefully put her arm

90
00:09:02.799 --> 00:09:05.480
<v Speaker 3>around near his shoulder while saying, let's make the most

91
00:09:05.519 --> 00:09:07.279
<v Speaker 3>of today, even though it might rain again.

92
00:09:07.919 --> 00:09:15.919
<v Speaker 1>Lanka Marekatranti did Pansbaunatra Museum, Indonesia.

93
00:09:17.679 --> 00:09:20.360
<v Speaker 3>Their steps halted in front of a brightly colored building,

94
00:09:20.840 --> 00:09:21.879
<v Speaker 3>the Mussium Kehra.

95
00:09:22.399 --> 00:09:27.399
<v Speaker 1>Sa'at Niya Manga jack masu wei rat Lihatragu.

96
00:09:28.960 --> 00:09:31.759
<v Speaker 3>When Nia invited them inside, Wira seemed hesitant.

97
00:09:32.360 --> 00:09:39.720
<v Speaker 1>Apaka Mubai bai saijia Wira, are you okay Wira Tanya

98
00:09:39.879 --> 00:09:43.519
<v Speaker 1>de we diada Prahtian.

99
00:09:44.320 --> 00:09:45.919
<v Speaker 3>Asked Dewi with a concerned tone.

100
00:09:46.519 --> 00:09:49.720
<v Speaker 1>Ah tida apaapa.

101
00:09:50.600 --> 00:09:51.320
<v Speaker 3>Ah, It's nothing.

102
00:09:51.919 --> 00:09:59.759
<v Speaker 1>Mun Kin sko alakjia an a joap Wira Sambil Traskjil.

103
00:10:01.440 --> 00:10:04.519
<v Speaker 3>Maybe just a bit stressed about work, replied Wira with

104
00:10:04.600 --> 00:10:05.360
<v Speaker 3>a slight smile.

105
00:10:06.080 --> 00:10:14.480
<v Speaker 1>Na mun Nia munduga ad labi deriat tantana An.

106
00:10:16.279 --> 00:10:19.440
<v Speaker 3>However, Nia suspected there was more than just worry about work.

107
00:10:20.080 --> 00:10:29.240
<v Speaker 1>Di Della Museum Marca dililini o Artefata, Dendura, mayam nam

108
00:10:29.279 --> 00:10:33.279
<v Speaker 1>Pilkidu Pandisabang Sampai Marauke.

109
00:10:35.159 --> 00:10:38.639
<v Speaker 3>Inside the museum, they were surrounded by historical artifacts and

110
00:10:38.759 --> 00:10:41.960
<v Speaker 3>dioramas displaying life from Sabang to morokiir.

111
00:10:42.039 --> 00:10:47.480
<v Speaker 1>Didinga di Hya si Uki and inda Ya Mantirta can

112
00:10:47.639 --> 00:10:50.240
<v Speaker 1>lead La Genda Nusantara.

113
00:10:51.960 --> 00:10:55.039
<v Speaker 3>The walls were adorned with beautiful carvings that told legends

114
00:10:55.080 --> 00:10:56.600
<v Speaker 3>of the new Sandara Archipelago.

115
00:10:57.320 --> 00:11:06.120
<v Speaker 1>Wow luar biasa Wow Amazing Sarunia Sambil Mayankan Hidu pan

116
00:11:06.279 --> 00:11:09.639
<v Speaker 1>Masherrakat Dizamanda.

117
00:11:08.720 --> 00:11:14.279
<v Speaker 3>Hulu exclaimed Nia while imagining the life of people in ancient.

118
00:11:14.039 --> 00:11:23.240
<v Speaker 1>Times samantara Itu Wira, Mamprati, catatapan, kosong pikiran Ya, Malayan,

119
00:11:23.360 --> 00:11:26.480
<v Speaker 1>cambaliawa tiranya Sandiri.

120
00:11:28.279 --> 00:11:31.840
<v Speaker 3>Meanwhile, we're observed with a blank stare, his mind drifting

121
00:11:31.919 --> 00:11:32.919
<v Speaker 3>back to his own worries.

122
00:11:33.639 --> 00:11:41.679
<v Speaker 1>Mulihat itu deui mambri Isharat, Kapadia untubara, kappada. Wira.

123
00:11:43.440 --> 00:11:46.279
<v Speaker 3>Seeing this, Dewi gestured to Miya to speak to Wira.

124
00:11:47.080 --> 00:11:54.200
<v Speaker 1>Sa'at makakur Deri museum Suara Gamlantar dinar manisi Udera.

125
00:11:55.960 --> 00:11:58.559
<v Speaker 3>As they left the museum, the sound of gamalan filled

126
00:11:58.600 --> 00:11:58.879
<v Speaker 3>the air.

127
00:11:59.559 --> 00:12:08.399
<v Speaker 1>Dipa paraparibpaka and traditional Mummulai, Greka, maka and angun.

128
00:12:10.039 --> 00:12:13.399
<v Speaker 3>On the stage, dancers dressed in traditional attire began their

129
00:12:13.440 --> 00:12:14.399
<v Speaker 3>movements gracefully.

130
00:12:15.080 --> 00:12:19.320
<v Speaker 1>Nia malihatka sampatan Untundekati Wira.

131
00:12:21.039 --> 00:12:23.360
<v Speaker 3>Nia saw an opportunity to approach Wira.

132
00:12:23.720 --> 00:12:28.639
<v Speaker 1>Wira apakta.

133
00:12:28.399 --> 00:12:31.200
<v Speaker 3>Wira, do you want to talk kami a.

134
00:12:31.320 --> 00:12:37.480
<v Speaker 1>De disini untumul We're here for you, you know the

135
00:12:37.679 --> 00:12:41.799
<v Speaker 1>nan Bradhati Wira Mumbukadiri.

136
00:12:43.480 --> 00:12:45.320
<v Speaker 3>With a heavy heart, we are opened.

137
00:12:45.120 --> 00:12:49.279
<v Speaker 1>Up akuawa tiran masa de Panku.

138
00:12:50.840 --> 00:12:52.480
<v Speaker 3>I'm worried about my future.

139
00:12:52.720 --> 00:12:57.960
<v Speaker 1>Sat La LULUs akahu has kamana.

140
00:12:59.039 --> 00:13:00.840
<v Speaker 3>After graduating, I don't know where to go.

141
00:13:01.600 --> 00:13:04.559
<v Speaker 1>Takut manchewa kan org tua.

142
00:13:06.240 --> 00:13:08.080
<v Speaker 3>I'm afraid of disappointing my parents.

143
00:13:08.799 --> 00:13:10.240
<v Speaker 1>Deui mangangu.

144
00:13:11.720 --> 00:13:12.679
<v Speaker 3>There we nodded.

145
00:13:12.879 --> 00:13:15.279
<v Speaker 1>Ituai jerra Wuira.

146
00:13:17.080 --> 00:13:18.240
<v Speaker 3>That's normal, Wira.

147
00:13:18.600 --> 00:13:22.799
<v Speaker 1>Samua ramrasasaprati ituka dan ca daang.

148
00:13:24.440 --> 00:13:26.600
<v Speaker 3>Everyone feels like that sometimes.

149
00:13:26.720 --> 00:13:30.919
<v Speaker 1>Tapikita a de disini untu sali munu kum.

150
00:13:32.559 --> 00:13:33.919
<v Speaker 3>But we're here to support each other.

151
00:13:34.759 --> 00:13:40.039
<v Speaker 1>Camu pasti bi sam lewati Ini. You can get through this,

152
00:13:40.960 --> 00:13:46.519
<v Speaker 1>sa'at uyen mulai more da katigenye tra senyum Lega.

153
00:13:48.200 --> 00:13:50.519
<v Speaker 3>As the rain began to ease, the three of them

154
00:13:50.600 --> 00:13:51.519
<v Speaker 3>smiled in relief.

155
00:13:52.159 --> 00:13:57.840
<v Speaker 1>Marekam Rasa can ikatan partam nanya sumakin kuat sat La

156
00:13:58.159 --> 00:13:59.039
<v Speaker 1>moman Itu.

157
00:14:00.679 --> 00:14:03.519
<v Speaker 3>They felt their friendship bond grow stronger after that moment.

158
00:14:04.240 --> 00:14:12.039
<v Speaker 1>Hiram rasabubanya sa diki tranka nieppuas Bisa Mumbantu. Then Dewi

159
00:14:12.240 --> 00:14:16.919
<v Speaker 1>minya deri pantinya ma milikita man yen Salalu a da.

160
00:14:18.480 --> 00:14:21.639
<v Speaker 3>Wira felt a little lighter. Ni'a was satisfied to help,

161
00:14:22.080 --> 00:14:24.639
<v Speaker 3>and Dewi realized the importance of having friends who are

162
00:14:24.679 --> 00:14:25.240
<v Speaker 3>always there.

163
00:14:25.919 --> 00:14:30.879
<v Speaker 1>Mare kame lan yu kaan prijela nan manikmati sorre and

164
00:14:31.039 --> 00:14:35.480
<v Speaker 1>tirasatla huyen saml tra tawa dn Burjanda.

165
00:14:37.200 --> 00:14:40.320
<v Speaker 3>They continued their journey, enjoying the bright afternoon after the

166
00:14:40.440 --> 00:14:42.159
<v Speaker 3>rain while laughing and joking.

167
00:14:42.639 --> 00:14:48.159
<v Speaker 1>Canagan inda hari itu a can salalu ma reka simpandi Hati.

168
00:14:49.919 --> 00:14:52.600
<v Speaker 3>The beautiful memories of that day would always be cherished

169
00:14:52.639 --> 00:14:53.240
<v Speaker 3>in their hearts.

170
00:14:54.080 --> 00:15:00.799
<v Speaker 1>Taman mini inunisia inda ta hanya manyeditampatbla jer tantan bu

171
00:15:00.919 --> 00:15:07.240
<v Speaker 1>da Yeah, tapig you get them bat mumkan Prasahabadan.

172
00:15:07.799 --> 00:15:10.960
<v Speaker 3>Taman minikya Kinda wasn't just a place to learn about culture,

173
00:15:11.279 --> 00:15:13.279
<v Speaker 3>but also a place to strengthen friendships.

174
00:15:19.159 --> 00:15:23.279
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:15:24.320 --> 00:15:28.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

176
00:15:34.759 --> 00:15:47.120
<v Speaker 1>Munya suaikan, munyasuaikan manya suaikan, aligning, samara samara samara, lively,

177
00:15:47.679 --> 00:15:54.480
<v Speaker 1>baffi lun bafiliun baffi lun paffiliun baffi lun, bafili yun

178
00:15:55.679 --> 00:16:08.159
<v Speaker 1>pavilions bikirran biki ran p k ran mind manhantuinya, manhantuinya, manhantuinya,

179
00:16:09.440 --> 00:16:36.360
<v Speaker 1>hunting musum museum, museum, museum, prahatiyan, prahatiyan, parhatian, concerned, artefa, artefa, artefa, artefa, artefa, artefa, artifacts, Diorama, dioramad.

180
00:16:35.440 --> 00:16:40.720
<v Speaker 3>Or ama, diamas d he a c d he a

181
00:16:40.840 --> 00:16:45.039
<v Speaker 3>s d he a, c adorned.

182
00:16:45.039 --> 00:16:53.639
<v Speaker 1>Uki ran uki ran uki ran carvings, lagende la genda, lagende,

183
00:16:53.720 --> 00:17:01.879
<v Speaker 1>la genda, lagende, la genda. Legends, Mambri is Sharad, mambri Isharat,

184
00:17:02.360 --> 00:17:17.759
<v Speaker 1>mambiri isharat gestured, dunan angun, dunan angun, dunan angun gracefully Cassampathan, cassampatan, cassampathan,

185
00:17:19.039 --> 00:17:28.359
<v Speaker 1>opportunity Mandu kum mandu, kum mandu kum support Marada Marada

186
00:17:29.000 --> 00:17:36.920
<v Speaker 1>mar Ada is a canslalum rekasimpan a cansilalum rekasimpan a

187
00:17:37.119 --> 00:17:57.680
<v Speaker 1>kansalalum rekasimpan cherished anenthusias, anhusias, antousias, enthusiastic, bersinnar Bersinar, Bersinar, sparkled, Galisa, Galisa,

188
00:17:58.319 --> 00:18:12.839
<v Speaker 1>Gela Uneasy, LULUs LULUs, luluis graduated, Mulayyang Malayang, Mula Yang, Drifting,

189
00:18:13.279 --> 00:18:28.000
<v Speaker 1>Burpaka Yan, Burpaka Yan, Burpakaian attire, Rapu, Ragu, Ragu, hesitant, Kuchill, Kuchill,

190
00:18:28.680 --> 00:18:38.039
<v Speaker 1>katchill Sight, Mumbai Yang Khan, Mumbaiyan Kan, Mumbai Yang Khan, Imagining,

191
00:18:38.519 --> 00:18:47.359
<v Speaker 1>Ikatan Ikatan Ikatan, bond, pur Jala Nan pur Jela, Nan,

192
00:18:48.039 --> 00:18:57.279
<v Speaker 1>per Djalaan Nan Journey, Berchanda, Berchanda, Birchanda, Choking.

193
00:19:03.480 --> 00:19:06.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

194
00:19:07.359 --> 00:19:10.319
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

195
00:19:10.400 --> 00:19:13.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

196
00:19:13.400 --> 00:19:16.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

197
00:19:16.920 --> 00:19:21.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

198
00:19:21.359 --> 00:19:26.000
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

199
00:19:26.200 --> 00:19:32.000
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

200
00:19:32.079 --> 00:19:37.440
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

201
00:19:37.480 --> 00:19:38.640
<v Speaker 2>word from our sponsors.
