1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,719
In this episode, we'll wander through a Parisian Christmas market,

7
00:00:29,079 --> 00:00:32,600
unwrap the warmth of a serendipitous reunion, and rediscover the

8
00:00:32,640 --> 00:00:36,640
magic of friendship amidst twinkling lights and childhood memories right

9
00:00:36,719 --> 00:00:38,079
after this commercial break.

10
00:00:41,960 --> 00:00:45,280
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45,359 --> 00:00:48,479
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,560 --> 00:00:53,159
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,600 --> 00:00:56,640
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56,640 --> 00:01:00,600
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01,200 --> 00:01:04,920
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,959 --> 00:01:08,400
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08,439 --> 00:01:13,599
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13,680 --> 00:01:17,159
and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17,239 --> 00:01:20,359
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20,359 --> 00:01:23,840
ad free experience. So Please join us at plus dot

21
00:01:23,879 --> 00:01:28,079
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28,120 --> 00:01:32,560
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32,680 --> 00:01:36,560
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,439 --> 00:01:52,959
Speaker 4: Lene Levignier santiu tour de la torre, felle snoel le

25
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
les fentre de l der de maranau elo di marche,

26
00:01:57,640 --> 00:02:03,840
lancemon marche de noel campre de nostagi al pansa can

27
00:02:03,920 --> 00:02:11,439
teletepetit on noel passive exaphony, l tell ausi elopserve, lesion,

28
00:02:11,879 --> 00:02:17,759
proNT person arctic yelwando Chelvey is Susan and preparadidance at

29
00:02:17,840 --> 00:02:23,800
foolge weill used Sudan iv elod in so som paview

30
00:02:23,840 --> 00:02:30,360
the Pilenton l o d cretil, sur pri lo d

31
00:02:30,520 --> 00:02:35,520
tom latt l surial reconnaissance luke a ream.

32
00:02:36,639 --> 00:02:38,439
Speaker 5: Luke case.

33
00:02:38,479 --> 00:02:44,960
Speaker 4: Your priest verisi is ser no le brachialismo, le marchie

34
00:02:45,080 --> 00:02:50,840
tres aime tou le monde bouges parl prix l o

35
00:02:50,960 --> 00:02:56,400
d elute decide the schapeditu mute yeah along o cafe

36
00:02:56,479 --> 00:03:01,000
predici d l o d it proving tit tableau fon

37
00:03:01,080 --> 00:03:06,319
de cafe, Luane debris de froi, le servo, reporte de

38
00:03:06,439 --> 00:03:12,520
cho colla show femo ipaal de l'arsauvinir de noel, Elodisu,

39
00:03:12,599 --> 00:03:18,000
Suvian de Decoracian Colorado, Sonanfrance, Luca conte de noel, dn

40
00:03:18,039 --> 00:03:25,960
Sarine Natale parfois menissi, jemson sl avouliq elod ouchet, tete

41
00:03:27,319 --> 00:03:33,319
mausi je vaudrecussoacom contole, teten font leress toi rerier ran

42
00:03:33,400 --> 00:03:38,879
price lapiers de Chalredanity Paula Premier four is the Sainte

43
00:03:38,919 --> 00:03:44,800
Pulege Puissore leertas red is the lefe Poroto neo marche

44
00:03:46,000 --> 00:03:52,280
latmos Farere Magic Ensemble is the promen Parmiles tale admirroles

45
00:03:52,319 --> 00:03:58,159
objects Artisano, digiston de du ser Elodi rossin in novellegois

46
00:03:58,439 --> 00:04:05,319
and melange gipass raison rique sne parini preci ti sur

47
00:04:05,360 --> 00:04:08,599
le chemando la tourre fel is chene de premece do

48
00:04:08,719 --> 00:04:13,280
n pass at renoel pro champo revoir is tita vec

49
00:04:13,479 --> 00:04:16,759
simn de tre la maison mene nous de la entrance

50
00:04:18,000 --> 00:04:21,720
dan la clia de lunier Parisienne, elodi illu contreuvell and

51
00:04:21,839 --> 00:04:23,879
pe de mages de nouel monsembles.

52
00:04:25,040 --> 00:04:28,160
Speaker 5: Let's take another listen. Listen closely to any part you

53
00:04:28,240 --> 00:04:33,800
may have missed. La nche ton d'uce monsieur Paris. The

54
00:04:33,920 --> 00:04:35,800
snow falls gently over parill.

55
00:04:36,120 --> 00:04:39,079
Speaker 4: Lelunier santillu tour de la tourre fell.

56
00:04:40,839 --> 00:04:43,160
Speaker 5: The lights twinkle around the turifell.

57
00:04:43,360 --> 00:04:46,399
Speaker 4: Se noel le les er entre de l'u der de

58
00:04:46,560 --> 00:04:47,319
marent Choux.

59
00:04:48,879 --> 00:04:51,480
Speaker 5: It's Christmas and the air is filled with the smell

60
00:04:51,519 --> 00:04:52,639
of roasted chestnuts.

61
00:04:53,279 --> 00:04:57,839
Speaker 4: Eloud marche lante mon l' le marche de noel son

62
00:04:57,920 --> 00:05:00,480
cre entres de nostagi.

63
00:05:01,600 --> 00:05:05,120
Speaker 5: Aldi walks slowly through the Christmas market, her heart filled

64
00:05:05,160 --> 00:05:05,920
with nostalgia.

65
00:05:06,480 --> 00:05:11,480
Speaker 4: El pon sa contelle te petit ou nouel pasier vexe fernie.

66
00:05:13,079 --> 00:05:15,680
Speaker 5: She thinks about when she was little, about Christmas is

67
00:05:15,720 --> 00:05:18,639
spent with her family. Le te laou si.

68
00:05:20,160 --> 00:05:24,319
Speaker 4: Luc is there too illup servile Jean Pon de no

69
00:05:24,720 --> 00:05:25,879
poson artique.

70
00:05:27,399 --> 00:05:29,879
Speaker 5: He observes people taking notes for his article.

71
00:05:30,560 --> 00:05:35,319
Speaker 4: Ye luendo cherri is suson pe perdidon set fourgeoilleuse.

72
00:05:36,879 --> 00:05:38,959
Speaker 5: He is far from home and feels a bit lost

73
00:05:39,000 --> 00:05:45,199
in this joyful crowd. Soudan i vui Ludi. Suddenly he

74
00:05:45,279 --> 00:05:50,480
sees a Lodi dinu su soon pavid p. They haven't

75
00:05:50,519 --> 00:05:55,040
seen each other for a long time. De ludi iroudi

76
00:05:55,839 --> 00:06:05,120
tritill sieur pri. He shouts, prized eludit. Alodi turns her

77
00:06:05,160 --> 00:06:12,519
head el suria luc a ye ni. She smiles, recognizing

78
00:06:12,639 --> 00:06:19,279
Luke an old friend. Luc look quecr cris de te varsi,

79
00:06:21,000 --> 00:06:24,319
what a surprise to see you here is ser mai

80
00:06:24,439 --> 00:06:32,800
brace lerosmo. They warmly embrace le Marchere the market is

81
00:06:32,920 --> 00:06:40,639
very lively, tou le monde bouges pal pri. Everyone is moving, talking, laughing,

82
00:06:41,240 --> 00:06:48,480
Eludi elute dei put. Alodi and Luke decide to escape

83
00:06:48,480 --> 00:06:55,959
the hustle. Yen alf predici di Eludi. Come, let's go

84
00:06:56,040 --> 00:06:58,079
to the cafe nearby, says Alodi.

85
00:06:58,680 --> 00:07:04,279
Speaker 4: Itouvin pettit tablu fon di caufi lun debris id froi.

86
00:07:05,879 --> 00:07:08,079
Speaker 5: They find a small table at the back of the cafe,

87
00:07:08,680 --> 00:07:10,399
away from the noise and cold.

88
00:07:10,800 --> 00:07:14,759
Speaker 4: Le serve porte di col chu fiumont.

89
00:07:15,759 --> 00:07:19,560
Speaker 5: The waiter brings them steaming hot chocolates iripal de la

90
00:07:19,759 --> 00:07:25,399
sun de Noel. They talk about their Christmas memories. Elod

91
00:07:25,639 --> 00:07:32,360
su dic corid so nan France. Alodi remembers the colorful

92
00:07:32,399 --> 00:07:34,279
decorations of her childhood.

93
00:07:34,319 --> 00:07:37,519
Speaker 4: Rica contere noel d'An sar Netale.

94
00:07:39,240 --> 00:07:43,480
Speaker 5: Luke talks about Christmases in his hometown. Tar foi mennis

95
00:07:43,560 --> 00:07:49,839
si jemson s a voulique. Sometimes even here I feel alone,

96
00:07:50,079 --> 00:07:57,519
Luke admits. Elod tete Alodi nods mao si je voud

97
00:07:57,560 --> 00:08:03,120
requeunt me too. I wish it were like when we

98
00:08:03,199 --> 00:08:03,759
were children.

99
00:08:04,399 --> 00:08:09,240
Speaker 4: Lesistoi re rie NPIs les pierce de Chelli.

100
00:08:11,040 --> 00:08:13,959
Speaker 5: Their stories and laughter filled the room with warmth and friendship.

101
00:08:14,480 --> 00:08:19,120
Speaker 4: Paula premiere foi is sous sante purgi puissu.

102
00:08:20,920 --> 00:08:27,519
Speaker 5: For the first time, they feel lighter, happier leretesdele marchi.

103
00:08:29,040 --> 00:08:31,319
With their cups empty, they get up to return to

104
00:08:31,399 --> 00:08:37,519
the market. Let's MOUs ferre magique. The atmosphere is magical.

105
00:08:37,840 --> 00:08:46,039
Speaker 4: Ensemble is supramentamil tale ad di guistin de du sur.

106
00:08:47,720 --> 00:08:51,320
Speaker 5: Together they stroll among the stalls, admiring the handmade items,

107
00:08:51,399 --> 00:08:52,360
tasting the sweets.

108
00:08:53,000 --> 00:08:58,639
Speaker 4: Eludi roussin nouvell joi amel gipasi d Prison.

109
00:09:00,240 --> 00:09:02,799
Speaker 5: Feels a new joy, a mix of past and present

110
00:09:03,480 --> 00:09:09,440
rec snque barini Prici. Luke feels that bahill is not

111
00:09:09,559 --> 00:09:13,919
so foreign anymore. So Le chemande le toure fel is

112
00:09:14,360 --> 00:09:20,679
chene de promise de nupasa pro champoseau revoir. On the

113
00:09:20,720 --> 00:09:24,039
way to the tourrefelle, they exchange promises not to wait

114
00:09:24,279 --> 00:09:26,440
until next Christmas to see each other again.

115
00:09:27,080 --> 00:09:31,759
Speaker 4: Is tita vec simon de trella maisson mene noi de

116
00:09:31,879 --> 00:09:32,720
la ent France.

117
00:09:34,399 --> 00:09:36,960
Speaker 5: They part with the feeling of being at home, even

118
00:09:37,080 --> 00:09:38,240
far from their childhood.

119
00:09:38,840 --> 00:09:44,519
Speaker 4: Dar ltie de luner parisiennes iloud illu controuvelle de magges

120
00:09:44,639 --> 00:09:47,159
de noel monsables.

121
00:09:47,960 --> 00:09:50,720
Speaker 5: In the glow of barrizo lights, Alodi and Luke have

122
00:09:50,799 --> 00:09:59,960
found a little bit of Christmas magic together. Today's vocabulary

123
00:10:00,200 --> 00:10:04,200
words are coming up right after this commercial break. Here

124
00:10:04,240 --> 00:10:07,639
are today's vocabulary words, first in French, then.

125
00:10:07,559 --> 00:10:08,559
Speaker 2: In English.

126
00:10:14,559 --> 00:10:23,320
Speaker 4: Lane lange lage, the snow, santier, santier santier.

127
00:10:23,879 --> 00:10:30,360
Speaker 5: To twinkle blue, deer, louder, loud der, the smell maroon,

128
00:10:30,440 --> 00:10:38,720
chou mahonchhou maroon chou roasted chestnuts, lenus deegi, lenus deegi,

129
00:10:39,200 --> 00:10:50,360
lenus deegi. The nostalgia abservibservi, observi, to observe, pendre, denote pendre,

130
00:10:50,440 --> 00:10:57,960
denote pren to take notestu mute littu mute too mute,

131
00:10:59,240 --> 00:11:09,320
the hustle, the server, the server, the server, the waiter, fimont, fimont, fiumont.

132
00:11:09,919 --> 00:11:17,519
Speaker 6: Steaming, avue, bavue avoui to admit, buhe let it, oh

133
00:11:17,679 --> 00:11:20,679
let it, oh let it, to.

134
00:11:20,799 --> 00:11:26,559
Speaker 4: Nod, sousyriennal libra, sousyriennal libra, sou syren libras.

135
00:11:27,480 --> 00:11:36,840
Speaker 5: To embrace, animi, animi, animi live we cicheppe, cicheppe si cheppe.

136
00:11:38,000 --> 00:11:45,399
To escape, lan France, lan France, lan France. The childhood, suprimee,

137
00:11:46,440 --> 00:11:58,039
suprimee supremei, the straw bletal little blettel, the star, artisanal, artisanal,

138
00:11:58,480 --> 00:12:07,559
artisanal handmaid di gisti digisti di gisti. To taste ishgi

139
00:12:08,559 --> 00:12:18,240
ishangie is changi to exchange, promise, promise, promise promises. Blickla

140
00:12:19,159 --> 00:12:22,679
bleickla lickla, the glow, to.

141
00:12:24,840 --> 00:12:33,159
Speaker 4: Let it, to turn head brooconette, rooconette, roconette.

142
00:12:33,559 --> 00:12:43,039
Speaker 5: To recognize Pompier, Pompierre, oom Pi to fill Suluvi, Suluvi su.

143
00:12:42,960 --> 00:12:48,039
Speaker 1: Louvi, to get up, Let's most fair, Let's mos fhair,

144
00:12:48,440 --> 00:12:59,000
Let's mos fhair, the atmosphere, Lashoi, lasois, las shoa, the joy, Lamaghie, lamagie,

145
00:12:59,360 --> 00:13:01,799
la mash the magic.

146
00:13:08,120 --> 00:13:10,919
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

147
00:13:11,840 --> 00:13:14,840
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

148
00:13:14,919 --> 00:13:17,720
content that will help you to reach your goals, but

149
00:13:17,919 --> 00:13:21,200
we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:13:21,360 --> 00:13:25,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:13:25,559 --> 00:13:30,200
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

152
00:13:30,360 --> 00:13:35,840
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

153
00:13:35,960 --> 00:13:40,360
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

154
00:13:40,399 --> 00:13:41,559
word from our sponsors.

