WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a summer feast transforms

8
00:00:28.719 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>and newcomers apprehensions into warm community bonds through a delightful

9
00:00:32.159 --> 00:00:34.960
<v Speaker 3>blend of good food, friendship, and acceptance.

10
00:00:35.600 --> 00:00:37.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.119 --> 00:00:44.439
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.479 --> 00:00:47.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.679 --> 00:00:52.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.719 --> 00:00:55.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.799 --> 00:00:59.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.359 --> 00:01:04.040
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.120 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.560 --> 00:01:12.760
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:12.799 --> 00:01:16.319
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.359 --> 00:01:19.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.519 --> 00:01:22.920
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:23.000 --> 00:01:27.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.239 --> 00:01:31.680
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.840 --> 00:01:35.719
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:49.959 --> 00:02:02.079
<v Speaker 1>Taspitya pervuski push yematu lu luvia, seplerianthhasy ianthro ras toni iprotimasisi, gimi, citis,

26
00:02:02.120 --> 00:02:10.919
<v Speaker 1>tetoku ihensikinisi iriadne riscottenst zenitoprotimasion tis yetodipno ethelyn endiposiasitus neils

27
00:02:10.919 --> 00:02:21.360
<v Speaker 1>etonstis itthelena, italia, onikos osisigostis, tibaratus, meena hamoielo eremise tiselee

28
00:02:21.639 --> 00:02:28.599
<v Speaker 1>all apanicala iriadne almost any thet biasi, then it plosnapanicala

29
00:02:28.919 --> 00:02:34.919
<v Speaker 1>itely a, pantalia e elena, miaitonis, amabsogostil edignas and capia

30
00:02:34.960 --> 00:02:47.000
<v Speaker 1>polythavmazon iriadne an youthnasphalia, cathaphoraputenevlepe hostoso, iritieprepenaesticitivo ethiatis, perasit perifaniatis

31
00:02:47.039 --> 00:02:53.000
<v Speaker 1>in akri ketelephones in elena stoe supermarket iriadniki elen aperpatus

32
00:02:53.120 --> 00:02:57.360
<v Speaker 1>and amess to theodromus ey Elena proten a manuel niko

33
00:02:57.759 --> 00:03:03.560
<v Speaker 1>aplo la compso for masis faslakia kriatik is a latni

34
00:03:03.759 --> 00:03:07.159
<v Speaker 1>ipe Elena and no ye to karachius ma fresca broonda

35
00:03:08.280 --> 00:03:14.039
<v Speaker 1>iriadni em explictimate platinomania plot tea divradiati is your this

36
00:03:14.520 --> 00:03:19.319
<v Speaker 1>to spititi ariadnes itamato zo the photos to gipo elban

37
00:03:19.560 --> 00:03:27.599
<v Speaker 1>to trapezitas to lisno piat poteria yematamets melnikovaito erasma takevjes

38
00:03:28.719 --> 00:03:36.000
<v Speaker 1>e ellenipe ita pero hidea bravosu iriadne and you citizensiat

39
00:03:36.039 --> 00:03:41.159
<v Speaker 1>s apodoji. Then it mon teli g organosi alaketot condam

40
00:03:41.319 --> 00:03:47.759
<v Speaker 1>cap neophilo afinondas epithelus piso in an asphalia etsi messa

41
00:03:47.800 --> 00:03:56.439
<v Speaker 1>di niavra iriadnica tecta remise i. Then pianos horoxenos alatuspiditis.

42
00:03:57.520 --> 00:04:00.919
<v Speaker 3>Let's take another Listen, listen closely any parts you may have.

43
00:04:01.039 --> 00:04:07.639
<v Speaker 1>Missed katklke no illo is zoistiglistiki no teki rema.

44
00:04:09.159 --> 00:04:12.039
<v Speaker 3>Under the hot summer sun, life in the closed community

45
00:04:12.120 --> 00:04:12.919
<v Speaker 3>flowed peacefully.

46
00:04:13.560 --> 00:04:19.319
<v Speaker 1>Taspitya perivalodnapopraasius, kipus, yematus, luludia Sepilirianhiesi.

47
00:04:20.879 --> 00:04:24.160
<v Speaker 3>The houses were surrounded by green gardens filled with flowers

48
00:04:24.240 --> 00:04:24.720
<v Speaker 3>in full.

49
00:04:24.560 --> 00:04:30.319
<v Speaker 1>Bloom ianthropkinundara apolavanon d delokeniras Toni.

50
00:04:31.759 --> 00:04:34.560
<v Speaker 3>People moved slowly, enjoying the summer laziness.

51
00:04:35.199 --> 00:04:39.360
<v Speaker 1>Iproti masis ye tigimi citis totoku ihensikinisi.

52
00:04:40.920 --> 00:04:46.240
<v Speaker 3>Preparations for the kimisitis totku dormisanov the vergin mari had begun.

53
00:04:46.560 --> 00:04:50.680
<v Speaker 1>Yeradni vriscot andst zenitom preti masieyetdivno.

54
00:04:52.319 --> 00:04:55.199
<v Speaker 3>Rini was at the zenith of her preparations for the dinner.

55
00:04:55.519 --> 00:04:58.600
<v Speaker 1>Ethele and and diposiasitus neus yet nestis.

56
00:05:00.160 --> 00:05:02.199
<v Speaker 3>She wanted to impress her new neighbors.

57
00:05:02.439 --> 00:05:03.920
<v Speaker 1>Ethel and nen Netelia.

58
00:05:05.519 --> 00:05:07.160
<v Speaker 3>She wanted everything to be perfect.

59
00:05:07.800 --> 00:05:13.279
<v Speaker 1>On KOs osisi gostis tibati rusemena haamojello.

60
00:05:14.120 --> 00:05:16.639
<v Speaker 3>Nikas. Her husband watched her with a smile.

61
00:05:17.279 --> 00:05:21.079
<v Speaker 1>Ire misse tisseleye olifepan calla.

62
00:05:22.439 --> 00:05:25.160
<v Speaker 3>Relax. He said to her, everything will go well.

63
00:05:25.839 --> 00:05:29.199
<v Speaker 1>Iriadni almos en tetimbisi.

64
00:05:29.879 --> 00:05:32.079
<v Speaker 3>Ariadnia, however, felt the pressure.

65
00:05:32.360 --> 00:05:36.240
<v Speaker 1>Then itthil plos Na pan Calla Ethily and Pantelia.

66
00:05:37.879 --> 00:05:40.439
<v Speaker 3>She didn't just want things to go well, she wanted

67
00:05:40.519 --> 00:05:41.480
<v Speaker 3>them to go perfectly.

68
00:05:42.120 --> 00:05:48.040
<v Speaker 1>Yelena Mia yetonisemebseo gustil E digna san cape Polfavmazon.

69
00:05:49.639 --> 00:05:52.920
<v Speaker 3>Elena, a neighbor with impeccable style, appeared to be someone

70
00:05:53.000 --> 00:05:53.839
<v Speaker 3>everyone admired.

71
00:05:54.439 --> 00:05:58.199
<v Speaker 1>Hiriadni enoth and Asphalia cathefora.

72
00:05:57.639 --> 00:06:02.399
<v Speaker 3>Putevlepe Arievnil felt insecure every time she saw her.

73
00:06:02.879 --> 00:06:07.040
<v Speaker 1>Ostoso iprepenasiticiti voithiatis.

74
00:06:08.600 --> 00:06:11.279
<v Speaker 3>However, she knew she would have to ask for her help.

75
00:06:11.639 --> 00:06:15.879
<v Speaker 1>Pera perifaniatistinakri kitty lephone in Elena.

76
00:06:17.399 --> 00:06:19.639
<v Speaker 3>She put her pride aside and called Elena.

77
00:06:19.920 --> 00:06:26.920
<v Speaker 1>Stone supermarket Iriadniki, Elena perpatus and Amesdromus.

78
00:06:27.000 --> 00:06:30.959
<v Speaker 3>At the supermarket Ariadnik and Elena Hokta mande isles.

79
00:06:31.240 --> 00:06:35.399
<v Speaker 1>Ey Elena pro Manuel NiCoT aplo la compso.

80
00:06:36.920 --> 00:06:39.920
<v Speaker 3>Elena suggested a simple yet elegant Greek menu.

81
00:06:40.360 --> 00:06:46.759
<v Speaker 1>Borisneti massus vasolakia kriati ki selata ni Ippe Elena and

82
00:06:47.079 --> 00:06:49.639
<v Speaker 1>yeokocs mathresca broonda.

83
00:06:51.199 --> 00:06:55.519
<v Speaker 3>You see am prepared for solakia riatiki salata and roast lamb,

84
00:06:56.000 --> 00:07:02.920
<v Speaker 3>said Elena, while filling their court with frespradus riadni emplict maini.

85
00:07:06.120 --> 00:07:09.920
<v Speaker 3>Ariani was surprised by the suggested simplicity and elegance.

86
00:07:10.040 --> 00:07:14.800
<v Speaker 1>Diet URTIs to spititiriadnies it joi.

87
00:07:16.319 --> 00:07:19.240
<v Speaker 3>On the night of the celebration, Arianas's house was full

88
00:07:19.279 --> 00:07:19.680
<v Speaker 3>of life.

89
00:07:20.319 --> 00:07:23.839
<v Speaker 1>The photos to guipo e l amban to trapezitas tolus

90
00:07:23.920 --> 00:07:28.480
<v Speaker 1>meeno pie ye matamelnico faito.

91
00:07:30.040 --> 00:07:32.639
<v Speaker 3>The garden lights shone, and the table was adorned with

92
00:07:32.720 --> 00:07:35.480
<v Speaker 3>dishes and glasses filled with delicious Greek food.

93
00:07:35.839 --> 00:07:38.720
<v Speaker 1>Irasmata quev jes.

94
00:07:40.240 --> 00:07:42.399
<v Speaker 3>The neighbors came with treats and wishes.

95
00:07:42.680 --> 00:07:48.160
<v Speaker 1>Elee pero hithera bravoshu.

96
00:07:49.759 --> 00:07:53.279
<v Speaker 3>Eleano approached her and said it was a wonderful idea well.

97
00:07:53.160 --> 00:07:55.319
<v Speaker 1>Done ierriadni Aniu.

98
00:07:55.319 --> 00:08:01.199
<v Speaker 3>Citizen jis Ariadne felt the acceptance.

99
00:08:01.319 --> 00:08:08.360
<v Speaker 1>Venita moni tele diganosi ale tito di jero filo afinondees

100
00:08:08.720 --> 00:08:11.480
<v Speaker 1>epithelus Pienasphalia.

101
00:08:13.000 --> 00:08:16.000
<v Speaker 3>It was not just the perfect organization, but also that

102
00:08:16.079 --> 00:08:19.040
<v Speaker 3>she had come close with a new friend, finally leaving

103
00:08:19.079 --> 00:08:20.600
<v Speaker 3>her insecurity behind.

104
00:08:20.920 --> 00:08:25.759
<v Speaker 1>Etsiavra Erriadnica re.

105
00:08:25.879 --> 00:08:32.240
<v Speaker 3>Miek so in the evening breeze, Ariavni achieved the calmness

106
00:08:32.320 --> 00:08:33.440
<v Speaker 3>and friendship she longed for.

107
00:08:34.159 --> 00:08:38.480
<v Speaker 1>Ikin piano hors xenos aletus pititis.

108
00:08:39.960 --> 00:08:42.639
<v Speaker 3>The community was no longer a foreign place, but her home.

109
00:08:48.480 --> 00:08:52.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

110
00:08:53.639 --> 00:08:56.960
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in.

111
00:08:57.039 --> 00:09:13.840
<v Speaker 1>English ichida icha ichita, the community, dozeni tozeni tozenith, the

112
00:09:13.960 --> 00:09:23.720
<v Speaker 1>zenith en Asphalia, en asphalia, in an asphalia. The insecurity, ipratimasis, ipratimasis,

113
00:09:23.960 --> 00:09:33.480
<v Speaker 1>iproti masis, the preparations iberifaya, iberifanya, iberifaya, the pride to

114
00:09:33.639 --> 00:09:40.960
<v Speaker 1>karozzi to karozzi, tokozzi, the card i he ypod he

115
00:09:41.399 --> 00:09:47.879
<v Speaker 1>iapo he, the acceptance e exercy e exercy e x erci,

116
00:09:48.960 --> 00:09:57.679
<v Speaker 1>the relation it ita, the modesty is a Stasia is

117
00:09:57.879 --> 00:10:06.159
<v Speaker 1>stasia is estasia. The warmth, taperihora, taperihora, taperi hoora, the

118
00:10:06.240 --> 00:10:14.159
<v Speaker 1>surroundings ikomshotita, ikomshotita, ikomsho tita, the elegance of ev massmos

119
00:10:15.039 --> 00:10:21.879
<v Speaker 1>of av massmos of av maasmos, the admiration itapinoita, itapinita,

120
00:10:22.120 --> 00:10:31.240
<v Speaker 1>itapino tita, the humility eanhisi, emphisi eanthhissi. The bloom iavra

121
00:10:32.240 --> 00:10:42.120
<v Speaker 1>iavra iavre, the breeze iremia iremia iremia, the tranquility iplotida

122
00:10:43.000 --> 00:10:51.159
<v Speaker 1>iaplotita i aplodita, the simplicity idi organoci idi organosi idi organosi,

123
00:10:52.240 --> 00:11:01.200
<v Speaker 1>the organization irastni, irastni, irastoni. The laziness tosti to stel,

124
00:11:01.519 --> 00:11:13.600
<v Speaker 1>to steal, the style exoprepia, exioprepia, exioprepia, the dignity eitunia, eitonia, eitunia,

125
00:11:14.679 --> 00:11:24.279
<v Speaker 1>the neighborhood toluluthi, toluluthi to luluthi, the flower elampsy, elampsy, elampsy,

126
00:11:25.399 --> 00:11:35.879
<v Speaker 1>the glow italya, italyita, italy tita, the perfection taproonda taproyonda, taproionda,

127
00:11:36.919 --> 00:11:43.759
<v Speaker 1>the produce igalini, igalini, igal liini, the serenity id the

128
00:11:43.840 --> 00:11:54.879
<v Speaker 1>organosi in the organosi i, the organosi, the organization, iphilodoxia, iphilodoxia, iphilodoxia.

129
00:11:54.879 --> 00:11:55.559
<v Speaker 3>The aspiration.

130
00:12:01.919 --> 00:12:04.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

131
00:12:05.559 --> 00:12:08.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

132
00:12:08.600 --> 00:12:11.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

133
00:12:11.600 --> 00:12:14.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

134
00:12:15.120 --> 00:12:19.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

135
00:12:19.519 --> 00:12:24.159
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

136
00:12:24.360 --> 00:12:29.879
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

137
00:12:30.039 --> 00:12:34.960
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

138
00:12:35.039 --> 00:12:36.559
<v Speaker 2>final word from our sponsors
