WEBVTT

1
00:00:22.989 --> 00:00:25.850
<v Speaker 2>Hombre, pero bueno, vamos al cuentito de hoy. El cuentito

2
00:00:25.870 --> 00:00:31.050
<v Speaker 2>de hoy se llama Cuento Sanmigueleño. Aquí les va. Oigan, oigan.

3
00:00:40.340 --> 00:00:44.270
<v Speaker 2>Caí a la noche frente a la hacienda, dice Chambega.

4
00:00:45.530 --> 00:00:50.350
<v Speaker 2>Esto es, allá en San Miguelito, Río San Juan, frente

5
00:00:50.390 --> 00:00:55.130
<v Speaker 2>al hermosísimo lago, dormidos con sus volcanes, el Concepción y

6
00:00:55.189 --> 00:01:00.409
<v Speaker 2>el madera. El sol dejaba montones de colores en el horizonte.

7
00:01:02.130 --> 00:01:06.370
<v Speaker 2>Eran noches de luna, la luna enorme de San Miguelito,

8
00:01:06.390 --> 00:01:10.469
<v Speaker 2>y eran aquellos tiempos cuando el hombre comenzaba a ir

9
00:01:10.489 --> 00:01:14.090
<v Speaker 2>a la luna, cuando se supo que dos astronautas andaban

10
00:01:14.150 --> 00:01:23.010
<v Speaker 2>en la luna. Ahí en la hacienda, dice Chanvega, vivía

11
00:01:23.069 --> 00:01:30.959
<v Speaker 2>don Sebastián, un ancianito de 104 años.¿ Qué tal? 104 abriles

12
00:01:31.319 --> 00:01:35.879
<v Speaker 2>bien cumplidos. Don Sebastián a esa edad contaba sus cuentos.

13
00:01:36.290 --> 00:01:39.290
<v Speaker 2>cuentos de sus tiempones cuando peleó en la guerra de Sandino...

14
00:01:40.349 --> 00:01:43.219
<v Speaker 2>y eran famosos sus cuentos de cuando peleaba con los machos...

15
00:01:43.760 --> 00:01:44.579
<v Speaker 2>contra los yanquis,

16
00:01:44.840 --> 00:01:54.579
<v Speaker 3>¿sí? Y yo peleaba contra los yanquis al lado de

17
00:01:54.670 --> 00:02:02.189
<v Speaker 3>mi general Sandino... yo fui de sus mejores hombres, carajo...

18
00:02:03.219 --> 00:02:06.219
<v Speaker 3>Aunque no lo crean.

19
00:02:06.239 --> 00:02:07.829
<v Speaker 4>De verdad, don Sebastián

20
00:02:09.259 --> 00:02:15.300
<v Speaker 3>Es como que el hache es auténtico.¿ Y sabes una cosa? Ajá,

21
00:02:15.360 --> 00:02:16.099
<v Speaker 3>don Sebastián

22
00:02:17.139 --> 00:02:23.370
<v Speaker 3>Una vez conté en mi costal de Bramante ochenta y

23
00:02:23.379 --> 00:02:26.490
<v Speaker 3>siete orejas de yanqui.

24
00:02:28.990 --> 00:02:35.039
<v Speaker 4>Cómo dije? 87 orejas de yanque.¿ Y eso por qué?

25
00:02:35.400 --> 00:02:40.580
<v Speaker 3>Bueno, pues porque a mí me encantaba dejarlo solto cuando

26
00:02:40.680 --> 00:02:47.080
<v Speaker 3>se rendían los oídos. Eso es todo. Puro placer, puro gusto,

27
00:02:47.240 --> 00:02:51.039
<v Speaker 3>pura gana, jodido, de cortar orejas.¿ Y en qué

28
00:02:51.120 --> 00:02:51.639
<v Speaker 4>viejís?

29
00:02:51.740 --> 00:02:56.439
<v Speaker 3>Yo no les hacía corte de chaleco ni nada de eso. No, no, no,

30
00:02:56.520 --> 00:02:59.180
<v Speaker 3>ni siquiera la santa madre de Dios. Ahí pues los

31
00:02:59.219 --> 00:03:04.060
<v Speaker 3>dejaba sordos. No, eso nunca me gustó. Yo soy muy cristiano. No,

32
00:03:05.120 --> 00:03:09.939
<v Speaker 3>yo los apresaba y los entregaba a mis superiores para

33
00:03:10.039 --> 00:03:14.379
<v Speaker 3>que cargaran ellos con el pecado. Pero eso sí, A

34
00:03:14.439 --> 00:03:20.930
<v Speaker 3>mí me encantaba cortarle las orejas. Sontearlos a los carajos.

35
00:03:21.990 --> 00:03:27.430
<v Speaker 3>Y esta vez, como te digo, recogí en mi saco

36
00:03:27.490 --> 00:03:32.090
<v Speaker 3>de bramante ochenta y siete orejas.

37
00:03:32.610 --> 00:03:33.629
<v Speaker 4>Será, don Chan.

38
00:03:34.009 --> 00:03:37.310
<v Speaker 3>Ah, entonces quiere decir que estás dudando de mi

39
00:03:37.349 --> 00:03:38.750
<v Speaker 4>verdad. No, pues no, no.

40
00:03:38.789 --> 00:03:39.050
<v Speaker 3>Yo no

41
00:03:39.110 --> 00:03:42.930
<v Speaker 4>miento, hombre, yo no miento. No, no, no, digo yo,

42
00:03:42.990 --> 00:03:49.729
<v Speaker 4>pues porque ochenta y siete orejas. ¿Qué?¿ Qué tiene que ver? Bueno,

43
00:03:49.870 --> 00:03:57.969
<v Speaker 4>que es, digamos, un número non, pues, que no es par, pues, ¿verdad? Entonces, entonces, ¿cuánto,

44
00:03:58.250 --> 00:04:03.669
<v Speaker 4>cuánto Jan se agarró, hombre? Porque, miren, si hubieran sido, digamos, 44, hombre,

45
00:04:03.710 --> 00:04:10.840
<v Speaker 4>usted hubiera recogido, digamos, 88 orejas. ¡Ja, ja, ja! Un muchacho este,

46
00:04:10.879 --> 00:04:16.990
<v Speaker 3>¿verdad? Jejeje, sos vivo y sos observador. Claro. Y soy

47
00:04:17.050 --> 00:04:23.470
<v Speaker 3>bueno en la vida, soy bueno. Pero voy a explicarte. Ajá. Mirá, hombre,

48
00:04:23.850 --> 00:04:27.279
<v Speaker 3>sacalo ahora por relación lógica.¿ Cómo es la cosa? Es

49
00:04:27.420 --> 00:04:30.819
<v Speaker 3>que uno de los yanquis era solto, hombre. Ah, pues

50
00:04:30.839 --> 00:04:32.759
<v Speaker 3>ya se le había ido arriba. Por eso solo me

51
00:04:32.819 --> 00:04:42.709
<v Speaker 3>salieron 87 orejas. Ah. Le corté las orejas a 44 machos.¿ Qué

52
00:04:42.790 --> 00:04:43.250
<v Speaker 3>tal

53
00:04:43.750 --> 00:04:46.240
<v Speaker 4>Hombre, así es, pues, que digamos, usted era de los

54
00:04:46.319 --> 00:04:51.019
<v Speaker 4>que le gustaba cortarle las orejas a los yanks, ¿verdad? Bueno, entonces,¿

55
00:04:51.439 --> 00:04:56.939
<v Speaker 4>y cómo es que es tan amigo usted de Mr. Raynol? Ah,

56
00:04:57.160 --> 00:04:57.839
<v Speaker 4>es que mira,

57
00:04:58.540 --> 00:05:06.370
<v Speaker 3>Mr. Raynol es un yanke especial. En primer lugar, aquellos

58
00:05:06.560 --> 00:05:12.149
<v Speaker 3>machos interventores de cuando Sandino eran otra cosa. Esos

59
00:05:12.209 --> 00:05:13.290
<v Speaker 4>eran otros yanquis.

60
00:05:13.370 --> 00:05:17.449
<v Speaker 3>Eran otros yanquis, pues, por lo menos diferentes a este Mr.

61
00:05:17.589 --> 00:05:22.629
<v Speaker 3>Nylon que vive aquí. Mr. Rhinoles. Rhinoles. Que vive aquí ahora.

62
00:05:22.649 --> 00:05:26.949
<v Speaker 3>Y mucho quiere a Nicaragua, para que lo sepas.

63
00:05:27.800 --> 00:05:28.379
<v Speaker 5>Sí, puede ser.

64
00:05:28.420 --> 00:05:34.949
<v Speaker 3>Tiene tiempales de trabajar aquí. Además... Es un buen hombre.¿

65
00:05:35.230 --> 00:05:38.779
<v Speaker 3>Para quién? Es un hombre muy bueno. ¡Oh

66
00:05:39.110 --> 00:05:40.069
<v Speaker 6>buenas noches!

67
00:05:40.449 --> 00:05:41.029
<v Speaker 4>Ahí viene.

68
00:05:41.829 --> 00:05:43.240
<v Speaker 6>Buenas noches, amigos!

69
00:05:45.459 --> 00:05:49.319
<v Speaker 4>Oiga, don Seba. Ahí viene su amigo, el gringo, don Raynald. Hombre,

70
00:05:49.339 --> 00:05:51.779
<v Speaker 4>si fuera en otro tiempo, ahí tendría usted otro par

71
00:05:51.800 --> 00:05:52.019
<v Speaker 4>de orejeras

72
00:05:52.160 --> 00:05:56.180
<v Speaker 3>Anda a abrirle la puerta, hombre. Deja de estar hablando chocheras.

73
00:05:56.720 --> 00:06:00.920
<v Speaker 3>Deja de hablar tanta pendejera. Anda a abrirle la puerta

74
00:06:01.000 --> 00:06:03.170
<v Speaker 3>que Mr. Reynolds es mi amigo. Voy a

75
00:06:03.199 --> 00:06:03.689
<v Speaker 4>cearme en

76
00:06:03.699 --> 00:06:14.610
<v Speaker 3>su oreja.¡ Ya va, Mr. Reynolds!¡ Ya va!¡ Ya va!

77
00:06:25.550 --> 00:06:28.550
<v Speaker 2>Y entre la laquizón de los perros de la finca,

78
00:06:29.149 --> 00:06:33.939
<v Speaker 2>entraba el gringo, aquel Mr. Reynolds, buen amigo de Don Sebastián,

79
00:06:34.819 --> 00:06:39.120
<v Speaker 2>mientras la enorme luna alumbraba el llano y ponía resplandores

80
00:06:39.199 --> 00:06:44.389
<v Speaker 2>de plata sobre los lomos del lago. Era aquella noche cuando,

81
00:06:44.629 --> 00:06:47.420
<v Speaker 2>en la hacienda, Se reunían los mozos para oír las

82
00:06:47.480 --> 00:06:51.120
<v Speaker 2>conversaciones del yanqui y los cuentos de Don Sebastián.

83
00:06:53.019 --> 00:06:58.339
<v Speaker 4>¡Hombre, cállense esos perros! ¡Cállate, lindo morido

84
00:06:58.689 --> 00:06:59.290
<v Speaker 5>¡Cállate!

85
00:07:03.430 --> 00:07:07.410
<v Speaker 2>Y el yanqui se instalaba a platicar. Ahí estaban Don

86
00:07:07.449 --> 00:07:13.230
<v Speaker 2>Sebastián con sus 104 años, Chanvega, mi amigo, y varios mozos

87
00:07:13.329 --> 00:07:19.540
<v Speaker 2>que gozaban oyéndolo. El Yankee siempre traía alguna noticia importante.

88
00:07:20.360 --> 00:07:21.009
<v Speaker 2>Haber sabido

89
00:07:21.620 --> 00:07:23.420
<v Speaker 3>Y qué haber sabido, a ver?

90
00:07:23.819 --> 00:07:29.930
<v Speaker 7>Dos astronautas norteamericanos estar in the moon. Haber sabido... Moon.

91
00:07:29.970 --> 00:07:30.050
<v Speaker 7>Moon

92
00:07:32.129 --> 00:07:34.759
<v Speaker 4>Hombre,¿ qué querrá decir este yankee carajo con eso de mu?¿

93
00:07:35.540 --> 00:07:39.610
<v Speaker 4>No será mu? ¡Ah, sí! Mu, aquello que se ha

94
00:07:39.629 --> 00:07:42.589
<v Speaker 4>hecho uno aquí para matar a esa jina. Es de Sororan,

95
00:07:42.649 --> 00:07:46.980
<v Speaker 4>sí que va. Hombre,¿ y también mu? Mu. Así hacen

96
00:07:47.000 --> 00:07:49.100
<v Speaker 4>las vacas también. Hombre,¿ será que

97
00:07:49.139 --> 00:07:51.439
<v Speaker 3>alguna vaca va para la luz? Deja de estar hablando

98
00:07:51.560 --> 00:07:56.220
<v Speaker 3>pendejera que te estás exhibiendo ante la gente civilizada.¿ Cómo dice?

99
00:07:56.279 --> 00:07:58.959
<v Speaker 3>No seas bruto, hombre. ¿Cómo?

100
00:07:59.019 --> 00:07:59.529
<v Speaker 4>Mu

101
00:08:00.100 --> 00:08:00.899
<v Speaker 4>mu.

102
00:08:00.939 --> 00:08:01.420
<v Speaker 3>Muy bien.

103
00:08:01.750 --> 00:08:04.889
<v Speaker 4>Moon en inglés quiere decir

104
00:08:04.949 --> 00:08:05.529
<v Speaker 3>luna.

105
00:08:05.629 --> 00:08:06.709
<v Speaker 4>¡Ah, qué espanto

106
00:08:06.750 --> 00:08:10.410
<v Speaker 3>cortaron! Es bien que lo que quiere decir es que

107
00:08:10.529 --> 00:08:10.810
<v Speaker 3>dos

108
00:08:11.009 --> 00:08:17.060
<v Speaker 7>astronautas andan en la luna. ¡Eso! Dos astronautas andan en

109
00:08:17.100 --> 00:08:19.879
<v Speaker 7>la luna.¿ Ya lo supo Don Sebastián?

110
00:08:20.519 --> 00:08:24.620
<v Speaker 3>¡Claro, hombre, claro! ¡Claro, Mr. Reiner!¡ Ya lo oí por

111
00:08:24.680 --> 00:08:27.300
<v Speaker 3>el radio!¡ Claro que sí! No jodan

112
00:08:27.360 --> 00:08:32.039
<v Speaker 4>ustedes, hombre. Es mentira.¿ Cómo jodido van a andar dos

113
00:08:32.080 --> 00:08:34.299
<v Speaker 4>hombres en la luna, hombre?¿ Pero cómo hicieron para irse?

114
00:08:34.379 --> 00:08:36.580
<v Speaker 4>A ver, a ver.¿ Y cómo van a hacer para

115
00:08:36.600 --> 00:08:38.740
<v Speaker 4>estar en la luna y no caerse? No

116
00:08:38.940 --> 00:08:43.899
<v Speaker 3>jodan. No sea bruto, hombre, no sea bruto. Ajá. Es verdad.

117
00:08:44.659 --> 00:08:49.480
<v Speaker 3>Dos hombres, hombres de carne y hueso, no pichingos.

118
00:08:49.980 --> 00:08:50.639
<v Speaker 4>Vea, don Sebastián

119
00:08:50.899 --> 00:08:52.259
<v Speaker 3>Andan en la luna.

120
00:08:52.580 --> 00:08:56.110
<v Speaker 4>Mira, don Sebastián, este yanquejo ya lo está engañando.¿ Cómo

121
00:08:56.129 --> 00:08:57.649
<v Speaker 4>hicieron esos hombres para irse

122
00:08:58.009 --> 00:09:02.929
<v Speaker 3>Pues hombres se fueron en un cohete, carajo. En una

123
00:09:03.129 --> 00:09:06.840
<v Speaker 3>cápsula espacial. ¿Verdad, Mr. Reynolds?

124
00:09:07.139 --> 00:09:11.899
<v Speaker 7>Así ser, así ser. Dos hombres andar en la luna.

125
00:09:12.580 --> 00:09:18.929
<v Speaker 7>Se llamar astronautas, ¿ves? Gringos serpencones. ¿Verdad, don Sebastián?

126
00:09:19.389 --> 00:09:24.090
<v Speaker 3>Pues hombre, tal vez ahora, Mr. Reynolds, porque hay perdones, ¿verdad?

127
00:09:24.720 --> 00:09:29.490
<v Speaker 3>Porque lo que es antes yo los agarraba como hormiguitas

128
00:09:29.509 --> 00:09:34.470
<v Speaker 3>o como son popitos. Y a todos les cortaba las orejas.

129
00:09:34.950 --> 00:09:40.389
<v Speaker 7>Oh, sí, sí, yes, yes. Pero eso es historia del pasado.

130
00:09:40.909 --> 00:09:46.909
<v Speaker 7>Hoy habrá dos norteamericanos caminando en la luna. Yo no

131
00:09:47.019 --> 00:09:50.779
<v Speaker 4>creo eso, Mr. Reynolds. Yo no lo creo. Hombre,¿ cómo

132
00:09:50.820 --> 00:09:53.080
<v Speaker 4>van a hacer para ir a la luna?¿ Cómo carajo

133
00:09:53.559 --> 00:09:56.120
<v Speaker 4>Y cómo se van a sostener ahí? Bueno, no hay manera.

134
00:09:56.580 --> 00:09:58.559
<v Speaker 4>Se caen, amigos, se caen, hombre.

135
00:09:59.299 --> 00:10:01.299
<v Speaker 3>Bueno, mira, Marcelo, mira. Ah

136
00:10:01.399 --> 00:10:01.830
<v Speaker 4>don Sebastián.

137
00:10:03.049 --> 00:10:08.799
<v Speaker 3>Aquí entre nosotros, ¿verdad? Ajá. Yo tampoco creo que estos

138
00:10:08.860 --> 00:10:14.679
<v Speaker 3>machos jodidos anden en la taluna. Pero dejemos a Mr. Reynolds, pues,

139
00:10:14.740 --> 00:10:18.200
<v Speaker 3>que nos cuente el cuentecito ese. Dejémoslo, dejémoslo

140
00:10:18.820 --> 00:10:24.169
<v Speaker 7>Pues, esta noticia merece unos tragos, ¿eh? Mandar a traer

141
00:10:24.330 --> 00:10:30.450
<v Speaker 7>una botella de licor y celebrar. Dos astronautas estar en

142
00:10:30.529 --> 00:10:33.460
<v Speaker 7>la Luna. Esto merece celebración

143
00:10:34.259 --> 00:10:38.470
<v Speaker 3>Claro que sí, Mr., claro que sí! Vamos a mandar

144
00:10:38.549 --> 00:10:43.830
<v Speaker 3>a traer la botella. ¡Mmm! Cuéntenos todo el cuento ese

145
00:10:43.889 --> 00:10:48.820
<v Speaker 3>de la luna y los hombres que andan allá. A ver, cuéntenos, cuéntenos. ¡Oh,

146
00:10:48.940 --> 00:10:54.000
<v Speaker 7>claro que sí!¡ Mi contarles todo!¡ Explicarles bien!¡ Claro que

147
00:10:54.120 --> 00:10:55.899
<v Speaker 7>sí

148
00:10:57.740 --> 00:11:01.429
<v Speaker 2>Y el Yankee empezó a contarles todo aquello de los astronautas,

149
00:11:02.330 --> 00:11:07.210
<v Speaker 2>la precisión del cohete, del cohete mismo de lanzamiento, de

150
00:11:07.250 --> 00:11:10.509
<v Speaker 2>la precisión de los minutos y los segundos, la órbita

151
00:11:10.570 --> 00:11:14.399
<v Speaker 2>sobre la Tierra... Le explicó cómo es una cápsula y

152
00:11:15.080 --> 00:11:17.759
<v Speaker 2>cómo los astronautas iban en una cápsula en rumbo a

153
00:11:17.799 --> 00:11:22.110
<v Speaker 2>la Luna. Cómo habían llegado y cómo se encontraban caminando

154
00:11:22.190 --> 00:11:26.210
<v Speaker 2>sobre la Luna. Cómo iban a regresar y, en fin,

155
00:11:26.850 --> 00:11:31.970
<v Speaker 2>todos le contó. La concurrencia oía, pero todos estaban muy pensativos.

156
00:11:31.990 --> 00:11:34.009
<v Speaker 2>Así es que, pues, según

157
00:11:34.169 --> 00:11:36.460
<v Speaker 5>usted, Mr

158
00:11:36.570 --> 00:11:46.210
<v Speaker 3>Reynolds, Dos hombres andan en la luna, mister.

159
00:11:47.299 --> 00:11:47.639
<v Speaker 2>Yes,

160
00:11:48.370 --> 00:11:50.070
<v Speaker 3>yes. Hombre, yo no creo

161
00:11:50.090 --> 00:11:51.549
<v Speaker 4>esa babosada, hombre. No creo, no

162
00:11:51.669 --> 00:11:51.990
<v Speaker 3>creo.

163
00:11:52.269 --> 00:11:53.690
<v Speaker 2>Eh,

164
00:11:53.789 --> 00:11:56.629
<v Speaker 4>mire, mister Reynolds.

165
00:11:56.850 --> 00:12:01.549
<v Speaker 3>Usted sabe que yo le tengo mucho aprecio, ¿verdad?

166
00:12:02.029 --> 00:12:02.809
<v Speaker 7>Yes, yes.

167
00:12:03.190 --> 00:12:07.990
<v Speaker 3>Y usted sabe que yo he sido luchador contra los

168
00:12:08.090 --> 00:12:10.889
<v Speaker 3>machos de la intervención. Yes

169
00:12:11.190 --> 00:12:15.710
<v Speaker 7>yes. Pero mi no ser de esos machos. Mi ser

170
00:12:15.850 --> 00:12:17.370
<v Speaker 7>más nica que gringo.

171
00:12:18.049 --> 00:12:18.190
<v Speaker 3>Mi

172
00:12:18.250 --> 00:12:19.950
<v Speaker 7>querer mucho a Nicaragua.

173
00:12:20.129 --> 00:12:22.960
<v Speaker 3>Oh, claro. Ya, ya, ya. Hasta yo a mi edad

174
00:12:23.009 --> 00:12:30.100
<v Speaker 3>me estoy contagiando. Déjale rebusnando. Antes lo remedaba a ustedes yo.

175
00:12:30.259 --> 00:12:30.460
<v Speaker 2>¿Antes

176
00:12:30.960 --> 00:12:32.480
<v Speaker 3>Antes, sí.

177
00:12:32.519 --> 00:12:32.659
<v Speaker 2>Para

178
00:12:32.740 --> 00:12:39.620
<v Speaker 3>todo decía, oh, oh, oh. Ahora ya... Ahora solo... Es

179
00:12:39.899 --> 00:12:44.500
<v Speaker 3>bonito el cuento de los gringuitos en la luna, mister.

180
00:12:45.500 --> 00:12:47.799
<v Speaker 3>Pero déjeme a mí contarle un cuento.

181
00:12:48.139 --> 00:12:48.340
<v Speaker 7>¿Quiere

182
00:12:48.740 --> 00:12:49.480
<v Speaker 7>¡Oh, claro,

183
00:12:49.679 --> 00:12:50.029
<v Speaker 3>claro

184
00:12:50.590 --> 00:12:54.100
<v Speaker 7>Mi gustarme sus cuentos!¡ Mi gustarme mucho, mucho,

185
00:12:54.120 --> 00:12:57.200
<v Speaker 3>mucho sus cuentos! Entonces déjeme contarle, pues, de cuando me

186
00:12:57.299 --> 00:13:01.210
<v Speaker 3>tocó ir a dejarle una carta a mi general, Augusto

187
00:13:01.279 --> 00:13:06.350
<v Speaker 3>César Sandino... En las montañas del Chipote, en Nueva Cebolla.

188
00:13:07.169 --> 00:13:10.009
<v Speaker 3>Déjeme contarle, déjeme contarle.

189
00:13:32.159 --> 00:13:35.179
<v Speaker 2>Bueno, y comenzó don Sebastián a contar uno de sus

190
00:13:35.360 --> 00:13:39.940
<v Speaker 2>tantos cuentos que contaba, ¿sí? De aquellos tiempones de él

191
00:13:40.960 --> 00:13:46.440
<v Speaker 2>que se orgullecía cuando había sido correo de Sandín, ¿sí?

192
00:13:47.759 --> 00:13:50.570
<v Speaker 2>Todos le oían con mucha atención sus cuentos.

193
00:13:51.090 --> 00:13:59.029
<v Speaker 3>Miren, hombres. Ustedes saben cómo son esas montañas de las Segovias.

194
00:13:59.149 --> 00:14:08.029
<v Speaker 3>Son perras, son perras aquí en San Miguelito es puro llano...

195
00:14:09.129 --> 00:14:17.460
<v Speaker 3>pero aquí es pura montaña, amigo... montaña estupida... montaña espesa,

196
00:14:17.519 --> 00:14:23.120
<v Speaker 3>no es asunto de broma... pues bueno... cuando la guerra

197
00:14:23.220 --> 00:14:27.679
<v Speaker 3>de los yanquis... a mí me tocó irle a dejar

198
00:14:27.779 --> 00:14:32.929
<v Speaker 3>una carta a mi general Augusto Sandino... y tuve que

199
00:14:33.009 --> 00:14:38.919
<v Speaker 3>meterme en plena montaña amigo... por cierto... en aquel camino

200
00:14:38.980 --> 00:14:47.379
<v Speaker 3>encontré seis machos... seis yanquis... bueno pues... bueno uno caminaba

201
00:14:47.440 --> 00:14:51.139
<v Speaker 3>ahí en una picada... que habíamos hecho en plena montaña...

202
00:14:52.580 --> 00:14:58.230
<v Speaker 3>como les digo amigo... aquello era estúpido... mi amigo aquello

203
00:14:58.279 --> 00:15:07.629
<v Speaker 3>si era estúpido... Pues bueno, ya era nochecita. Estaba oscureciendo. Hombre,

204
00:15:07.730 --> 00:15:16.539
<v Speaker 3>cuando de pronto, una gran culebra.¿ Una culebra, Mika? No, mister,

205
00:15:16.600 --> 00:15:21.539
<v Speaker 3>que culebra, Mika, ni santa que lo envolvió. No, una

206
00:15:21.659 --> 00:15:29.799
<v Speaker 3>enorme culebra. Gruesa, gruesa, como un ceibo. Como un ceibo. Miren,

207
00:15:29.860 --> 00:15:36.620
<v Speaker 3>yo las miraba caminar frente a mí. Parecía como... A ver,

208
00:15:36.720 --> 00:15:41.759
<v Speaker 3>como un ceibo quemado la caraja. Me escondí un momento

209
00:15:41.779 --> 00:15:46.889
<v Speaker 3>para esperar que pasara. Pero la caraja culera pasaba y

210
00:15:47.110 --> 00:15:52.850
<v Speaker 3>pasaba y pasaba... Oye, pero nunca llegaba la cola, hombre.

211
00:15:53.129 --> 00:15:58.110
<v Speaker 7>¡Oh! Esto merece ser otro trago.¡ Otro trago! Esa era

212
00:15:58.220 --> 00:15:59.600
<v Speaker 7>Culebra Terciopelo, Don Chan

213
00:15:59.740 --> 00:16:03.220
<v Speaker 3>Vos callate, hombre. Vos callate y déjame seguir el cuento.

214
00:16:03.240 --> 00:16:05.299
<v Speaker 3>Si hay cosas que a mí me arrechan, jodidos, que

215
00:16:05.340 --> 00:16:06.470
<v Speaker 3>me interrumpan, hombre. Mucho

216
00:16:06.659 --> 00:16:07.840
<v Speaker 4>Don Chan Chan. Mira

217
00:16:08.500 --> 00:16:14.070
<v Speaker 3>la Culebra pasaba y pasaba y seguía pasando y pasaba.

218
00:16:14.509 --> 00:16:18.539
<v Speaker 3>Pero nunca, nunca terminaba de pasar. Esa es la Culebra Pasadora.¡

219
00:16:18.620 --> 00:16:23.399
<v Speaker 3>Callate vos, jodido! Yo encendí un puro y me puse

220
00:16:23.419 --> 00:16:29.519
<v Speaker 3>a fumarlo para esperar que aquel animal pasara.¿ Cuándo acostaste, pendejo?¿

221
00:16:29.840 --> 00:16:35.509
<v Speaker 3>Quién te está diciendo que esté jodiendo cuentos? ¡Hombre, termina

222
00:16:35.549 --> 00:16:37.309
<v Speaker 3>el cuento de donde estás jodiendo ya, hombre!

223
00:16:38.000 --> 00:16:39.879
<v Speaker 7>Te lo voy

224
00:16:39.940 --> 00:16:43.460
<v Speaker 3>a contar a usted, Mr. Reynolds. Hombre, ustedes se callan, jodidos. Miren, Mr.

225
00:16:43.500 --> 00:16:43.690
<v Speaker 3>Reynolds

226
00:16:46.389 --> 00:16:52.440
<v Speaker 3>La culebra estaba atravesando el camino, pero no terminaba de pasar.

227
00:16:53.399 --> 00:16:59.440
<v Speaker 3>Era como un tronco enorme de seibo. Yo fumaba y fumaba. Jodido,

228
00:16:59.480 --> 00:17:05.329
<v Speaker 3>el puro iba por la mitad. Y la culebra seguía pasando. Jodido,

229
00:17:05.349 --> 00:17:10.829
<v Speaker 3>y terminé el puro. Lo apagué. Le eché una saliva, jodido,

230
00:17:10.869 --> 00:17:14.990
<v Speaker 3>pa' que se apagara más y la culebra seguía pasando. Ay,

231
00:17:15.029 --> 00:17:18.670
<v Speaker 3>culebra es hoya más grande. Empecé a mascar la melenca.

232
00:17:19.750 --> 00:17:23.990
<v Speaker 3>Le di como siete mascadas, jodido, eché siete, escupitazo, jodido.

233
00:17:24.490 --> 00:17:29.329
<v Speaker 3>Y la culebra seguía pasando. Qué barbaridad, joder,

234
00:17:29.390 --> 00:17:31.720
<v Speaker 4>esa culebra, Dios mío, qué culebra más grande

235
00:17:31.910 --> 00:17:34.470
<v Speaker 3>Callate, hombre, carajo, me vas a quitar la pa... No

236
00:17:34.490 --> 00:17:37.589
<v Speaker 3>me interrumpas, es lo más emocionante del cuento, hombre, no

237
00:17:37.630 --> 00:17:41.339
<v Speaker 3>me interrumpas. Ajá. Mire, Mr. Reynolds. Yes, yes

238
00:17:41.569 --> 00:17:45.549
<v Speaker 3>Durante más de una...¡ Una hora, fíjese bien!

239
00:17:46.009 --> 00:17:46.569
<v Speaker 2>Una hora

240
00:17:47.380 --> 00:17:51.690
<v Speaker 3>Una hora? Durante más de una hora estuve ahí. Y

241
00:17:51.750 --> 00:17:58.259
<v Speaker 3>la culebra seguía pasando. Imagínese, mister. Imagínese el tamaño de

242
00:17:58.359 --> 00:17:59.640
<v Speaker 3>esa culebra.

243
00:17:59.660 --> 00:18:06.200
<v Speaker 7>Eso es ser mentira. Eso es ser mentira.¿ Cómo dijo, mister?

244
00:18:07.109 --> 00:18:12.990
<v Speaker 7>Ser mentira. Ser mentira. Mi haber estado en Brasil y

245
00:18:13.009 --> 00:18:17.730
<v Speaker 7>ni los pitones brasileños que ser la culebra más grande

246
00:18:17.779 --> 00:18:22.680
<v Speaker 7>del mundo tener ese tamaño. Eso ser mentira, ser mentira.

247
00:18:22.720 --> 00:18:24.009
<v Speaker 7>Lo jodieron

248
00:18:24.839 --> 00:18:28.000
<v Speaker 4>Don Chang. Eso es mentira, hombre. El Yankee tiene razón.

249
00:18:28.019 --> 00:18:29.700
<v Speaker 4>No existen culebras de ese tamaño.

250
00:18:29.740 --> 00:18:33.720
<v Speaker 3>Vos callaste, indio pendejo. Vos callaste, jodido. Y déjame hablar

251
00:18:33.740 --> 00:18:37.759
<v Speaker 3>con el Yankee, que estoy hablando con él, no con vos. Ay, mucho.

252
00:18:37.799 --> 00:18:41.190
<v Speaker 3>Déjeme seguirle el cuento, Mr. Reynolds. Déjeme que le siga

253
00:18:41.250 --> 00:19:03.009
<v Speaker 3>el cuentecito. Pues vea, Mr. Yo le puedo enseñar esa culebra. ¡Oh!

254
00:19:03.650 --> 00:19:07.250
<v Speaker 3>Yo se la puedo enseñar a usted,¿ sabe por qué?

255
00:19:08.109 --> 00:19:12.190
<v Speaker 3>Porque yo la seguí y vi para dónde cogió. ¡Ajá!

256
00:19:12.839 --> 00:19:14.430
<v Speaker 7>Para dónde ir la culebra,

257
00:19:15.109 --> 00:19:15.730
<v Speaker 3>eh?

258
00:19:15.839 --> 00:19:16.190
<v Speaker 7>Para dónde

259
00:19:16.309 --> 00:19:20.029
<v Speaker 3>ir? Un momentito. La culera se subió primero a un

260
00:19:20.089 --> 00:19:25.809
<v Speaker 3>enorme palo, ¿verdad? Palo enorme. Y subió, y subió, y subió.

261
00:19:26.059 --> 00:19:31.880
<v Speaker 3>Y oyendo, la oía subiendo, y subiendo, y subió, y subió.

262
00:19:31.940 --> 00:19:36.910
<v Speaker 3>Y hasta que... Bueno, pues, dejó sus huellas en la luna.

263
00:19:37.539 --> 00:19:43.309
<v Speaker 3>Ahí es donde andan los astronautas que hasta dicen... Pregúnteles

264
00:19:43.390 --> 00:19:48.130
<v Speaker 3>cuando vengan a los dos astronautas...¿ Qué decir? Pregúnteles a

265
00:19:48.170 --> 00:19:53.970
<v Speaker 3>ver si viene una huella de la culebra...

266
00:19:54.589 --> 00:19:58.480
<v Speaker 7>Usted cree que es mentira que dos hombres andan en

267
00:19:58.519 --> 00:19:58.619
<v Speaker 7>la

268
00:19:58.700 --> 00:20:02.200
<v Speaker 3>luna? Pues claro, oído Jan, qué pendejo, cómo va a

269
00:20:02.259 --> 00:20:06.660
<v Speaker 3>creer usted, hombre...¿ Usted cree que somos idiotas nosotros... Si

270
00:20:06.740 --> 00:20:11.730
<v Speaker 3>esos hombres anduvieran en la luna, ya se vieran caídos.

271
00:20:11.750 --> 00:20:17.009
<v Speaker 3>No ve que la luna está ahí arriba, carajo.¿ Cómo

272
00:20:17.109 --> 00:20:22.039
<v Speaker 3>diablos se van a sostener? No, hombre. Por algo tengo 104 años.

273
00:20:22.059 --> 00:20:23.000
<v Speaker 3>Por algo, hombre.

274
00:20:35.869 --> 00:20:41.509
<v Speaker 2>Dicen, chan. ¿Sí? Que fue imposible hacerle entender a Sebastián

275
00:20:42.049 --> 00:20:45.660
<v Speaker 2>que dos hombres habían ido a la luna. ¿Sí? Entonces,

276
00:20:45.680 --> 00:20:54.240
<v Speaker 2>Sebastián jamás entendió. Jamás entendió. Moraleja, Gulliverto. Moraleja. De nada

277
00:20:54.299 --> 00:20:57.559
<v Speaker 2>sirve la experiencia de los años, hombre. Cuando uno no

278
00:20:57.579 --> 00:21:00.440
<v Speaker 2>ha aprendido en los libros de la ciencia. Eso tengo

279
00:21:00.500 --> 00:21:05.329
<v Speaker 2>algo muy en cuenta, hombre.¿ Estás claro? Bueno, pues. Auténtico

280
00:21:05.369 --> 00:21:08.730
<v Speaker 2>el cuento, Gulliverto. Dicen que en Chontales, allá por Santo Domingo,

281
00:21:08.789 --> 00:21:12.039
<v Speaker 2>sucedió una cosa igual. Otro día se las cuento,¿ sí oyeron?¡

282
00:21:12.579 --> 00:21:13.390
<v Speaker 2>Ahí nos vemos, Gulliverto!
