1
00:00:00,080 --> 00:00:02,839
Speaker 1: Fluid fluent.

2
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
Speaker 2: Dorg.

3
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 3: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

4
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

5
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

6
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

7
00:00:25,559 --> 00:00:28,559
In this episode, we'll unravel a hidden wartime secret that

8
00:00:28,640 --> 00:00:32,640
turns a simple apartment discovery into a historical revelation, setting

9
00:00:32,679 --> 00:00:34,960
a new course for a curious designer in the heart

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,759
of Paris right after this commercial break.

11
00:00:41,640 --> 00:00:45,000
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:45,000 --> 00:00:48,159
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,200 --> 00:00:52,799
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,240
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,320 --> 00:01:00,320
platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00,880 --> 00:01:04,560
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04,640 --> 00:01:08,079
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,079 --> 00:01:13,280
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13,319 --> 00:01:16,840
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16,920 --> 00:01:20,000
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20,040 --> 00:01:23,519
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23,519 --> 00:01:27,719
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27,760 --> 00:01:32,200
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,359 --> 00:01:36,239
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,040 --> 00:01:55,680
Speaker 1: Dan sat Gertie, pito, rescue de Paris, ulife, du tupa Corellerripavi, tuttnuvo, poli, sgrafiste, curio,

26
00:01:55,879 --> 00:02:01,480
sare stelli, dancevie, plendistois so really morble so dress a

27
00:02:01,560 --> 00:02:06,120
discrets mon amilou de dicard delouin the citrus qui de

28
00:02:06,280 --> 00:02:13,639
sour lbalcon tondically gerlond de Luinier donencotrois angeur and er

29
00:02:13,680 --> 00:02:18,960
cheon la biendri, theo dicouvrie in Porto fondi susl dive

30
00:02:19,400 --> 00:02:29,159
prevon curieux il la poi asagon surprise al subriducement in piece, secrets,

31
00:02:29,199 --> 00:02:36,080
surrevella plana pennon and avoncent is di serna trenneur in

32
00:02:36,199 --> 00:02:42,199
patio mural alallinier de son telephone, iridescen de la sagon,

33
00:02:42,319 --> 00:02:48,960
guermondielle mister us captive and the sir chean quapence theoparta

34
00:02:49,039 --> 00:02:54,639
jess a de couverte vegulodie, elodi te pasion nepalisto our locale,

35
00:02:55,080 --> 00:03:00,639
notame monselle do Ladocian germondielle rot ruvero sell elebro cafe

36
00:03:00,719 --> 00:03:04,000
de LaRue will a dispute you Montravois and Rachael fell

37
00:03:04,039 --> 00:03:10,039
atmosphermalegrill fo autumnale. If you can comprehensi tore and sister

38
00:03:10,159 --> 00:03:16,879
Elodie sees ubriand excitation messi lleveta problem, the concierge delimb

39
00:03:17,439 --> 00:03:21,680
monsieur le claire de ferouchemor opposie, a leadid explore pre servant,

40
00:03:22,759 --> 00:03:28,360
a parade costumed, the security, the legality Pauli, the sussial

41
00:03:28,479 --> 00:03:35,039
de vereste fermi trofragill killdize supondin les pri avantire de

42
00:03:35,159 --> 00:03:40,599
tell nepuvellisil mister de mural Saint rappons answer the trumpet

43
00:03:41,000 --> 00:03:45,439
aller televannur ld a laruelle, theo Elodie we need along

44
00:03:45,560 --> 00:03:48,879
the page, the Carte historique de sider de de Saint

45
00:03:48,960 --> 00:03:53,199
roan cachette, the done de momont apartei not tre de

46
00:03:53,319 --> 00:03:58,520
monsieur arquet an claire and Jacquesontimetro de la rodar is

47
00:03:58,639 --> 00:04:03,120
the couvrier DeSantis, Nola and celebrit resistant, the lader i

48
00:04:03,400 --> 00:04:09,759
ros bill, la courage Peja lesandis media tize Parello dii

49
00:04:09,879 --> 00:04:15,280
etire Latins hisstorya loco, the vnand pleur de la de couvert,

50
00:04:15,800 --> 00:04:22,120
monsieur leclaire, gen daries, Bianto, lesussi fe offician more inuburepo,

51
00:04:22,199 --> 00:04:28,160
the visit public Avegdese for the conservation, cours Tello avenusan

52
00:04:28,240 --> 00:04:31,920
mour idea met Hollinier and Pernubili, The hist our Parisian,

53
00:04:32,439 --> 00:04:35,439
the leveto sid de couvert reneuveal Passian police to our

54
00:04:35,519 --> 00:04:40,879
locale grassa elo d levetta pri a fair conference, assisan

55
00:04:40,959 --> 00:04:45,839
stan Jin, Saint pe de couvert Natin profound an it

56
00:04:46,199 --> 00:04:49,680
quilire James, to turn particular Savis Parisian.

57
00:04:50,959 --> 00:04:54,040
Speaker 2: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

58
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
may have messed.

59
00:04:55,439 --> 00:05:00,439
Speaker 1: Don Saint Gertie pitoesque de paris ulefe the turn done

60
00:05:00,680 --> 00:05:04,439
ve cuv tillu pas cour le Ripavis.

61
00:05:05,480 --> 00:05:08,600
Speaker 2: In a picturesque district of Bahi, where the autumn leaves

62
00:05:08,680 --> 00:05:11,839
danced with the wind, taale wandered through the cobblestone streets,

63
00:05:12,399 --> 00:05:12,920
tout de.

64
00:05:13,079 --> 00:05:17,600
Speaker 1: Nouveau, Pauli so gra fiste, curio re sa mare stelli

65
00:05:17,720 --> 00:05:19,639
d'ancevill pendistois.

66
00:05:21,399 --> 00:05:24,639
Speaker 2: Everything was new to him, a curious graphic designer who

67
00:05:24,720 --> 00:05:27,879
had recently moved to this city full of stories, So.

68
00:05:28,120 --> 00:05:33,439
Speaker 1: Nouveli marbu soudres discrete mon o nilleud dicr de Louine.

69
00:05:35,079 --> 00:05:39,000
Speaker 2: His new buildings stood discreetly amidst allowin decorations.

70
00:05:38,959 --> 00:05:44,800
Speaker 1: De sitris qui sourie le belcon ton gierlan denier do

71
00:05:44,959 --> 00:05:47,040
ne coutidois.

72
00:05:48,560 --> 00:05:52,240
Speaker 2: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights

73
00:05:52,360 --> 00:05:53,839
gave the place an enchanted look.

74
00:05:54,480 --> 00:05:59,920
Speaker 1: Anjour cherche l bide tillo di couvrie In porto fun

75
00:06:00,079 --> 00:06:00,680
de Sousau.

76
00:06:02,519 --> 00:06:05,680
Speaker 2: One day, while looking for the laundry room, THEEO discovered

77
00:06:05,720 --> 00:06:11,680
a door at the back of the basement digne. He

78
00:06:11,759 --> 00:06:13,720
had never paid attention to it before.

79
00:06:14,040 --> 00:06:20,759
Speaker 1: Curieu il a sagon sieur PRIs el suvri du sment.

80
00:06:22,360 --> 00:06:24,879
Speaker 2: Curious, he tried the handle, and to his great surprise,

81
00:06:25,000 --> 00:06:25,839
it opened slowly.

82
00:06:26,519 --> 00:06:29,480
Speaker 1: In pierce secret Survella.

83
00:06:30,240 --> 00:06:35,639
Speaker 2: Pinon, a secret room was revealed shrouded in darkness.

84
00:06:35,800 --> 00:06:41,560
Speaker 1: An avonson di sernan in pantio Muriel.

85
00:06:43,279 --> 00:06:46,439
Speaker 2: As he advanced, he discerned a strange murmur, a mural

86
00:06:46,519 --> 00:06:47,800
painting a la.

87
00:06:48,079 --> 00:06:56,439
Speaker 1: Nier de son Tilli fon yri descend laddiel mister usicuetifonte.

88
00:06:58,040 --> 00:07:00,240
Speaker 2: In the light of his phone, he saw scene from

89
00:07:00,279 --> 00:07:03,759
the Second World War, mysterious and captivating.

90
00:07:03,839 --> 00:07:09,279
Speaker 1: Nurses chon cur ponci till barteja di couverte Veguiludi.

91
00:07:11,000 --> 00:07:14,639
Speaker 2: Not knowing what to think, Tillo shared his discovery with Ilodi.

92
00:07:14,920 --> 00:07:23,279
Speaker 1: Eludi Te pascita listoi le guel neta monsel de la duciendel.

93
00:07:23,639 --> 00:07:27,160
Speaker 2: Ildi was passionate about local history, particularly that of the

94
00:07:27,240 --> 00:07:28,040
Second World War.

95
00:07:29,040 --> 00:07:35,199
Speaker 1: U tru veru seleroque de LaRue ulidis qui trovois rechau

96
00:07:35,319 --> 00:07:38,279
fe lets MOUs fer malrinal.

97
00:07:40,000 --> 00:07:42,120
Speaker 2: They met up at the famous cafe on the street,

98
00:07:42,600 --> 00:07:46,759
where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.

99
00:07:47,160 --> 00:07:53,800
Speaker 1: Ifu conn Prince Tstois and Sista Eludi sieu bric.

100
00:07:55,639 --> 00:07:59,120
Speaker 2: We have to understand this story, insisted Ilody, her eyes

101
00:07:59,199 --> 00:08:00,279
shining with excitement.

102
00:08:00,959 --> 00:08:06,000
Speaker 1: Nesille ve ten problem le concierge de li meebe monsieur

103
00:08:06,079 --> 00:08:11,079
le tier de ferouche more possier li di ditfuri pri servant.

104
00:08:12,560 --> 00:08:16,120
Speaker 2: But there was a problem. The building's concierge, Monsieur le Claire,

105
00:08:16,480 --> 00:08:19,720
was fiercely opposed to the idea of further exploration.

106
00:08:19,800 --> 00:08:23,519
Speaker 1: Hpale de teston de security de legelliti.

107
00:08:25,199 --> 00:08:27,319
Speaker 2: He spoke about safety and legality issues.

108
00:08:27,959 --> 00:08:34,240
Speaker 1: Paulis le sussl de vereste fermi treu fragill quill disie.

109
00:08:35,480 --> 00:08:38,720
Speaker 2: For him, the basement had to remain closed too fragile,

110
00:08:38,960 --> 00:08:39,600
he said.

111
00:08:39,960 --> 00:08:44,720
Speaker 1: Sous pondent les prieventire de till neu purvelis si lu

112
00:08:44,799 --> 00:08:47,159
nistere de noural sentree prince.

113
00:08:48,759 --> 00:08:51,960
Speaker 2: However, to us, adventurous spirit couldn't leave the mystery of

114
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
the mural unanswered en.

115
00:08:53,799 --> 00:09:00,919
Speaker 1: Sois de tempete alor gele rouelle tilli ludi mini de

116
00:09:01,080 --> 00:09:06,600
lndu poche de guerte disto rique disider di di sn renquechet.

117
00:09:08,519 --> 00:09:11,399
Speaker 2: One stormy evening, as the wind howled through the alleys,

118
00:09:11,480 --> 00:09:15,600
Teo and Ilodie, armed with flashlights and historical maps, decided

119
00:09:15,639 --> 00:09:17,120
to sneak down Le.

120
00:09:17,240 --> 00:09:21,320
Speaker 1: Donge DII moment a portell no tre di monsieur Quette.

121
00:09:23,000 --> 00:09:25,919
Speaker 2: The danger of the moment added another dimension to their quest.

122
00:09:26,600 --> 00:09:31,360
Speaker 1: Anquer ren chex Son Timetro de l Rodre d couvrier

123
00:09:31,480 --> 00:09:36,519
dessis le no RelA celebre resistn de la deer a

124
00:09:36,840 --> 00:09:37,519
jos ubill.

125
00:09:39,320 --> 00:09:42,879
Speaker 2: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues

126
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
linking the mural to a famous war resistor, a forgotten

127
00:09:46,159 --> 00:09:51,120
hero Le courache Pella. Their courage paid off.

128
00:09:51,720 --> 00:09:56,799
Speaker 1: Lissnis media tisi pare lou di etire la tonci disto

129
00:09:56,919 --> 00:09:57,600
ria locu.

130
00:09:59,279 --> 00:10:02,440
Speaker 2: The clues public sized by Ilodi attracted the attention of

131
00:10:02,519 --> 00:10:03,480
local historians.

132
00:10:04,200 --> 00:10:08,240
Speaker 1: Du vonnent Preur de la di couvert, Monsieur le Pierre

133
00:10:09,039 --> 00:10:09,440
der Rich.

134
00:10:11,120 --> 00:10:14,240
Speaker 2: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclair

135
00:10:14,399 --> 00:10:15,480
changed his mind.

136
00:10:15,799 --> 00:10:20,320
Speaker 1: Bullen tour le soussi fiu ficien mon u birepo de

137
00:10:20,480 --> 00:10:24,960
risit publique a veg disifo de conservesi cour.

138
00:10:26,799 --> 00:10:30,120
Speaker 2: Soon the basement was officially opened for public visits, with

139
00:10:30,240 --> 00:10:31,759
conservation efforts underway.

140
00:10:32,360 --> 00:10:38,639
Speaker 1: Dillu a venn Sinmey dear metroliner Rapier Nubli Dustour parisiennes

141
00:10:39,279 --> 00:10:43,960
n lle Vetuci di couverte Reneuve passion Paulistur le caul.

142
00:10:45,360 --> 00:10:47,679
Speaker 2: Teo had not only helped bring to light a forgotten

143
00:10:47,759 --> 00:10:51,039
chapter of Barrizio history, but he had also discovered a

144
00:10:51,120 --> 00:10:52,960
new passion for local history.

145
00:10:53,320 --> 00:10:58,320
Speaker 1: Grace eludi je veta prie ferconfiencestin.

146
00:11:00,000 --> 00:11:02,639
Speaker 2: Thanks to Ilodi, he had learned to trust his instincts

147
00:11:03,279 --> 00:11:05,039
e jin Sainco.

148
00:11:04,720 --> 00:11:11,799
Speaker 1: Di couvert ne quin profundnquiirri re gemes tutin particuier ser

149
00:11:11,879 --> 00:11:12,840
rie Barisien.

150
00:11:14,600 --> 00:11:17,519
Speaker 2: And from a simple discovery a deep friendship was born

151
00:11:17,960 --> 00:11:21,360
which would forever bind this particular autumn to his Barrizal life.

152
00:11:27,159 --> 00:11:31,279
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

153
00:11:32,360 --> 00:11:36,440
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

154
00:11:42,840 --> 00:11:50,120
Speaker 1: Leturtier, le turtier, le gertier, the district, bito esque, bice

155
00:11:50,120 --> 00:11:57,639
too esque, pico esque, picturesque, lari, pavi, leari, pavi, leary pervi.

156
00:11:58,600 --> 00:12:00,159
Speaker 2: The cobblestone streets.

157
00:12:00,240 --> 00:12:04,279
Speaker 1: Le Biendree, lebendrex, le biendree.

158
00:12:04,759 --> 00:12:11,759
Speaker 2: The laundry room, blue sussail, lesusail, lesus saul, the basement.

159
00:12:11,919 --> 00:12:15,799
Speaker 1: La pouignie la poignie, la poignie.

160
00:12:16,440 --> 00:12:22,440
Speaker 2: The handle, plunge, plui, plui, shrouded.

161
00:12:22,279 --> 00:12:25,960
Speaker 1: Blenner blenernir le nire mire.

162
00:12:27,080 --> 00:12:33,240
Speaker 2: The murmur la des couvert, lads couvert, lads couvert, The

163
00:12:33,320 --> 00:12:42,399
discovery surier, surier, surier entrenched, La penteur morels la penteur morel,

164
00:12:42,720 --> 00:12:51,000
la pentiur murral, the mural livois livoisin liveois, the neighbor

165
00:12:51,440 --> 00:12:57,320
lettsmos fare let mos fere lets mos fair, the atmosphere

166
00:12:57,759 --> 00:13:06,240
lets tescien littites less, the excitement, La concierge, l concierge,

167
00:13:06,480 --> 00:13:14,879
l concierge, the concierge l legality, le legality, legality, the

168
00:13:15,000 --> 00:13:22,039
legality Laton pet letton pet latone pet the storm, Lellon

169
00:13:22,240 --> 00:13:31,840
de pusch Lellon, de pusch Lelondus, the flashlight Laruel, laruelle laruel,

170
00:13:33,159 --> 00:13:42,679
the alley led lacked, lacked, the draft Inubury inugury inuguiy

171
00:13:43,919 --> 00:13:50,879
inaugurated Listoria Listorian listoria, the historian.

172
00:13:50,960 --> 00:13:56,080
Speaker 1: Like conservation, like conservation, La conservation.

173
00:13:56,600 --> 00:14:03,240
Speaker 2: The conservation lupe lu pere le n the chapter.

174
00:14:03,559 --> 00:14:10,480
Speaker 1: Leu lev who leiho, the hero Livre da livre da

175
00:14:10,919 --> 00:14:17,639
levre da the artwork La Resistance, la vi resistan l'ar resistance,

176
00:14:18,679 --> 00:14:23,919
the war Resistor du von de von Devau, in light

177
00:14:24,000 --> 00:14:31,519
of laplaire laanplaur laint clair, the significance Le car tisto ricue,

178
00:14:32,480 --> 00:14:36,960
Le car tisto rique, Le car tisto rique the Map.

179
00:14:43,200 --> 00:14:46,000
Speaker 3: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

180
00:14:46,960 --> 00:14:49,919
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

181
00:14:50,000 --> 00:14:52,840
content that will help you to reach your goals, but

182
00:14:53,000 --> 00:14:56,279
we can't do it alone. Your support is crucial in

183
00:14:56,440 --> 00:15:00,559
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

184
00:15:00,639 --> 00:15:04,519
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

185
00:15:04,720 --> 00:15:09,960
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

186
00:15:10,039 --> 00:15:14,440
fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening, and

187
00:15:14,679 --> 00:15:16,639
now a final word from our sponsors.

