WEBVTT

1
00:00:02.180 --> 00:00:14.880
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.320 --> 00:00:23.390
<v Speaker 2>parte 15 Teresa me demostró que era una mujer resolutiva, tenía

3
00:00:23.489 --> 00:00:27.390
<v Speaker 2>poder de acción en cualquier campo. A los pocos días,

4
00:00:27.809 --> 00:00:30.649
<v Speaker 2>me dijo que me había inscrito en una escuela de conductores.

5
00:00:32.179 --> 00:00:37.619
<v Speaker 2>Tuve que sacarme el carnet para, después, comprarme un coche. Luego,

6
00:00:37.979 --> 00:00:42.429
<v Speaker 2>sus hijas también se lo sacarían. Mi madre estaba contenta

7
00:00:42.509 --> 00:00:44.909
<v Speaker 2>con la vida en el pueblo, aunque mi padre no

8
00:00:44.969 --> 00:00:49.630
<v Speaker 2>la ayudara. Se había acostumbrado a manejar a mi abuela, quien,

9
00:00:49.850 --> 00:00:53.259
<v Speaker 2>al menos, razonaba bien y no le daba demasiado trabajo.

10
00:00:54.619 --> 00:00:57.439
<v Speaker 2>Había contratado a una señora que le hacía las tareas

11
00:00:57.579 --> 00:01:00.359
<v Speaker 2>más pesadas de la casa, por lo que la compañía

12
00:01:00.399 --> 00:01:04.420
<v Speaker 2>de mi padre era testimonial. Con él no podía contar

13
00:01:04.549 --> 00:01:07.769
<v Speaker 2>más que para comer y dormir, y en eso, muchas veces,

14
00:01:08.189 --> 00:01:11.950
<v Speaker 2>tampoco era muy confiable. Cuando venía tarde del bar, unas

15
00:01:12.030 --> 00:01:17.109
<v Speaker 2>veces llegaba merendado o también cerveceado. Le insinué que salía

16
00:01:17.189 --> 00:01:19.569
<v Speaker 2>con una chica para que se fuera haciendo a la

17
00:01:19.629 --> 00:01:23.290
<v Speaker 2>idea de lo que me venía encima. Me preguntó por

18
00:01:23.370 --> 00:01:26.049
<v Speaker 2>Elsa y tuve que mentirle, le dije que era muy

19
00:01:26.109 --> 00:01:28.670
<v Speaker 2>feliz con su novio y también que Susa se había

20
00:01:28.780 --> 00:01:33.000
<v Speaker 2>convertido en una profesional de su oficio. La llamada de

21
00:01:33.060 --> 00:01:36.579
<v Speaker 2>Soledad no me sorprendió, estaba esperando impaciente a que me

22
00:01:36.640 --> 00:01:40.819
<v Speaker 2>contara cómo se adaptaba a su nueva vida. Esperaba que

23
00:01:40.840 --> 00:01:43.819
<v Speaker 2>Elsa o Cynthia le hubieran enviado algún encargo para que

24
00:01:43.900 --> 00:01:47.819
<v Speaker 2>no se agobiara ni se aburriera. Lo que no sospechaba

25
00:01:47.900 --> 00:01:51.670
<v Speaker 2>era lo que descubrí cuando fui a verla. Casi no

26
00:01:51.750 --> 00:01:56.609
<v Speaker 2>reconocí la casa. Había transformado todo el interior, ahora el

27
00:01:56.670 --> 00:02:00.269
<v Speaker 2>taller estaba lleno de tejidos, las máquinas estaban en orden

28
00:02:00.310 --> 00:02:04.140
<v Speaker 2>de trabajo y, en un burro, perchero con ruedas, había

29
00:02:04.219 --> 00:02:08.819
<v Speaker 2>varias perchas con prendas. Unas ya confeccionadas y otras a

30
00:02:09.000 --> 00:02:12.759
<v Speaker 2>punto de prueba. Pero lo que más me sorprendió fue

31
00:02:12.840 --> 00:02:18.199
<v Speaker 2>ver su dormitorio de matrimonio. Lo había cambiado completamente, incluso

32
00:02:18.219 --> 00:02:22.750
<v Speaker 2>la cama, las cortinas y la lámpara. Había pintado las

33
00:02:22.810 --> 00:02:26.770
<v Speaker 2>paredes con un color más luminoso y, en conjunto, parecía

34
00:02:26.810 --> 00:02:31.409
<v Speaker 2>el de una persona soltera. Allí nada recordaba a Fernando,

35
00:02:31.729 --> 00:02:36.009
<v Speaker 2>su difunto marido. Miré hacia la habitación de los retales

36
00:02:36.030 --> 00:02:39.969
<v Speaker 2>y vi que también había desmontado la camita donde siempre retozábamos.

37
00:02:39.990 --> 00:02:44.629
<v Speaker 2>En su lugar, había puesto estanterías con cajas para los

38
00:02:44.669 --> 00:02:47.629
<v Speaker 2>vestidos y prendas con etiquetas de la tienda de Cintia.

39
00:02:49.110 --> 00:02:51.509
<v Speaker 2>Una vez que me enseñó todo me cogió de la

40
00:02:51.590 --> 00:02:55.169
<v Speaker 2>mano y me llevó a su habitación. El aroma que

41
00:02:55.210 --> 00:02:58.349
<v Speaker 2>se percibía provenía de un ambientador oculto que le daba

42
00:02:58.430 --> 00:03:02.900
<v Speaker 2>una sensación especial. También me enseñó su nuevo vestuario y

43
00:03:02.919 --> 00:03:07.960
<v Speaker 2>me demostró que había borrado su pasado completamente. Al retirar

44
00:03:08.020 --> 00:03:11.639
<v Speaker 2>la ropa de la cama palpó el colchón nuevo invitándome

45
00:03:11.659 --> 00:03:15.900
<v Speaker 2>a probarlo. Me senté y ella me empujó suavemente hasta

46
00:03:15.960 --> 00:03:20.349
<v Speaker 2>echarme hacia atrás. Luego, me soltó el cinturón y me

47
00:03:20.389 --> 00:03:24.189
<v Speaker 2>sacó los pantalones y el boxer a la vez. Me

48
00:03:24.289 --> 00:03:27.629
<v Speaker 2>tuvo con la polla caída mientras ella se desnudaba lentamente.

49
00:03:28.909 --> 00:03:32.560
<v Speaker 2>Pude ver las prendas elegantes, la lencería sexy y, al

50
00:03:32.599 --> 00:03:36.259
<v Speaker 2>ir quitándosela, mi polla reaccionó por la impresión que ella

51
00:03:36.319 --> 00:03:41.020
<v Speaker 2>pretendía ofrecerme. Se arrodilló entre mis piernas y me puso

52
00:03:41.060 --> 00:03:45.629
<v Speaker 2>al nivel que le gustaba. Inmediatamente, subió a la cama

53
00:03:45.689 --> 00:03:49.669
<v Speaker 2>y me esperó. Aquella soledad no tenía nada que ver

54
00:03:49.750 --> 00:03:52.770
<v Speaker 2>con la llorosa que había consolado no hacía mucho tiempo.

55
00:03:54.110 --> 00:03:57.000
<v Speaker 2>Ahora estaba muy esperanzada con el futuro y llena de

56
00:03:57.069 --> 00:04:01.300
<v Speaker 2>ganas de vivir. Me lo demostró con sus caricias, me

57
00:04:01.360 --> 00:04:04.080
<v Speaker 2>hizo todo lo que sabía que me gustaba, hasta que

58
00:04:04.139 --> 00:04:08.020
<v Speaker 2>notó que me iba a correr. Entonces frenaba y me

59
00:04:08.080 --> 00:04:12.240
<v Speaker 2>mantenía a bajo ritmo hasta que volvía a acelerar. Era

60
00:04:12.360 --> 00:04:16.930
<v Speaker 2>toda una mujer experta. Tras la primera y efusiva follada,

61
00:04:17.310 --> 00:04:21.180
<v Speaker 2>me contó lo mal que estaba Elsa. Parece ser que

62
00:04:21.240 --> 00:04:25.680
<v Speaker 2>iba bastante por allí con cualquier excusa. Estaba segura de

63
00:04:25.740 --> 00:04:30.000
<v Speaker 2>que la presencia de Joaquín, siempre controlándola, le resultaba muy

64
00:04:30.060 --> 00:04:34.230
<v Speaker 2>incómoda y procuraba estar, lo más posible, fuera de su vista.

65
00:04:35.680 --> 00:04:39.610
<v Speaker 2>Me contó confidencialmente que Elsa estaba deshecha, que soñaba con

66
00:04:39.649 --> 00:04:42.709
<v Speaker 2>volver conmigo y que se masturbaba a solas pensando en

67
00:04:42.730 --> 00:04:46.550
<v Speaker 2>lo que Soledad me hacía mientras me hablaba. Le dije

68
00:04:46.610 --> 00:04:49.829
<v Speaker 2>que lo entendía, pero que había sido una decisión suya

69
00:04:49.860 --> 00:04:54.079
<v Speaker 2>y que ya era mayor para solucionar su problema. No

70
00:04:54.160 --> 00:04:56.860
<v Speaker 2>creas que no lo reconoce y lo arrepentida que está,

71
00:04:57.220 --> 00:05:01.319
<v Speaker 2>me dijo. Sueña con que la folles como antes de irse.

72
00:05:02.620 --> 00:05:06.750
<v Speaker 2>Me dijo que no demuestras ningún interés por ella. La

73
00:05:06.790 --> 00:05:09.930
<v Speaker 2>verdad es que no, y eso que reconozco que físicamente

74
00:05:09.970 --> 00:05:13.209
<v Speaker 2>ha mejorado bastante, pero mi polla se ha vuelto selectiva

75
00:05:13.230 --> 00:05:17.399
<v Speaker 2>y ahora no pienso en ella para nada. Es una pena.

76
00:05:18.720 --> 00:05:21.740
<v Speaker 2>A mí me gustaría que, por lo menos, le hicieras

77
00:05:21.779 --> 00:05:24.600
<v Speaker 2>un poco de caso, solo de vez en cuando, para

78
00:05:24.660 --> 00:05:28.220
<v Speaker 2>que se relajara. Me contó que no se ha corrido

79
00:05:28.240 --> 00:05:31.910
<v Speaker 2>ninguna vez desde que te dejó. No me lo creo,

80
00:05:32.329 --> 00:05:36.709
<v Speaker 2>porque creo que Joaquín es todo un empotrador. Eso creía

81
00:05:36.790 --> 00:05:40.910
<v Speaker 2>ella también, pero solo es de boquilla. En la cama

82
00:05:40.949 --> 00:05:44.540
<v Speaker 2>es un egoísta que solo piensa en él. No me

83
00:05:44.620 --> 00:05:49.100
<v Speaker 2>gusta andar poniendo parches a expensas de otros. En fin,

84
00:05:49.560 --> 00:05:52.199
<v Speaker 2>creo que de momento lo importante es que estamos en

85
00:05:52.259 --> 00:05:56.209
<v Speaker 2>tu cama nueva y los dos queremos lo mismo. Déjame

86
00:05:56.269 --> 00:06:00.329
<v Speaker 2>que ahora te coma el coño. Ah, sí, eso me

87
00:06:00.389 --> 00:06:05.529
<v Speaker 2>vuelve loca, ya lo sabes. Soledad tenía tanta sensibilidad en

88
00:06:05.569 --> 00:06:09.660
<v Speaker 2>el clítoris que con pocas lamidas se corría. Tuve que

89
00:06:09.720 --> 00:06:13.540
<v Speaker 2>dosificarme para follarla y controlarme para poder coincidir los dos

90
00:06:13.600 --> 00:06:17.620
<v Speaker 2>a la vez. Era una mujer muy ardiente, y eso

91
00:06:17.699 --> 00:06:22.180
<v Speaker 2>siempre se agradece. Lo malo fue que, cuando estábamos en

92
00:06:22.240 --> 00:06:25.689
<v Speaker 2>los espasmos del orgasmo mutuo, sonó el timbre de la puerta.

93
00:06:27.009 --> 00:06:31.589
<v Speaker 2>Me extrañó mucho, y a Soledad más. Miró el reloj

94
00:06:31.610 --> 00:06:35.889
<v Speaker 2>y pensó que no esperaba visitas de nadie. No obstante,

95
00:06:36.170 --> 00:06:39.009
<v Speaker 2>como insistían, se puso la bata y se la abrochó

96
00:06:39.089 --> 00:06:44.310
<v Speaker 2>por delante apresuradamente. Salió a abrir ante las llamadas repetitivas,

97
00:06:44.329 --> 00:06:48.759
<v Speaker 2>y yo, desde la cama, todavía desnudo, pude oír, al

98
00:06:48.800 --> 00:06:52.300
<v Speaker 2>abrir la puerta, a mi prima Elsa, que llegaba llorosa.

99
00:06:53.620 --> 00:06:57.699
<v Speaker 2>Me vestí despacio, pensando que se iría enseguida, pero parecía

100
00:06:57.800 --> 00:07:02.100
<v Speaker 2>que esa no era su intención. Cegaramente había tenido un

101
00:07:02.139 --> 00:07:07.089
<v Speaker 2>encontronazo con Joaquín y venía a consolarse con Soledad. Viendo

102
00:07:07.149 --> 00:07:10.170
<v Speaker 2>que no se iba, salí de la habitación de matrimonio

103
00:07:10.230 --> 00:07:14.500
<v Speaker 2>de Soledad. Llevaba el pelo desecho y saludé a Elsa

104
00:07:14.600 --> 00:07:19.100
<v Speaker 2>sin mucho entusiasmo. Ella me miró y, de paso, vio

105
00:07:19.160 --> 00:07:23.139
<v Speaker 2>el estado de la cama deshecha. La llorera se acentuó,

106
00:07:23.579 --> 00:07:26.240
<v Speaker 2>más aún cuando se dio cuenta de que Soledad, con

107
00:07:26.300 --> 00:07:29.259
<v Speaker 2>las prisas, se había abrochado mal la bata y, a

108
00:07:29.319 --> 00:07:32.589
<v Speaker 2>la altura de la entrepierna, se habían cruzado los botones,

109
00:07:32.610 --> 00:07:37.110
<v Speaker 2>dejando entrever su coño mojado de leche. Viendo que la

110
00:07:37.209 --> 00:07:40.569
<v Speaker 2>cosa iba a más, me excusé diciéndole que tenía cosas

111
00:07:40.649 --> 00:07:44.720
<v Speaker 2>que hacer y la dejé con sus lamentos. Teresa se

112
00:07:44.779 --> 00:07:49.360
<v Speaker 2>ocupaba de todos los preparativos. Incluso me dijo que fuera

113
00:07:49.399 --> 00:07:52.310
<v Speaker 2>eligiendo un coche a mi gusto, pero con la salvedad

114
00:07:52.329 --> 00:07:55.829
<v Speaker 2>de que tuviera presente la accesibilidad para poder meter el

115
00:07:55.889 --> 00:08:02.459
<v Speaker 2>futuro cochecito del bebé. Estuve barajando varias marcas. Por el precio,

116
00:08:02.860 --> 00:08:05.540
<v Speaker 2>me dijo que no me preocupara, era un regalo de

117
00:08:05.579 --> 00:08:10.480
<v Speaker 2>la suegra. Aún así, preferí que viera varios modelos y colores,

118
00:08:10.860 --> 00:08:14.500
<v Speaker 2>hasta que, entre los dos, elegimos uno de marca alemana

119
00:08:14.560 --> 00:08:20.100
<v Speaker 2>que cumplía todos los requisitos, bueno, bonito y caro. Resultó

120
00:08:20.160 --> 00:08:23.459
<v Speaker 2>que de José era amigo del dueño del concesionario, así

121
00:08:23.519 --> 00:08:27.160
<v Speaker 2>que Teresa le llamó y habló con él. Después de

122
00:08:27.240 --> 00:08:30.439
<v Speaker 2>darle el pésame, aquel hombre le aseguró que me trataría

123
00:08:30.540 --> 00:08:34.860
<v Speaker 2>como a un cliente preferente. Cuando fui, me llevaron a

124
00:08:34.899 --> 00:08:38.519
<v Speaker 2>su despacho y me explicó personalmente las ventajas y virtudes

125
00:08:38.580 --> 00:08:43.659
<v Speaker 2>de los diferentes modelos. No obstante, para darme más confianza,

126
00:08:43.679 --> 00:08:47.210
<v Speaker 2>encargó a una señorita que estaba en el despacho de

127
00:08:47.250 --> 00:08:51.549
<v Speaker 2>al lado que me acompañara para probar el coche. El

128
00:08:51.629 --> 00:08:54.690
<v Speaker 2>problema era que yo no tenía todavía el carnet, por

129
00:08:54.730 --> 00:08:59.200
<v Speaker 2>lo que no podía conducirlo. Aún así, insistió para que

130
00:08:59.240 --> 00:09:03.320
<v Speaker 2>lo probara, aunque fuera la chica quien lo llevara. La

131
00:09:03.379 --> 00:09:07.639
<v Speaker 2>señorita era una belleza, cegaramente la habían seleccionado con esmero

132
00:09:07.750 --> 00:09:11.590
<v Speaker 2>para que diera buena imagen a la empresa. Se vino

133
00:09:11.610 --> 00:09:15.669
<v Speaker 2>a probar el coche. Pese a que se comportaba muy amable,

134
00:09:16.029 --> 00:09:20.690
<v Speaker 2>se le notaba que era bastante adusta. Físicamente, no se

135
00:09:20.750 --> 00:09:24.730
<v Speaker 2>le podía pedir nada más, era alta, de larga melena rubia,

136
00:09:25.110 --> 00:09:28.639
<v Speaker 2>vestía un traje chaqueta impecable, con una falda larga hasta

137
00:09:28.700 --> 00:09:33.100
<v Speaker 2>la rodilla y unos tacones muy altos. Hablaba con una

138
00:09:33.179 --> 00:09:37.700
<v Speaker 2>seguridad que parecía un robot. Me explicaba cada botón y

139
00:09:37.759 --> 00:09:40.980
<v Speaker 2>cada función del coche como si estuviera leyendo el catálogo.

140
00:09:42.259 --> 00:09:45.019
<v Speaker 2>Yo la miraba de reojo y parecía que estaba mirando

141
00:09:45.039 --> 00:09:49.389
<v Speaker 2>a una pared. Para darle un poco de conversación, le

142
00:09:49.450 --> 00:09:53.549
<v Speaker 2>pregunté si llevaba mucho tiempo en la empresa. Me dijo

143
00:09:53.570 --> 00:09:56.740
<v Speaker 2>escuetamente que trabajaba solo una semana y que le habían

144
00:09:56.799 --> 00:10:00.399
<v Speaker 2>explicado las normas de la compañía, que eran muy estrictas.

145
00:10:01.779 --> 00:10:06.690
<v Speaker 2>Por eso, ella se comportaba así con los clientes. Intenté

146
00:10:06.750 --> 00:10:09.809
<v Speaker 2>rebajar la tensión del ambiente y le hablé con más confianza.

147
00:10:11.250 --> 00:10:13.029
<v Speaker 2>Le conté que me iba a casar y que mi

148
00:10:13.110 --> 00:10:15.669
<v Speaker 2>suegra me regalaba el coche, pero que a mí no

149
00:10:15.710 --> 00:10:18.990
<v Speaker 2>me acababa de gustar, porque prefería uno más deportivo y

150
00:10:19.269 --> 00:10:23.509
<v Speaker 2>más pequeño. Ella intentó convencerme de que aquel era la

151
00:10:23.570 --> 00:10:27.360
<v Speaker 2>mejor opción del mundo y, para demostrármelo, me insinuó que

152
00:10:27.429 --> 00:10:32.559
<v Speaker 2>podía probarlo yo mismo. Le advertí que todavía no tenía permiso,

153
00:10:32.960 --> 00:10:35.600
<v Speaker 2>pero me guiñó un ojo y enfiló la carretera hasta

154
00:10:35.659 --> 00:10:41.370
<v Speaker 2>un polígono industrial abandonado. Allí había varias calles desiertas muy amplias,

155
00:10:41.750 --> 00:10:45.870
<v Speaker 2>con apenas algún contenedor de basura. Paró en medio de

156
00:10:45.970 --> 00:10:49.610
<v Speaker 2>una calle apartada, se quitó el cinturón, apagó el coche

157
00:10:49.629 --> 00:10:53.649
<v Speaker 2>y me invitó a llevarlo por allí. Yo no me atrevía,

158
00:10:54.129 --> 00:10:57.309
<v Speaker 2>solamente había dado algunas clases prácticas y no me veía

159
00:10:57.409 --> 00:11:00.279
<v Speaker 2>capaz de llevar un coche, y menos uno como aquel,

160
00:11:00.659 --> 00:11:05.620
<v Speaker 2>tan grande y nuevo. Aún así, insistió, estaba claro que

161
00:11:05.679 --> 00:11:12.370
<v Speaker 2>quería convencerme de elegir aquel coche. Al final, accedí. Cambiamos

162
00:11:12.409 --> 00:11:16.470
<v Speaker 2>de asiento. Para mí, era como si me estuviera dando

163
00:11:16.549 --> 00:11:20.700
<v Speaker 2>clase en la autoescuela. Me fue diciendo qué botones tenía

164
00:11:20.750 --> 00:11:23.759
<v Speaker 2>que tocar para arrancar y, cuando me dijo que pusiera

165
00:11:23.820 --> 00:11:27.159
<v Speaker 2>la primera marcha, no me acordé de pisar el pedal izquierdo,

166
00:11:27.559 --> 00:11:30.279
<v Speaker 2>el embrague y el coche dio un salto y se caló.

167
00:11:31.779 --> 00:11:35.419
<v Speaker 2>Cerré los ojos, pensando que lo había estropeado, pero ella,

168
00:11:35.820 --> 00:11:39.259
<v Speaker 2>cargada de paciencia, me fue explicando lo que debía hacer.

169
00:11:40.570 --> 00:11:43.009
<v Speaker 2>Me cogió la mano y la apoyó sobre la palanca

170
00:11:43.049 --> 00:11:47.570
<v Speaker 2>del cambio. En sus dedos fríos noté lo nerviosa que estaba,

171
00:11:48.009 --> 00:11:52.080
<v Speaker 2>casi más que yo. Imaginé lo que estaría sufriendo al

172
00:11:52.159 --> 00:11:56.500
<v Speaker 2>pensar si volvíamos con el coche estropeado. En primera y

173
00:11:56.539 --> 00:12:00.039
<v Speaker 2>acelerando a tope, estuve guiando el coche en línea recta.

174
00:12:01.519 --> 00:12:05.000
<v Speaker 2>No te pongas nervioso, piensa que estás conduciendo el coche

175
00:12:05.070 --> 00:12:09.470
<v Speaker 2>de la autoescuela. Eso quisiera yo, no dejo de pensar

176
00:12:09.529 --> 00:12:13.610
<v Speaker 2>si lo estrello, sin querer. Eso no lo digas ni

177
00:12:13.649 --> 00:12:16.690
<v Speaker 2>en broma, seguro que me despedirían si se enteran de

178
00:12:16.730 --> 00:12:21.129
<v Speaker 2>lo que estamos haciendo. Pues no te aseguro nada, aunque

179
00:12:21.210 --> 00:12:24.580
<v Speaker 2>también te noto muy nerviosa, tienes la mano muy fría.

180
00:12:25.980 --> 00:12:28.639
<v Speaker 2>Lo siento, es que es la primera vez que enseño

181
00:12:28.659 --> 00:12:32.519
<v Speaker 2>un coche y menos uno tan caro. Cuando me dijo

182
00:12:32.580 --> 00:12:35.279
<v Speaker 2>que cambiara a la segunda marcha, me dio la mano

183
00:12:35.379 --> 00:12:39.279
<v Speaker 2>para que no me equivocara. La sensación era como si

184
00:12:39.350 --> 00:12:43.250
<v Speaker 2>tuviera un pedazo de hielo sobre mis dedos. Yo me

185
00:12:43.330 --> 00:12:46.110
<v Speaker 2>fijaba en cómo cambiar y le miraba su mano, pero

186
00:12:46.190 --> 00:12:50.389
<v Speaker 2>no miraba hacia adelante como debía. Cuando oí el grito

187
00:12:50.450 --> 00:12:52.990
<v Speaker 2>que dio, lo hice y vi que el coche se

188
00:12:53.049 --> 00:12:58.029
<v Speaker 2>dirigía directamente hacia un almacén en ruinas. No tenía puerta

189
00:12:58.049 --> 00:13:00.350
<v Speaker 2>y desesperadamente intenté frenar.

190
00:13:01.870 --> 00:13:07.139
<v Speaker 3>Para, por Dios, para. Eso quiero, pero no encuentro el pedal.

191
00:13:08.500 --> 00:13:12.779
<v Speaker 3>Pisa el de la derecha, el de la derecha A. ¿Este?

192
00:13:14.220 --> 00:13:17.120
<v Speaker 2>No era ese, debió decirme que era el del medio,

193
00:13:17.519 --> 00:13:21.000
<v Speaker 2>pero yo pisé el de la derecha del todo. El

194
00:13:21.080 --> 00:13:24.179
<v Speaker 2>coche aceleró con brío, saltó el bordillo de la acera

195
00:13:24.210 --> 00:13:27.350
<v Speaker 2>y se coló por la puerta del almacén, dando bandazos

196
00:13:27.429 --> 00:13:30.470
<v Speaker 2>entre los escombros que allí había, hasta que se detuvo

197
00:13:30.509 --> 00:13:32.750
<v Speaker 2>en el mismo borde de un foso que se abría

198
00:13:32.809 --> 00:13:36.750
<v Speaker 2>en el suelo. La chica estaba blanca y explotó en

199
00:13:36.820 --> 00:13:40.419
<v Speaker 2>un llanto que me asustó. Yo no sabía qué hacer,

200
00:13:40.779 --> 00:13:43.059
<v Speaker 2>el coche se había quedado al borde del foso, y

201
00:13:43.399 --> 00:13:45.679
<v Speaker 2>al bajar me di cuenta de que también se había

202
00:13:45.740 --> 00:13:50.049
<v Speaker 2>reventado un neumático al pisar el bordillo. Eso fue la

203
00:13:50.110 --> 00:13:55.710
<v Speaker 2>gota que colmó el vaso. La chica lloraba maldiciéndome. Le

204
00:13:55.789 --> 00:13:59.830
<v Speaker 2>pedí perdón mil veces, pero ella, entre sollozos, dijo que

205
00:13:59.909 --> 00:14:02.549
<v Speaker 2>por mi culpa le iban a echar del trabajo, pues

206
00:14:02.620 --> 00:14:05.480
<v Speaker 2>era su primer empleo y que tenía que pagarse los

207
00:14:05.529 --> 00:14:10.500
<v Speaker 2>estudios y la habitación donde estaba realquilada. No había forma

208
00:14:10.559 --> 00:14:15.000
<v Speaker 2>de consolarla. Yo también estaba asustado, por ella y por

209
00:14:15.039 --> 00:14:18.840
<v Speaker 2>el coche. Por un poco más, no nos colamos en

210
00:14:18.879 --> 00:14:22.450
<v Speaker 2>aquel agujero mugriento que habría destrozado el coche sin estrenar.

211
00:14:23.730 --> 00:14:26.490
<v Speaker 2>Me armé de valor, me acordé de Teresa, de lo

212
00:14:26.570 --> 00:14:31.629
<v Speaker 2>fácil que encontraba soluciones para todo, y me envalentoné. No

213
00:14:31.690 --> 00:14:32.809
<v Speaker 2>te preocupes, por

214
00:14:32.909 --> 00:14:38.350
<v Speaker 3>cierto,¿ cómo te llamas? Yo me llamo Tony. Yo me

215
00:14:38.389 --> 00:14:41.029
<v Speaker 3>llamo Elena. Encantado,

216
00:14:41.049 --> 00:14:45.909
<v Speaker 2>Elena. Lamento que nos hayamos conocido así, pero voy a

217
00:14:45.990 --> 00:14:50.250
<v Speaker 2>ver qué se puede hacer. Yo estoy desesperada, me van

218
00:14:50.269 --> 00:14:54.490
<v Speaker 2>a echar y ya debo tres meses de alquiler. Tranquila,

219
00:14:54.889 --> 00:14:58.500
<v Speaker 2>pásate al asiento de atrás y relájate, yo procuraré cambiar

220
00:14:58.580 --> 00:15:04.159
<v Speaker 2>la rueda de recambio.¿ Pero tú sabes? No tengo ni idea,

221
00:15:04.559 --> 00:15:07.320
<v Speaker 2>aunque si me dices dónde está el manual, me pondré

222
00:15:07.360 --> 00:15:13.129
<v Speaker 2>a estudiarlo. Está en la guantera, o eso creo. Aquel

223
00:15:13.190 --> 00:15:16.769
<v Speaker 2>libro grueso, en varios idiomas, era como chino para mí.

224
00:15:18.110 --> 00:15:21.539
<v Speaker 2>Elena me hizo caso y siguió lamentándose en el asiento trasero,

225
00:15:21.980 --> 00:15:26.039
<v Speaker 2>al menos me dejaba más libre de movimientos. Poco a

226
00:15:26.120 --> 00:15:29.559
<v Speaker 2>poco pude leer y comprender cómo cambiar una rueda de repuesto.

227
00:15:30.820 --> 00:15:33.500
<v Speaker 2>Como si fuera un náufrago que llega a la civilización,

228
00:15:33.929 --> 00:15:38.909
<v Speaker 2>fui siguiendo los pasos del libro. No sin dificultades, encontré

229
00:15:38.970 --> 00:15:42.769
<v Speaker 2>la rueda escondida debajo del maletero, así como las herramientas

230
00:15:42.789 --> 00:15:46.600
<v Speaker 2>y el gato debajo de ella. A partir de ahí,

231
00:15:46.960 --> 00:15:52.019
<v Speaker 2>paso a paso, pude levantar el coche. Elena no ayudaba nada,

232
00:15:52.360 --> 00:15:56.190
<v Speaker 2>al contrario, con sus lloros y quejas no me dejaba concentrarme.

233
00:15:57.529 --> 00:15:59.909
<v Speaker 2>El gato no se apoyaba bien entre los escombros y

234
00:15:59.929 --> 00:16:03.970
<v Speaker 2>se me escurrió del coche un par de veces. Ya

235
00:16:03.990 --> 00:16:08.889
<v Speaker 2>me estaba hartando de tanto lamento y abrí la puerta trasera. Elena,

236
00:16:09.269 --> 00:16:13.289
<v Speaker 2>lo menos que podrías hacer es ayudarme. Yo tengo menos

237
00:16:13.389 --> 00:16:15.769
<v Speaker 2>idea que tú, pero a lo mejor entre los dos.

238
00:16:17.269 --> 00:16:20.190
<v Speaker 2>Lo siento, yo no estoy para nada, solo sé que

239
00:16:20.230 --> 00:16:22.570
<v Speaker 2>me van a echar y debo tres meses de alquiler.

240
00:16:23.950 --> 00:16:27.600
<v Speaker 2>Eso ya lo sé de memoria. Vaya mala suerte me

241
00:16:27.629 --> 00:16:32.519
<v Speaker 2>ha caído hoy. Comprendí que aquella chica estaba demasiado agobiada

242
00:16:32.620 --> 00:16:36.740
<v Speaker 2>para ayudar y preferí calmarla. Me ponía de los nervios

243
00:16:36.759 --> 00:16:40.700
<v Speaker 2>y no atinaba a acertar con la rueda. Me senté

244
00:16:40.740 --> 00:16:43.480
<v Speaker 2>a su lado, estaba tendida en el asiento con las

245
00:16:43.559 --> 00:16:46.379
<v Speaker 2>manos sobre la cara, con el rímel corrido como si

246
00:16:46.440 --> 00:16:50.500
<v Speaker 2>sus ojos fueran un manantial. Me armé de paciencia y

247
00:16:50.539 --> 00:16:53.470
<v Speaker 2>le pasé la mano por su larga melena rubia que

248
00:16:53.529 --> 00:16:58.049
<v Speaker 2>parecía hecha de hilos de seda. Aún así, no dejaba

249
00:16:58.090 --> 00:17:01.730
<v Speaker 2>de llorar. Le fui separando las manos de la cara,

250
00:17:01.750 --> 00:17:07.250
<v Speaker 2>ella las volvía a poner, desconsolada. Después de varias intentonas,

251
00:17:07.650 --> 00:17:10.589
<v Speaker 2>pude cogerle una, y dándole un beso en la palma,

252
00:17:10.609 --> 00:17:14.710
<v Speaker 2>noté que se iba relajando. Probé con la otra y

253
00:17:14.829 --> 00:17:18.250
<v Speaker 2>pude descubrirle los ojos, si no los hubiera tenido rojos

254
00:17:18.329 --> 00:17:23.490
<v Speaker 2>por el llanto, habrían sido preciosos. Por experiencia sabía que

255
00:17:23.559 --> 00:17:26.440
<v Speaker 2>si le iba besando y quitándole las lágrimas de la cara,

256
00:17:26.460 --> 00:17:31.650
<v Speaker 2>la tranquilizaría más, y lo hice. Pero cuando intenté besarla

257
00:17:31.690 --> 00:17:35.769
<v Speaker 2>en los labios, le entró el hipo. A cada contracción,

258
00:17:35.789 --> 00:17:40.430
<v Speaker 2>el pecho se le contraía de una manera exagerada. La

259
00:17:40.490 --> 00:17:44.559
<v Speaker 2>vi sufrir, se ahogaba por la violencia del hipo. Me

260
00:17:44.619 --> 00:17:47.240
<v Speaker 2>di cuenta de que la chaqueta del uniforme le apretaba

261
00:17:47.359 --> 00:17:52.019
<v Speaker 2>tanto que no le dejaba respirar bien. Al soltarle los botones,

262
00:17:52.039 --> 00:17:57.420
<v Speaker 2>noté que se sentía un poco mejor. Aún así, seguía comprimida.

263
00:17:58.890 --> 00:18:02.779
<v Speaker 2>Inmediatamente imaginé el motivo, la chica, en la posición en

264
00:18:02.839 --> 00:18:07.140
<v Speaker 2>que estaba, tumbada boca arriba, estaba atenazada por el sujetador,

265
00:18:07.539 --> 00:18:11.559
<v Speaker 2>que se le marcaba como si la estrangulara. Al parecer,

266
00:18:11.960 --> 00:18:17.180
<v Speaker 2>tenía mucho pecho, aunque lo disimulaba. Parecía que tenía complejo

267
00:18:17.299 --> 00:18:19.819
<v Speaker 2>o quizá en la empresa le habían aconsejado que no

268
00:18:19.920 --> 00:18:25.119
<v Speaker 2>fuera demasiado provocativa, por eso iba tan discreta. La chica,

269
00:18:25.480 --> 00:18:29.519
<v Speaker 2>con el hipo, no podía ni hablar. El coche era

270
00:18:29.619 --> 00:18:32.420
<v Speaker 2>amplio en la parte de atrás, y yo, de rodillas

271
00:18:32.500 --> 00:18:38.009
<v Speaker 2>a su lado, podía moverme, aunque limitadamente. Por suerte, el

272
00:18:38.089 --> 00:18:41.329
<v Speaker 2>cierre del sujetador estaba delante, entre las copas, y al

273
00:18:41.950 --> 00:18:46.670
<v Speaker 2>abrir la camisa, adiviné la manera de soltarlo. Al dar

274
00:18:46.730 --> 00:18:50.410
<v Speaker 2>libertad a aquellas tetas, me sentí como un caballero medieval

275
00:18:50.490 --> 00:18:54.390
<v Speaker 2>que había liberado a la dama del castillo. Las copas

276
00:18:54.430 --> 00:18:57.690
<v Speaker 2>de la prenda, al quedar sueltas, se abrieron como dos

277
00:18:57.799 --> 00:19:01.519
<v Speaker 2>medios cocos gigantes y dejaron al descubierto dos pechos blancos

278
00:19:01.579 --> 00:19:04.859
<v Speaker 2>y perfectos, sólo marcados por la presión de la armadura.

279
00:19:06.160 --> 00:19:09.460
<v Speaker 2>Pero con dos pezoncitos tan rubios como la melena de Helena.

280
00:19:10.720 --> 00:19:13.789
<v Speaker 2>Debió ser la euforia del momento, pero me pareció que

281
00:19:13.829 --> 00:19:17.549
<v Speaker 2>los dos me miraban agradecidos, y sin pensarlo, los besé.

282
00:19:18.869 --> 00:19:23.609
<v Speaker 2>Helena paró de llorar en seco. No, Tony, por favor,

283
00:19:24.019 --> 00:19:29.259
<v Speaker 2>no hagas eso, no, por favor, no. No te preocupes,

284
00:19:29.680 --> 00:19:33.700
<v Speaker 2>lo hago por tu bien. Deja que te acaricie, verás

285
00:19:33.759 --> 00:19:37.829
<v Speaker 2>cómo te relajas. Ella dejó de protestar y giró la

286
00:19:37.900 --> 00:19:41.769
<v Speaker 2>cara al otro lado. Yo me ocupé de seguir lamiendo

287
00:19:41.789 --> 00:19:46.609
<v Speaker 2>aquellos pezones que, al momento, aparecieron como dos pequeños garbanzos.

288
00:19:47.990 --> 00:19:52.410
<v Speaker 2>No podía parar, ni quería hacerlo. Cuando llené de besos

289
00:19:52.430 --> 00:19:57.240
<v Speaker 2>aquellas areolas rosadas, aspiré y los tragué. La lengua los

290
00:19:57.319 --> 00:20:01.339
<v Speaker 2>presionó contra el paladar, poniéndolos cada vez más ásperos y duros.

291
00:20:02.740 --> 00:20:06.220
<v Speaker 2>Elena ya no lloraba, apenas se le oía gemir, queriendo

292
00:20:06.279 --> 00:20:09.750
<v Speaker 2>negar con la cabeza que siguiera, sin convicción, pero no

293
00:20:09.769 --> 00:20:14.890
<v Speaker 2>hacía nada por evitarlo. Con ternura, fui separando la camisa

294
00:20:14.950 --> 00:20:18.670
<v Speaker 2>y las dos mitades del sujetador hasta descubrir completamente aquellos

295
00:20:18.809 --> 00:20:23.410
<v Speaker 2>pechos opulentos. La libertad le sentaba muy bien, pues se

296
00:20:23.450 --> 00:20:28.619
<v Speaker 2>endurecían por momentos. No me había pasado nunca, pero la chica,

297
00:20:28.970 --> 00:20:33.380
<v Speaker 2>cuando estaba chupándole las tetas ávidamente, se contrajó, y gimiendo

298
00:20:33.460 --> 00:20:37.000
<v Speaker 2>como un conejo recién nacido, empezó a temblar y se corrió.

299
00:20:38.380 --> 00:20:42.460
<v Speaker 2>Me animé, y mi mano rozó las pantorrillas, buscando las rodillas,

300
00:20:42.480 --> 00:20:47.099
<v Speaker 2>y luego siguió hacia arriba. Pronto noté los elásticos de

301
00:20:47.140 --> 00:20:50.200
<v Speaker 2>las medias y, aún más arriba, el calor de la

302
00:20:50.299 --> 00:20:53.339
<v Speaker 2>piel desnuda hasta llegar a la suavidad de los pliegues

303
00:20:53.400 --> 00:20:58.690
<v Speaker 2>de las ingles. Elena iba separando las piernas, sin darse cuenta,

304
00:20:59.069 --> 00:21:03.269
<v Speaker 2>según mi mano avanzaba. Cuando mis dedos se pasearon sobre

305
00:21:03.349 --> 00:21:06.890
<v Speaker 2>las escuetas bragas de licra, acabó de separarlas tanto que

306
00:21:06.950 --> 00:21:09.210
<v Speaker 2>la tela no dio para más y se metió entre

307
00:21:09.289 --> 00:21:13.440
<v Speaker 2>sus labios. Ella misma tiró de la falda estrecha hacia

308
00:21:13.480 --> 00:21:18.240
<v Speaker 2>arriba para darme más holgura. Se lo agradecí, pues poniendo

309
00:21:18.279 --> 00:21:21.079
<v Speaker 2>un dedo en cada ingle, tiré la estrecha tira de

310
00:21:21.140 --> 00:21:25.869
<v Speaker 2>licra y liberé los labios abiertos y humeantes. El gemido

311
00:21:25.910 --> 00:21:28.950
<v Speaker 2>de Elena se oyó haciendo eco en el almacén abandonado.

312
00:21:30.230 --> 00:21:34.369
<v Speaker 2>Buscó mi boca y me estampó un beso desesperado. Me

313
00:21:34.450 --> 00:21:39.369
<v Speaker 2>estaba pidiendo que siguiera, y lo hice. No necesité lubricarla

314
00:21:39.450 --> 00:21:42.369
<v Speaker 2>porque el coño estaba tan sumamente húmedo que mis dedos

315
00:21:42.410 --> 00:21:44.890
<v Speaker 2>se perdieron en su interior hasta tocar algo que la

316
00:21:44.970 --> 00:21:49.480
<v Speaker 2>hizo saltar del asiento trasero. Había llegado al punto de

317
00:21:49.559 --> 00:21:53.259
<v Speaker 2>mayor placer y me centré en él. Con dos dedos

318
00:21:53.319 --> 00:21:56.829
<v Speaker 2>dentro de su coño, frotando el nuevo descubrimiento, y el

319
00:21:56.910 --> 00:22:00.809
<v Speaker 2>pulgar paseándose por el clítoris, Elena tuvo otro orgasmo que

320
00:22:00.849 --> 00:22:05.069
<v Speaker 2>llenó de gritos y gemidos la nave del almacén. La

321
00:22:05.130 --> 00:22:08.289
<v Speaker 2>falda estrecha tuvo que subir hasta la cintura, lo hizo

322
00:22:08.369 --> 00:22:13.059
<v Speaker 2>con dificultad, pero lo hizo. La camisa pude sacársela de

323
00:22:13.099 --> 00:22:16.200
<v Speaker 2>la falda a tirones, aunque no pude bajar la cremallera

324
00:22:16.240 --> 00:22:19.220
<v Speaker 2>de la falda, así que me tuve que conformar con eso.

325
00:22:20.700 --> 00:22:24.380
<v Speaker 2>Su mano lánguida, caída a lo largo del asiento, tropezó

326
00:22:24.440 --> 00:22:28.190
<v Speaker 2>con el bulto de mi bragueta. Actó como un cepo

327
00:22:28.210 --> 00:22:30.990
<v Speaker 2>al atrapar a su presa, cerró los dedos sobre ella

328
00:22:31.009 --> 00:22:33.650
<v Speaker 2>y no soltó hasta que yo me aflojé el cinturón.

329
00:22:35.019 --> 00:22:38.380
<v Speaker 2>Para ella fue una agradable sorpresa tocar la polla, piel

330
00:22:38.440 --> 00:22:42.210
<v Speaker 2>con piel. No la dejó hasta que, tirando de mí,

331
00:22:42.609 --> 00:22:46.750
<v Speaker 2>me tuvo sobre ella en el asiento. El coche era grande,

332
00:22:47.069 --> 00:22:50.150
<v Speaker 2>aunque el incómodo espacio no era comparable a una cama.

333
00:22:51.390 --> 00:22:55.259
<v Speaker 2>Pero fue suficiente para que, con buena voluntad, pudiera posarme

334
00:22:55.299 --> 00:22:58.960
<v Speaker 2>a lo misionero sobre Elena. No me acordé de que

335
00:22:59.019 --> 00:23:02.180
<v Speaker 2>el coche estaba en el aire, apenas sujeto por el gato,

336
00:23:02.559 --> 00:23:06.589
<v Speaker 2>hasta que se soltó y cayó de golpe. En ese momento,

337
00:23:07.009 --> 00:23:12.230
<v Speaker 2>la estaba follando desesperadamente, mi culo se movía frenéticamente, estimulado

338
00:23:12.309 --> 00:23:16.849
<v Speaker 2>por Elena, que quería más y más. Me olvidé del coche,

339
00:23:17.130 --> 00:23:21.470
<v Speaker 2>o mejor dicho, nos olvidamos los dos. Cuando la saqué

340
00:23:21.529 --> 00:23:24.569
<v Speaker 2>para correrme sobre la falda arrugada en la cintura de Elena,

341
00:23:24.890 --> 00:23:27.559
<v Speaker 2>calculé mal y la leche le llegó hasta las tetas.

342
00:23:28.950 --> 00:23:31.619
<v Speaker 2>Ella no se inmutó y, por primera vez desde que

343
00:23:31.660 --> 00:23:37.319
<v Speaker 2>la conocí, me dedicó una sonrisa sincera. No te preocupes, Tony,

344
00:23:37.640 --> 00:23:41.440
<v Speaker 2>yo te ayudaré a cambiar la rueda.¿ Y no temes

345
00:23:41.500 --> 00:23:43.819
<v Speaker 2>lo que te dirán cuando vean la rueda de repuesto?

346
00:23:45.160 --> 00:23:49.450
<v Speaker 2>Procuraré pasar antes por el taller. Allí hay un mecánico

347
00:23:49.529 --> 00:23:52.609
<v Speaker 2>que va loco por mí, él me la arreglará discretamente,

348
00:23:53.009 --> 00:23:57.599
<v Speaker 2>no se enterará nadie. Me alegro, estaba sufriendo por ti.

349
00:23:59.210 --> 00:24:03.210
<v Speaker 2>Siento haberte asustado, me puse histérica, pero es cierto, si

350
00:24:03.289 --> 00:24:08.190
<v Speaker 2>perdiera el empleo ahora, sería fatal para mí. Cuando me llamaron,

351
00:24:08.589 --> 00:24:11.509
<v Speaker 2>me advirtieron que esta era una prueba para demostrar que

352
00:24:11.589 --> 00:24:15.299
<v Speaker 2>podía hacer mi trabajo y que, según como quedara, me

353
00:24:15.380 --> 00:24:20.420
<v Speaker 2>renovarían el contrato. No te preocupes, el coche está vendido,

354
00:24:20.779 --> 00:24:21.000
<v Speaker 2>me lo

355
00:24:21.059 --> 00:24:28.259
<v Speaker 3>quedo. Gracias, eres muy bueno. La buena eres tú. No

356
00:24:28.339 --> 00:24:29.099
<v Speaker 3>pude llevármelo

357
00:24:29.140 --> 00:24:33.380
<v Speaker 2>a casa. Elena cambió la rueda casi como una experta.

358
00:24:34.660 --> 00:24:37.759
<v Speaker 2>Me contó que tenía dos hermanos mayores aficionados a los

359
00:24:37.839 --> 00:24:42.470
<v Speaker 2>coches y que lo había visto hacer. Cuando llegamos al concesionario,

360
00:24:42.869 --> 00:24:47.710
<v Speaker 2>me preguntaron mi opinión. Les conté maravillas del coche, que

361
00:24:47.769 --> 00:24:51.859
<v Speaker 2>estaba entusiasmado y que Elena me había cautivado con sus explicaciones.

362
00:24:53.230 --> 00:24:55.880
<v Speaker 2>El jefe la miró orgulloso, y yo les di mis

363
00:24:55.940 --> 00:24:59.380
<v Speaker 2>datos para que fueran tramitando el seguro y demás documentación.

364
00:25:00.779 --> 00:25:03.099
<v Speaker 2>Cuando le conté a Finn a mis proyectos de boda,

365
00:25:03.500 --> 00:25:07.180
<v Speaker 2>no se lo creyó. Sabía cómo estaba el tema entre

366
00:25:07.240 --> 00:25:11.140
<v Speaker 2>las hermanas y no lo veía claro. Me pareció que

367
00:25:11.180 --> 00:25:14.720
<v Speaker 2>se temía que, luego, no pudiera atenderla a ella como

368
00:25:14.779 --> 00:25:19.380
<v Speaker 2>me habían prometido. En eso, yo también tenía mis dudas,

369
00:25:19.769 --> 00:25:22.930
<v Speaker 2>pero conociendo a Teresa, estaba seguro de que a ella

370
00:25:23.029 --> 00:25:25.529
<v Speaker 2>no le iba a faltar mi verga, y eso ya

371
00:25:25.650 --> 00:25:29.549
<v Speaker 2>era mucho. El tiempo que pasó hasta que las gemelas

372
00:25:29.609 --> 00:25:33.309
<v Speaker 2>volvieron de Irlanda, una vez acabadas las carreras, se me

373
00:25:33.349 --> 00:25:38.500
<v Speaker 2>hizo corto. Su madre estaba frenética preparando todos los detalles,

374
00:25:38.900 --> 00:25:41.359
<v Speaker 2>parecía que la que se casaba iba a ser ella.

375
00:25:42.680 --> 00:25:46.240
<v Speaker 2>Estuvo informándose sobre salones para el banquete que quería hacer.

376
00:25:47.750 --> 00:25:51.990
<v Speaker 2>Según ella, iba a ser sonado. Yo pensaba para mí

377
00:25:52.049 --> 00:25:54.279
<v Speaker 2>que lo sonado iba a ser la noche de bodas,

378
00:25:54.299 --> 00:25:58.160
<v Speaker 2>aunque estaba dispuesto a hacer mi voluntad, aunque no coincidiera

379
00:25:58.240 --> 00:26:02.480
<v Speaker 2>demasiado con la de las gemelas. Cuando vinieron las chicas,

380
00:26:02.500 --> 00:26:07.160
<v Speaker 2>ya fui a recogerlas con mi coche. A ellas les encantó,

381
00:26:07.599 --> 00:26:12.230
<v Speaker 2>era grande, bonito y potente. Pensando en toda la familia,

382
00:26:12.670 --> 00:26:15.789
<v Speaker 2>más lo que pudiera venir, el cochecito y demás, en

383
00:26:15.829 --> 00:26:20.450
<v Speaker 2>el concesionario me lo habían preparado exprofeso, añadiéndome detalles extras

384
00:26:20.539 --> 00:26:24.119
<v Speaker 2>que no venían de serie. Luego me enteré de que

385
00:26:24.200 --> 00:26:27.140
<v Speaker 2>fue una gentileza de Elena, dijeron que se lo habían

386
00:26:27.220 --> 00:26:31.440
<v Speaker 2>concedido por ser su primera venta. Ya no me escondía

387
00:26:31.519 --> 00:26:35.269
<v Speaker 2>cuando iba a casa de mi suegra. Pasaba de largo

388
00:26:35.329 --> 00:26:37.549
<v Speaker 2>de la habitación de las chicas y me metía en

389
00:26:37.589 --> 00:26:42.319
<v Speaker 2>la de Teresa. Ella tampoco se contenía, y cuando se corría,

390
00:26:42.759 --> 00:26:46.799
<v Speaker 2>escandalizaba más de la cuenta, esperando que sus hijas se convencieran,

391
00:26:46.819 --> 00:26:50.599
<v Speaker 2>al oírla, de que una polla de verdad no tenía parangón.

392
00:26:51.880 --> 00:26:55.960
<v Speaker 2>La que sí sufría las consecuencias era Clara. La pobre

393
00:26:56.049 --> 00:26:58.849
<v Speaker 2>chica se tenía que esconder en su habitación y taparse

394
00:26:58.900 --> 00:27:02.930
<v Speaker 2>los oídos para no escuchar a Teresa. Más de una

395
00:27:02.990 --> 00:27:06.230
<v Speaker 2>vez salía a mi encuentro, rogándome que terminara lo que

396
00:27:06.269 --> 00:27:10.630
<v Speaker 2>habían empezado sus dedos. Me enseñaba las hebras de flujo

397
00:27:10.650 --> 00:27:14.470
<v Speaker 2>que tenía después de intentar correrse mientras yo follaba a Teresa.

398
00:27:15.789 --> 00:27:18.609
<v Speaker 2>A mí me sabía mal no complacerla, ya que quería

399
00:27:18.670 --> 00:27:22.029
<v Speaker 2>demostrarle que el pretender darme celos no había estado bien.

400
00:27:23.309 --> 00:27:26.519
<v Speaker 2>De todas maneras, sabía que algún día debía ceder un

401
00:27:26.619 --> 00:27:31.119
<v Speaker 2>poco y demostrarle que no era tan rencoroso. Esa ocasión

402
00:27:31.140 --> 00:27:33.259
<v Speaker 2>se presentó un día en que la madre y las

403
00:27:33.319 --> 00:27:36.720
<v Speaker 2>hijas salieron temprano a ver un piso que les habían recomendado.

404
00:27:38.079 --> 00:27:42.900
<v Speaker 2>Querían verlo antes de darme la sorpresa. Esa mañana, Clara

405
00:27:42.940 --> 00:27:45.710
<v Speaker 2>me esperaba en el recibidor y nada más que metí

406
00:27:45.730 --> 00:27:48.069
<v Speaker 2>la llave en la cerradura, me abrió y se me

407
00:27:48.109 --> 00:27:52.490
<v Speaker 2>echó al cuello. Olía de maravilla, se había duchado y

408
00:27:52.549 --> 00:27:58.220
<v Speaker 2>perfumado a conciencia, además de pintarse discretamente. La sonrisa que

409
00:27:58.240 --> 00:28:01.339
<v Speaker 2>le dediqué le demostró que ese día podía ser el esperado.

410
00:28:02.700 --> 00:28:05.539
<v Speaker 2>Pronto pude comprobar que la dieta que había sufrido por

411
00:28:05.599 --> 00:28:09.880
<v Speaker 2>mí valía la pena, sus carnes sobrantes habían desaparecido por encanto.

412
00:28:11.269 --> 00:28:13.400
<v Speaker 2>No es que a mí me molestaran, ya que el

413
00:28:13.480 --> 00:28:16.369
<v Speaker 2>coño de Clara era tan sabroso como el de cualquier otra,

414
00:28:16.390 --> 00:28:19.670
<v Speaker 2>y las tetas tan suaves y tibias que me volvían loco.

415
00:28:20.910 --> 00:28:23.869
<v Speaker 2>Pero para ella, el mirarse en el espejo y verse

416
00:28:23.910 --> 00:28:28.279
<v Speaker 2>delgada valía mucho. Al ver que Clara estaba desatada y

417
00:28:28.359 --> 00:28:31.420
<v Speaker 2>ya convencida de que íbamos a follar, le dije que

418
00:28:31.480 --> 00:28:34.650
<v Speaker 2>lo sentía, que tenía una cita en el concesionario del

419
00:28:34.750 --> 00:28:39.049
<v Speaker 2>coche para hacerle una revisión. La pobre Clara se quedó

420
00:28:39.109 --> 00:28:41.670
<v Speaker 2>con una cara que me partió el corazón, pero me

421
00:28:41.730 --> 00:28:47.029
<v Speaker 2>mantuve firme para que siguiera esperando. Sin querer y sin premeditación,

422
00:28:47.410 --> 00:28:51.730
<v Speaker 2>castigué otra vez a Elsa. Cintia me llamó una mañana,

423
00:28:52.170 --> 00:28:54.970
<v Speaker 2>me preguntó si podía recogerla en su tienda y hablar

424
00:28:55.049 --> 00:28:59.509
<v Speaker 2>mientras comíamos. Yo le recordé mi repulsa a ver a Joaquín,

425
00:28:59.910 --> 00:29:02.640
<v Speaker 2>pero me aseguró que él no estaría, a esa hora

426
00:29:02.700 --> 00:29:07.500
<v Speaker 2>se marchaban todos. Accedí por cortesía y esperé en la calle,

427
00:29:07.519 --> 00:29:10.619
<v Speaker 2>en un bar de enfrente, a que se marcharan todos.

428
00:29:11.980 --> 00:29:16.150
<v Speaker 2>Pude ver a Elsa al despedirse. Mi prima había cambiado

429
00:29:16.250 --> 00:29:19.710
<v Speaker 2>mucho y para bien, ahora vestía muy elegante, en parte

430
00:29:19.789 --> 00:29:22.670
<v Speaker 2>porque ella se elegía y se confeccionaba sus vestidos, y

431
00:29:23.150 --> 00:29:27.339
<v Speaker 2>en parte para dar mejor imagen a la tienda. Cintia

432
00:29:27.359 --> 00:29:30.259
<v Speaker 2>me esperaba detrás de las puertas de cristal y nada

433
00:29:30.339 --> 00:29:34.420
<v Speaker 2>más entrar, se abrazó a mi cuello. Al pasar entre

434
00:29:34.480 --> 00:29:38.240
<v Speaker 2>los mostradores de la perfumería, ya nos estábamos metiendo mano.

435
00:29:39.500 --> 00:29:42.460
<v Speaker 2>Cuando llegamos a su despacho, me sentó en su sillón

436
00:29:42.509 --> 00:29:47.230
<v Speaker 2>de directora y se sentó sobre mis rodillas. Apenas hablamos,

437
00:29:47.670 --> 00:29:50.289
<v Speaker 2>pero se subió la minifalda a los riñones y separó

438
00:29:50.369 --> 00:29:53.990
<v Speaker 2>las braguitas a un lado, dejándolas enganchadas en una nalga.

439
00:29:55.470 --> 00:29:57.890
<v Speaker 2>No tardó en encontrar lo que buscaba debajo de mi

440
00:29:57.950 --> 00:30:01.930
<v Speaker 2>bragueta y cuando lo encontró, se sentó cómodamente sobre mí.

441
00:30:03.230 --> 00:30:06.259
<v Speaker 2>Sin dejar de moverse sobre mi polla, me fue quitando

442
00:30:06.319 --> 00:30:09.319
<v Speaker 2>la camisa a la vez que yo le soltaba el sujetador.

443
00:30:10.660 --> 00:30:14.039
<v Speaker 2>Una vez desnudos, nos abrazamos hasta corrernos los dos a

444
00:30:14.079 --> 00:30:17.980
<v Speaker 2>la vez. Todavía no sabía el motivo de la visita,

445
00:30:18.400 --> 00:30:23.490
<v Speaker 2>pero tampoco me interesaba demasiado. Cuando pensé que habíamos terminado

446
00:30:23.569 --> 00:30:26.210
<v Speaker 2>y nos íbamos a comer, llamaron a la persiana de

447
00:30:26.250 --> 00:30:30.549
<v Speaker 2>la puerta y apareció un repartidor de una pizzería. Le

448
00:30:30.609 --> 00:30:33.410
<v Speaker 2>pasó por debajo de la puerta la caja y unas bebidas,

449
00:30:33.430 --> 00:30:38.470
<v Speaker 2>y allí mismo, en el despacho, comimos. El interés de

450
00:30:38.490 --> 00:30:41.130
<v Speaker 2>hablar era para agradecerme la idea de que Elsa y

451
00:30:41.190 --> 00:30:47.480
<v Speaker 2>Soledad trabajaran en los vestidos. El postre estaba cantado. La

452
00:30:47.559 --> 00:30:51.259
<v Speaker 2>mesa del despacho sirvió de cama, dura, eso sí, pero

453
00:30:51.359 --> 00:30:55.559
<v Speaker 2>no por eso nos quejamos. Cintia demostró que era hija

454
00:30:55.640 --> 00:30:58.599
<v Speaker 2>digna de su madre y me recibió por todos sus agujeros,

455
00:30:58.619 --> 00:31:02.869
<v Speaker 2>de la manera más elegante que sabía. Lo que yo

456
00:31:02.930 --> 00:31:05.930
<v Speaker 2>no sabía era que Elsa también tenía llaves de la tienda,

457
00:31:05.950 --> 00:31:08.609
<v Speaker 2>y no sé por qué detalle había vuelto antes y

458
00:31:08.650 --> 00:31:11.970
<v Speaker 2>nos había estado viendo follar como posesos desde su cubículo

459
00:31:12.009 --> 00:31:16.759
<v Speaker 2>de modista. Solamente nos dimos cuenta cuando me disponía a salir,

460
00:31:17.099 --> 00:31:21.079
<v Speaker 2>antes de la hora de abrir. Cintia se iba arreglando

461
00:31:21.160 --> 00:31:24.119
<v Speaker 2>la ropa en medio de la tienda, y yo recolocándome

462
00:31:24.180 --> 00:31:29.180
<v Speaker 2>la polla para poder andar medianamente discreto. Elsa estaba llorando

463
00:31:29.220 --> 00:31:33.289
<v Speaker 2>en un rincón, sentada detrás de su máquina remalladora, tenía

464
00:31:33.369 --> 00:31:38.869
<v Speaker 2>los ojos como tomates. Nosotros nos miramos desconcertados, sin saber

465
00:31:38.930 --> 00:31:43.309
<v Speaker 2>qué argumentar. Yo lo sabía, y Cynthia se lo imaginó,

466
00:31:43.710 --> 00:31:47.869
<v Speaker 2>aunque ninguno de los tres dijimos nada. Se lo conté

467
00:31:47.890 --> 00:31:51.069
<v Speaker 2>a Susa, mientras ella paseaba su coño sobre mi polla,

468
00:31:51.390 --> 00:31:55.579
<v Speaker 2>como siempre. Era su postura más agradable para hablar de

469
00:31:55.630 --> 00:31:59.420
<v Speaker 2>cualquier cosa, al mismo tiempo que disfrutaba de un buen momento.

470
00:32:00.799 --> 00:32:03.680
<v Speaker 2>Susa se puso triste, sabía lo mal que su madre

471
00:32:03.720 --> 00:32:07.019
<v Speaker 2>estaría pasándolo, y el llegar a verme meterle la polla

472
00:32:07.039 --> 00:32:11.069
<v Speaker 2>a Cynthia debió ser un duro golpe para ella. Pero

473
00:32:11.150 --> 00:32:13.589
<v Speaker 2>Susa no era igual que su madre y comprendió que

474
00:32:13.630 --> 00:32:17.049
<v Speaker 2>lo que hizo no estaba bien. Me rogó que no

475
00:32:17.150 --> 00:32:20.630
<v Speaker 2>fuera demasiado duro con ella y, de paso, me prometió

476
00:32:20.710 --> 00:32:25.140
<v Speaker 2>que ella nunca me trataría igual. Al oír esto, le

477
00:32:25.220 --> 00:32:28.960
<v Speaker 2>di la vuelta y quedé sobre ella. Susa subió las

478
00:32:29.039 --> 00:32:32.880
<v Speaker 2>piernas a su cabeza y me dejó elegir. Quise que

479
00:32:32.920 --> 00:32:35.859
<v Speaker 2>supiera que yo tampoco quería que me dejara y le

480
00:32:35.920 --> 00:32:39.900
<v Speaker 2>metí la polla en el culo palpitante. Ella cerró los

481
00:32:39.980 --> 00:32:43.410
<v Speaker 2>ojos para resistir mi diámetro y suspiró al sentirme entrar

482
00:32:43.450 --> 00:32:48.250
<v Speaker 2>en su culo despacio, pero sin concesiones. Las que tampoco

483
00:32:48.269 --> 00:32:52.890
<v Speaker 2>hacían concesiones eran las gemelas. Seguimos con un trato de

484
00:32:52.950 --> 00:32:56.470
<v Speaker 2>lo más cordial y familiar, éramos más que hermanas, era

485
00:32:56.579 --> 00:33:00.700
<v Speaker 2>una relación extraña, como amigos íntimos pero sin aspiración a más.

486
00:33:02.180 --> 00:33:05.259
<v Speaker 2>Su madre nos miraba ilusionada, con la esperanza de que

487
00:33:05.279 --> 00:33:10.480
<v Speaker 2>algún día todo cambiara, pero las chicas no serían. Azucena

488
00:33:10.559 --> 00:33:13.279
<v Speaker 2>era la más proclive a tratarme un poco como chico,

489
00:33:13.640 --> 00:33:18.000
<v Speaker 2>pero para Rosa era como su hermana mayor. Nos abrazábamos

490
00:33:18.099 --> 00:33:21.400
<v Speaker 2>o palpábamos de la manera más aséptica, pero nada más,

491
00:33:21.890 --> 00:33:25.269
<v Speaker 2>todo eran juegos inocentes sin más atisbo que alguna palmada

492
00:33:25.329 --> 00:33:28.190
<v Speaker 2>al culo a alguna de ellas, que protestaban como si

493
00:33:28.250 --> 00:33:32.809
<v Speaker 2>se sintieran heridas en su amor propio. A veces, cuando

494
00:33:32.910 --> 00:33:35.359
<v Speaker 2>iba por la mañana y las oía hablar en su cama,

495
00:33:35.380 --> 00:33:41.319
<v Speaker 2>entraba ahí, en broma, les hacía cosquillas. Ellas, como niñas,

496
00:33:41.740 --> 00:33:45.119
<v Speaker 2>retozaban sobre la cama, tirando de mí para involucrarme en

497
00:33:45.160 --> 00:33:49.240
<v Speaker 2>la lucha, y a veces lo conseguían. A su madre

498
00:33:49.299 --> 00:33:52.500
<v Speaker 2>le gustaba vernos tan unidos y tan felices, aunque yo

499
00:33:52.579 --> 00:33:55.799
<v Speaker 2>sabía que, en el fondo, deseaba que las follara a

500
00:33:55.859 --> 00:34:00.029
<v Speaker 2>las dos y cuanto antes mejor. Teresa ya me trataba

501
00:34:00.130 --> 00:34:04.269
<v Speaker 2>como de la familia. Era una situación rara, yo era

502
00:34:04.309 --> 00:34:07.470
<v Speaker 2>el futuro yerno con una de sus hijas, sin determinar.

503
00:34:08.860 --> 00:34:11.400
<v Speaker 2>Un día me invitó a comer en su casa, sería

504
00:34:11.440 --> 00:34:14.530
<v Speaker 2>en domingo, la primera vez que comía en día festivo.

505
00:34:15.789 --> 00:34:18.329
<v Speaker 2>Quería que viéramos los planos de un piso que había

506
00:34:18.409 --> 00:34:23.320
<v Speaker 2>visto y que, según ella, era ideal. Quería que opináramos,

507
00:34:23.699 --> 00:34:26.840
<v Speaker 2>sus hijas y yo, para ver si lo compraba para nosotros.

508
00:34:28.400 --> 00:34:31.260
<v Speaker 2>Me pareció correcto y accedí a la invitación de Teresa,

509
00:34:31.280 --> 00:34:33.929
<v Speaker 2>y me vino bien, ya que al llegar a casa,

510
00:34:34.369 --> 00:34:37.630
<v Speaker 2>Susa me anunció que Joaquín también se había comprado un coche,

511
00:34:37.989 --> 00:34:43.500
<v Speaker 2>un utilitario. Entonces, tener coche nuevo era de un estatus especial,

512
00:34:43.920 --> 00:34:47.159
<v Speaker 2>pero lo más importante era que pretendía que fuéramos todos

513
00:34:47.239 --> 00:34:51.159
<v Speaker 2>al pueblo a enseñárselo a mi abuela. Yo todavía no

514
00:34:51.199 --> 00:34:53.510
<v Speaker 2>le había dicho a mi prima Elsa que ya tenía

515
00:34:53.550 --> 00:34:56.510
<v Speaker 2>el coche, pero como no me apetecía nada ir con

516
00:34:56.570 --> 00:34:59.849
<v Speaker 2>ellos en el coche de Joaquín, pude declinar la invitación

517
00:34:59.869 --> 00:35:03.920
<v Speaker 2>con la excusa de la comida con Teresa. Susa captó

518
00:35:03.960 --> 00:35:06.719
<v Speaker 2>enseguida mi intención y me dijo que a ella tampoco

519
00:35:06.800 --> 00:35:09.429
<v Speaker 2>le caía bien el novio de su madre, pero que

520
00:35:09.510 --> 00:35:12.030
<v Speaker 2>Elsa le había rogado que fuera con ellos al pueblo

521
00:35:12.050 --> 00:35:15.750
<v Speaker 2>y tuvo que aceptar. El día de la comida en

522
00:35:15.829 --> 00:35:20.639
<v Speaker 2>casa de Teresa, estaban las tres muy guapas. Yo esperaba

523
00:35:20.719 --> 00:35:24.500
<v Speaker 2>que saliéramos a comer a cualquier sitio, ya que, casualmente,

524
00:35:24.880 --> 00:35:28.619
<v Speaker 2>Clara había pedido permiso también para visitar a una tía enferma.

525
00:35:29.980 --> 00:35:32.860
<v Speaker 2>Las gemelas me demostraron que eran buenas amas de casa,

526
00:35:32.880 --> 00:35:36.320
<v Speaker 2>su madre las había instruido bien y entre las tres

527
00:35:36.420 --> 00:35:41.550
<v Speaker 2>prepararon una deliciosa comida en el horno. Todos estábamos contentos,

528
00:35:42.010 --> 00:35:46.610
<v Speaker 2>todos colaboramos. Yo no estaba parado, les ayudaba a las

529
00:35:46.710 --> 00:35:51.400
<v Speaker 2>tres y les gastaba bromas, sin distinción. Las mujeres me

530
00:35:51.460 --> 00:35:54.199
<v Speaker 2>demostraban su afecto y confianza y me trataban como a

531
00:35:54.380 --> 00:35:58.300
<v Speaker 2>uno más de ellas. Yo estaba seguro de que, de

532
00:35:58.340 --> 00:36:01.360
<v Speaker 2>haber estado allí de José, habría disfrutado de ver a

533
00:36:01.420 --> 00:36:06.880
<v Speaker 2>las mujeres tan solícitas conmigo. Después de comer, pasamos al salón.

534
00:36:08.199 --> 00:36:11.250
<v Speaker 2>Me senté en el sofá, en medio de Azucena y Rosa,

535
00:36:11.630 --> 00:36:14.969
<v Speaker 2>mientras su madre se sentó enfrente, en una silla, con

536
00:36:15.050 --> 00:36:19.170
<v Speaker 2>una mesita en medio. Allí extendió el plano del piso

537
00:36:19.210 --> 00:36:23.829
<v Speaker 2>en cuestión. En realidad, se trataba de un ático dúplex,

538
00:36:24.230 --> 00:36:27.050
<v Speaker 2>es decir, que tenía dos plantas y estaba en un

539
00:36:27.110 --> 00:36:30.789
<v Speaker 2>edificio de 20 alturas desde donde se divisaba hasta el mar.

540
00:36:32.210 --> 00:36:35.030
<v Speaker 2>Se había aprendido de memoria todos los detalles y las

541
00:36:35.130 --> 00:36:38.929
<v Speaker 2>posibles distribuciones, así que nos indicó la orientación y cada

542
00:36:39.050 --> 00:36:43.409
<v Speaker 2>una de las habitaciones. Nos señaló el salón comedor con

543
00:36:43.469 --> 00:36:46.050
<v Speaker 2>una amplia terraza de cara al sol naciente y la

544
00:36:46.090 --> 00:36:51.000
<v Speaker 2>habitación de matrimonio. Nos hizo hincapié en que cabía perfectamente

545
00:36:51.019 --> 00:36:55.519
<v Speaker 2>una cama gigante. También explicó que la habitación para la

546
00:36:55.539 --> 00:36:58.719
<v Speaker 2>hermana estaría muy cerca y, entre medias de las dos,

547
00:36:58.739 --> 00:37:03.519
<v Speaker 2>estaría la del niño. Fue curioso que, al decir que

548
00:37:03.599 --> 00:37:06.820
<v Speaker 2>una hermana dormiría muy cerca de la habitación de matrimonio,

549
00:37:07.260 --> 00:37:09.960
<v Speaker 2>no tuvo tanta repercusión como cuando dijo lo de la

550
00:37:10.000 --> 00:37:15.059
<v Speaker 2>habitación del niño. Entonces se hizo un silencio tenso, ninguna

551
00:37:15.079 --> 00:37:19.489
<v Speaker 2>sabía o no se atrevía a decir nada. Nadie imaginaba

552
00:37:19.570 --> 00:37:22.409
<v Speaker 2>cómo se solucionaría el tema del hijo y las dos

553
00:37:22.469 --> 00:37:26.800
<v Speaker 2>hermanas se miraron y se volvieron hacia su madre. Teresa

554
00:37:26.860 --> 00:37:29.300
<v Speaker 2>se dio cuenta de que sus hijas contaban con ella

555
00:37:29.360 --> 00:37:32.579
<v Speaker 2>para eso. Las dos estaban esperanzadas en que ella me

556
00:37:32.639 --> 00:37:35.280
<v Speaker 2>daría un hijo y un heredero a de José, pero

557
00:37:35.409 --> 00:37:40.429
<v Speaker 2>Teresa se puso triste y bajó la cabeza.¿ Qué te pasa, mamá?

558
00:37:41.710 --> 00:37:44.570
<v Speaker 2>Hace un momento estabas tan contenta y ahora parece que

559
00:37:44.650 --> 00:37:51.070
<v Speaker 2>vas a llorar. Es que vosotras me miráis como si yo. Claro, mamá,

560
00:37:51.409 --> 00:37:55.719
<v Speaker 2>nos dijiste que tú. Además, os vimos el otro día

561
00:37:55.739 --> 00:37:59.360
<v Speaker 2>y no dudamos de que Tony te abría. Pues lo

562
00:37:59.420 --> 00:38:02.139
<v Speaker 2>siento mucho, pero no va a ser así, por lo

563
00:38:02.219 --> 00:38:06.960
<v Speaker 2>menos esta vez. No quería decirlo, pero la semana pasada

564
00:38:07.019 --> 00:38:13.340
<v Speaker 2>me bajó la regla. O sea que no estás embarazada. No, Rosa,

565
00:38:13.719 --> 00:38:17.000
<v Speaker 2>no estoy embarazada, y eso que ya tenía dos faltas.

566
00:38:18.469 --> 00:38:23.940
<v Speaker 3>Qué pena! Ya pensábamos que... Yo también, y lo siento

567
00:38:25.420 --> 00:38:30.170
<v Speaker 2>En ese caso, ahora la cosa cambia. Si vuestra madre falla,

568
00:38:30.550 --> 00:38:35.289
<v Speaker 2>vosotras tendréis que haceros a la idea,¿ no creéis? Yo,

569
00:38:35.710 --> 00:38:40.360
<v Speaker 2>ni pensarlo, dijo Rosa. Yo no sé, por una parte,

570
00:38:40.699 --> 00:38:45.880
<v Speaker 2>me gustaría ser madre, pero por otra, susurró Azucena. Ya,

571
00:38:46.320 --> 00:38:51.199
<v Speaker 2>así que te gustaría tenerlo por obra del Espíritu Santo. Ojalá.

572
00:38:52.610 --> 00:38:55.309
<v Speaker 2>Pues mucho me temo que tendréis que olvidar esa opción.

573
00:38:56.570 --> 00:39:01.079
<v Speaker 2>Que yo sepa, sólo depende de ésta. Reconozco que fue

574
00:39:01.139 --> 00:39:03.980
<v Speaker 2>un poco obsceno el gesto, pero me cogí la polla

575
00:39:04.019 --> 00:39:06.820
<v Speaker 2>y les aclaré gráficamente que se tenían que doblegar a

576
00:39:06.920 --> 00:39:13.650
<v Speaker 2>follar conmigo si querían tener un bebé. Ya veremos. Venga, mamá,

577
00:39:13.989 --> 00:39:19.329
<v Speaker 2>habrá que intentarlo más veces. Las chicas reaccionaron y, en broma,

578
00:39:19.710 --> 00:39:22.349
<v Speaker 2>cogieron a su madre por los brazos y la sentaron

579
00:39:22.409 --> 00:39:25.630
<v Speaker 2>sobre mis piernas en clara alusión a que debíamos seguir

580
00:39:25.750 --> 00:39:30.769
<v Speaker 2>follando para preñarla de verdad. De momento, todo fueron risas

581
00:39:30.829 --> 00:39:34.900
<v Speaker 2>y bromas. Su madre se hacía la escandalizada por la

582
00:39:34.960 --> 00:39:38.300
<v Speaker 2>propuesta tan directa de sus hijas, pero se rió con ellas.

583
00:39:39.719 --> 00:39:42.619
<v Speaker 2>Al final, yo también le seguí la broma y mantuve

584
00:39:42.679 --> 00:39:45.900
<v Speaker 2>sobre mis piernas a Teresa, en claro deseo de seguir

585
00:39:45.960 --> 00:39:50.789
<v Speaker 2>intentándolo con ella. Cuando volvió Susa, me explicó que la

586
00:39:50.849 --> 00:39:53.389
<v Speaker 2>presentación del novio de Elsa a mi abuela y a

587
00:39:53.449 --> 00:39:58.019
<v Speaker 2>mi madre estuvo un poco tensa. Enseguida calaron al novio,

588
00:39:58.039 --> 00:40:00.320
<v Speaker 2>y en un momento en que él hablaba con mi

589
00:40:00.400 --> 00:40:04.480
<v Speaker 2>padre del coche, se lo hicieron saber, no acababa de convencerlas.

590
00:40:05.980 --> 00:40:08.679
<v Speaker 2>Eso me animó a proponer a mis tres mujeres llevarlas

591
00:40:08.780 --> 00:40:13.300
<v Speaker 2>también al pueblo, como presentación a la familia. Las tres

592
00:40:13.400 --> 00:40:18.840
<v Speaker 2>accedieron enseguida. Además, Teresa se interesó por mi abuela, le

593
00:40:18.900 --> 00:40:21.739
<v Speaker 2>dije que se encontraba postrada en la cama, aunque se

594
00:40:21.820 --> 00:40:25.920
<v Speaker 2>mantenía muy cuerda. A Rosa se le ocurrió que podía

595
00:40:25.980 --> 00:40:28.710
<v Speaker 2>regalarle una silla de ruedas para que mi madre la

596
00:40:28.750 --> 00:40:31.150
<v Speaker 2>sacara a la calle y se distrajeran las dos. A

597
00:40:32.510 --> 00:40:36.050
<v Speaker 2>Azucena le gustó la idea y a Teresa le pareció ideal.

598
00:40:37.389 --> 00:40:40.030
<v Speaker 2>Así que fui a comprar la mejor silla que encontré

599
00:40:40.090 --> 00:40:42.320
<v Speaker 2>y la metí en el gran maletero de mi coche

600
00:40:42.400 --> 00:40:46.550
<v Speaker 2>cuando fuimos al pueblo para conocer a mi familia. Mi

601
00:40:46.630 --> 00:40:49.909
<v Speaker 2>madre y mi abuela iban muy bien vestidas, me sorprendió,

602
00:40:50.329 --> 00:40:52.909
<v Speaker 2>pero cuando me aclararon que mi prima Elsa les había

603
00:40:52.989 --> 00:40:56.719
<v Speaker 2>regalado unos vestidos hechos por ella, tuvimos que reconocer que

604
00:40:56.820 --> 00:41:01.199
<v Speaker 2>cosía muy bien. Entre todos, bajamos a mi abuela de

605
00:41:01.239 --> 00:41:03.530
<v Speaker 2>la cama y la sentamos en su nueva silla. A

606
00:41:04.969 --> 00:41:08.710
<v Speaker 2>ella le pareció ideal, aunque le salieron unas lágrimas de emoción.

607
00:41:10.070 --> 00:41:13.489
<v Speaker 2>Yo estaba pendiente de las reacciones de las mujeres, incluso

608
00:41:13.510 --> 00:41:15.969
<v Speaker 2>quise que no se cortaran de hablar entre ellas y

609
00:41:16.170 --> 00:41:18.869
<v Speaker 2>me llevé a mi padre al bar, cosa que le encantó.

610
00:41:20.219 --> 00:41:22.900
<v Speaker 2>El mismo me guió y me presentó a todos sus amigos.

611
00:41:22.920 --> 00:41:28.360
<v Speaker 2>El coche causó sensación en el pueblo. Mi padre se

612
00:41:28.400 --> 00:41:30.659
<v Speaker 2>empeñó en ir al bar en él y eso que

613
00:41:30.699 --> 00:41:34.739
<v Speaker 2>estaba a dos esquinas. Quería presumir de hijo y de

614
00:41:34.840 --> 00:41:39.019
<v Speaker 2>coche con sus colegas y lo consiguió de sobra. Les

615
00:41:39.099 --> 00:41:42.500
<v Speaker 2>invitó a todos los parroquianos y tuve que pagar una ronda,

616
00:41:42.820 --> 00:41:46.860
<v Speaker 2>aunque me gustó hacerlo. Comprobé que mi padre era muy

617
00:41:46.940 --> 00:41:51.820
<v Speaker 2>popular en el bar. Cuando volvimos, las mujeres estaban hablando

618
00:41:51.840 --> 00:41:55.949
<v Speaker 2>con una confianza como si se conocieran de tiempo. A

619
00:41:56.070 --> 00:42:00.050
<v Speaker 2>todas les gustó mi elección. Lo que no tuvieron claro,

620
00:42:00.449 --> 00:42:01.050
<v Speaker 2>ni yo tampoco

621
00:42:01.309 --> 00:42:10.570
<v Speaker 3>era cuál de las tres era mi novia. Hasta la próxima.
