WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore Montserrat's journey through the vibrant

7
00:00:28.800 --> 00:00:32.640
<v Speaker 3>Sant Andrew Market, where fresh flavors and newfound friendships come

8
00:00:32.679 --> 00:00:36.359
<v Speaker 3>together in a heartwarming tale of culinary passion and community spirit.

9
00:00:36.920 --> 00:00:38.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:42.439 --> 00:00:45.759
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.799 --> 00:00:48.920
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49.000 --> 00:00:53.640
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:54.039 --> 00:00:57.079
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57.119 --> 00:01:01.840
<v Speaker 5>platform bridging global language differences story at a time. Your

15
00:01:01.840 --> 00:01:05.680
<v Speaker 5>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:05.719 --> 00:01:09.480
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:10.519 --> 00:01:14.480
<v Speaker 5>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:14.519 --> 00:01:18.040
<v Speaker 5>a plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:18.120 --> 00:01:22.120
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:22.480 --> 00:01:25.640
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:26.359 --> 00:01:29.480
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:30.200 --> 00:01:34.840
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:35.079 --> 00:01:37.040
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.840 --> 00:01:55.239
<v Speaker 1>Alsold intenseminal marcata dalvari the sanandru la munserrat una jova,

25
00:01:55.319 --> 00:01:59.879
<v Speaker 1>the vini posen a munsum ra, mapla una gran persie parla,

26
00:02:00.040 --> 00:02:06.840
<v Speaker 1>quina passagapl spasadisus plends, the culo teun proposite, cla ball

27
00:02:06.879 --> 00:02:12.719
<v Speaker 1>impressional a seba, familia a muonplat fresq, kidalisios, parauna, truvadas,

28
00:02:12.800 --> 00:02:18.080
<v Speaker 1>passial al cabda samana lasparadas as tand plain as, the

29
00:02:18.199 --> 00:02:25.400
<v Speaker 1>fruiters ivarduras, the tampurada alsculos be used alst machts, armels, alspabotz,

30
00:02:25.479 --> 00:02:30.879
<v Speaker 1>grox illas, al varginius, por brasilumina and lambien mentral as romas,

31
00:02:30.919 --> 00:02:38.719
<v Speaker 1>alfabraga usually art flood and alaida la mun sarat, tubserba, cada, parada, ambatancio,

32
00:02:39.280 --> 00:02:44.879
<v Speaker 1>bus canals, ingredients per factors, as well as agurah catot siggi,

33
00:02:45.039 --> 00:02:51.520
<v Speaker 1>al mes fresq pussipla ajordi alcella, migdal infancy a katravalli

34
00:02:51.560 --> 00:03:03.199
<v Speaker 1>al marquad salia costa bonda monse caser caasavui lipragunta, bulfe

35
00:03:03.400 --> 00:03:09.199
<v Speaker 1>una manida spasilam to makeetzi alfabraga pra not travel alcansasito

36
00:03:10.360 --> 00:03:16.159
<v Speaker 1>are startled molkun kuraghuti malta's paradas jan banutas milios productas

37
00:03:16.599 --> 00:03:22.159
<v Speaker 1>diu ambunna yo pro kupasio la munzarat da sidesh provasor

38
00:03:22.680 --> 00:03:28.599
<v Speaker 1>he explora paradas mens kunagudas del marcat mentra kamina and

39
00:03:28.800 --> 00:03:34.479
<v Speaker 1>supega am lalaya una banadora da vardurdas casubinte productas kurroza

40
00:03:34.560 --> 00:03:43.120
<v Speaker 1>men salak sunats allah keevus kazabuy prahunta lalaya amunsumbruda since

41
00:03:44.520 --> 00:03:50.039
<v Speaker 1>nessitu to makets and tigs i alfabraga fresca respond munzarat

42
00:03:51.360 --> 00:03:56.560
<v Speaker 1>laya indica una kasha carrazat al darda amalsdares to maketz

43
00:03:56.599 --> 00:04:01.000
<v Speaker 1>and tiks daldiya yun manad al fabraga ca semba kabad

44
00:04:01.039 --> 00:04:08.159
<v Speaker 1>da kuli pro yah un problemma la munzarat raviza laka

45
00:04:08.479 --> 00:04:15.039
<v Speaker 1>is sadonna canoport a sufiiciens dinnes nou pa sho, ramates

46
00:04:15.400 --> 00:04:22.639
<v Speaker 1>admeta munsu spir frustrat laya sympatica ikum prah siva, proposa,

47
00:04:22.759 --> 00:04:32.600
<v Speaker 1>untracta ketal siam prapara, zunapa tambakts ingredients sempra ebulgud provalaina

48
00:04:33.000 --> 00:04:42.560
<v Speaker 1>diu and bunsum munsarata except cantadah tanka, lakorta, muna cashada

49
00:04:42.639 --> 00:04:50.920
<v Speaker 1>da mans a, grain alayabilitad is an usitat mantras diaza

50
00:04:51.040 --> 00:04:58.480
<v Speaker 1>and balstrasurs la munzarat sen una grand satisfacio sabka Quanal's

51
00:04:58.600 --> 00:05:03.160
<v Speaker 1>ingredients are transformed in a nunpla del sios non mesoura

52
00:05:03.240 --> 00:05:10.160
<v Speaker 1>impressionata familia sinoka tambe urakriat umbing las pasil am balgud

53
00:05:10.160 --> 00:05:17.000
<v Speaker 1>al svari laxparienci al marquat no mes liapro personat ingredients

54
00:05:17.079 --> 00:05:26.360
<v Speaker 1>nassaries stambulovosa a traves de la ilascunaxionska's form and albultan

55
00:05:26.519 --> 00:05:34.839
<v Speaker 1>delbon manja munzaradeskubresh calakumunitatila mappla alce bultan so unsdal ingredients

56
00:05:34.959 --> 00:05:40.399
<v Speaker 1>mes praats i am bashaw al marquat am lava unda

57
00:05:40.759 --> 00:05:46.000
<v Speaker 1>da il seva riqueza, the culozzi ulos a scumbartesa nunaparte

58
00:05:46.079 --> 00:05:49.240
<v Speaker 1>and karamessing ikativa del sudiya dia.

59
00:05:50.439 --> 00:05:53.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:53.560 --> 00:05:54.199
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:54.839 --> 00:06:02.360
<v Speaker 1>Alsol the lastuvrillia intend semenal marquat ali, the liuda dalvari.

62
00:06:01.879 --> 00:06:02.800
<v Speaker 6>The sen Andrew.

63
00:06:04.399 --> 00:06:07.040
<v Speaker 3>The summer sun shines brightly at the outdoor market in

64
00:06:07.120 --> 00:06:08.480
<v Speaker 3>the San Andrew neighborhood.

65
00:06:09.120 --> 00:06:14.800
<v Speaker 1>La mun serat una joba, the vinipoxen a moon sumbrua

66
00:06:15.000 --> 00:06:22.120
<v Speaker 1>mapla una grand pasiu parla cuina persega pals pasadi susplends

67
00:06:22.199 --> 00:06:23.000
<v Speaker 1>the culo.

68
00:06:24.240 --> 00:06:27.000
<v Speaker 3>Muncherat. A young woman in her early twenties with a

69
00:06:27.040 --> 00:06:30.319
<v Speaker 3>friendly smile and a great passion for cooking, walks through

70
00:06:30.360 --> 00:06:31.560
<v Speaker 3>the colorful isles.

71
00:06:31.959 --> 00:06:39.079
<v Speaker 1>Teun pruposi cla bolimpressunala seba familia a moonplat fres qui

72
00:06:39.240 --> 00:06:44.680
<v Speaker 1>de lisius paruna truvadas pasiel al cabd samana.

73
00:06:46.199 --> 00:06:48.959
<v Speaker 3>She has a clear purpose. She wants to impress her

74
00:06:49.000 --> 00:06:51.680
<v Speaker 3>family with a fresh and delicious dish for a special

75
00:06:51.759 --> 00:06:52.879
<v Speaker 3>gathering over the weekend.

76
00:06:53.680 --> 00:06:58.560
<v Speaker 1>La sparadas as ten plain as the fruitas ivar duras

77
00:06:58.639 --> 00:06:59.680
<v Speaker 1>the tampurada.

78
00:07:01.279 --> 00:07:04.360
<v Speaker 3>The stalls are full of seasonal fruits and vegetables.

79
00:07:04.480 --> 00:07:12.519
<v Speaker 1>Alsculus bius del stumached vermels, alspavrotesgrox ilas al varginius, porprasi

80
00:07:12.600 --> 00:07:18.680
<v Speaker 1>lumina and lambien mintra, las romas alfabraga is juli vert

81
00:07:19.000 --> 00:07:20.240
<v Speaker 1>flota alaida.

82
00:07:21.800 --> 00:07:24.519
<v Speaker 3>The bright colors of the red tomatoes, yellow peppers, and

83
00:07:24.600 --> 00:07:27.959
<v Speaker 3>purple eggplants light up the atmosphere, while the aromas of

84
00:07:28.000 --> 00:07:29.800
<v Speaker 3>basil and parsley float in the air.

85
00:07:30.639 --> 00:07:39.720
<v Speaker 1>La moun serratubserba cada paradabatensio bus canal zingradients perfectas.

86
00:07:40.480 --> 00:07:45.160
<v Speaker 3>Muncherat examines each stall, carefully searching for the perfect ingredients.

87
00:07:45.319 --> 00:07:50.399
<v Speaker 1>As balas seura catud siggi al mis fres pusipla.

88
00:07:52.000 --> 00:07:54.800
<v Speaker 3>She wants to ensure that everything is as fresh as possible.

89
00:07:55.600 --> 00:08:00.240
<v Speaker 1>Enjoordi al siu a MiG de la imfancia cat al

90
00:08:00.439 --> 00:08:03.360
<v Speaker 1>l marquad sealia costa.

91
00:08:04.399 --> 00:08:08.279
<v Speaker 3>Giordi. Her childhood friend who works at the market, approaches.

92
00:08:07.839 --> 00:08:17.399
<v Speaker 1>Her Bondia monse, Good morning, momse quiescercasa vui, what.

93
00:08:17.480 --> 00:08:18.439
<v Speaker 3>Are you looking for today?

94
00:08:19.199 --> 00:08:27.519
<v Speaker 1>Li pre runte, he asks, bulfeuna manidas pasielam tu magetzi

95
00:08:27.680 --> 00:08:31.720
<v Speaker 1>al favrea prao travu al canscitu.

96
00:08:33.279 --> 00:08:35.840
<v Speaker 3>I want to make a special salad with tomatoes and basil,

97
00:08:36.159 --> 00:08:37.679
<v Speaker 3>but I'm not finding what I need.

98
00:08:38.240 --> 00:08:46.639
<v Speaker 1>Astato molcuncura, ruti, maltas paradas, yam banutas milius productas diu

99
00:08:46.919 --> 00:08:49.039
<v Speaker 1>a muna liu pro cupasiu.

100
00:08:50.519 --> 00:08:53.360
<v Speaker 3>It's very busy and many stalls have already sold the

101
00:08:53.440 --> 00:08:56.080
<v Speaker 3>best products, she says, with slight concern.

102
00:08:56.879 --> 00:09:03.279
<v Speaker 1>La mun serat de sides prouvasor y explora paradas menskuna

103
00:09:03.360 --> 00:09:04.720
<v Speaker 1>rudas del marquat.

104
00:09:06.320 --> 00:09:09.639
<v Speaker 3>Munserat decides to try her luck and explore lesser known

105
00:09:09.720 --> 00:09:10.919
<v Speaker 3>stalls in the market.

106
00:09:11.399 --> 00:09:17.039
<v Speaker 1>Mintra camina and supega am la laya una banadora da

107
00:09:17.120 --> 00:09:22.279
<v Speaker 1>varduras cassu winte pruducta scuruza min selek sunat.

108
00:09:23.960 --> 00:09:27.360
<v Speaker 3>As she walks, she stumbles upon Laya, a vegetable vendor

109
00:09:27.480 --> 00:09:29.639
<v Speaker 3>who often has carefully selected products.

110
00:09:30.279 --> 00:09:32.960
<v Speaker 1>A la kee vus kasa vui.

111
00:09:34.360 --> 00:09:36.159
<v Speaker 3>Hello, what are you looking for today.

112
00:09:36.480 --> 00:09:39.919
<v Speaker 1>Prahunta la laya ammunsumbrua.

113
00:09:40.080 --> 00:09:45.519
<v Speaker 3>Since Laya asks with a sincere smile, nasa.

114
00:09:45.279 --> 00:09:52.799
<v Speaker 1>Situ tu makeeds and thigs e al fabraga fresca respon munsarat.

115
00:09:53.559 --> 00:09:57.679
<v Speaker 3>I need heirloom tomatoes and fresh basil, responds munserat.

116
00:09:57.919 --> 00:10:05.279
<v Speaker 1>Laya indica unaka sha carrazerat Alda ambals thestumgeds and digs

117
00:10:05.360 --> 00:10:11.039
<v Speaker 1>alda yun manad de alfa cassembla cavada couli.

118
00:10:12.519 --> 00:10:14.600
<v Speaker 3>Laya points to a box she has reserved in the

119
00:10:14.679 --> 00:10:17.440
<v Speaker 3>back with the last heirloom tomatoes of the day and

120
00:10:17.519 --> 00:10:21.440
<v Speaker 3>a bunch of basil that looks freshly picked. Bro Yeah,

121
00:10:21.639 --> 00:10:25.200
<v Speaker 3>un problem, but there's a problem.

122
00:10:25.919 --> 00:10:30.600
<v Speaker 1>La mun seratra ra visa la carta is sadona can

123
00:10:30.879 --> 00:10:32.879
<v Speaker 1>porta sufiiciens dines.

124
00:10:34.559 --> 00:10:38.320
<v Speaker 3>Munserat checks her wallet and realizes she doesn't have enough money.

125
00:10:39.080 --> 00:10:45.360
<v Speaker 1>No pato schoarra mates admeta mun suspir frustrat.

126
00:10:47.120 --> 00:10:49.840
<v Speaker 3>I can't pay for all this right now, she admits,

127
00:10:49.919 --> 00:10:50.919
<v Speaker 3>with a frustrated sigh.

128
00:10:51.679 --> 00:10:58.559
<v Speaker 1>Laya simbatika kumbra siba prubosa untracta.

129
00:10:59.399 --> 00:11:02.000
<v Speaker 3>Liya only an understanding proposes a deal.

130
00:11:02.679 --> 00:11:07.639
<v Speaker 1>Getal siemprepara zunapatambakeedzingredians.

131
00:11:09.279 --> 00:11:10.960
<v Speaker 3>How about if you prepare a meal for me with

132
00:11:11.039 --> 00:11:12.279
<v Speaker 3>these ingredients.

133
00:11:12.639 --> 00:11:18.200
<v Speaker 1>Sempra ebulvala di a moon sum.

134
00:11:20.240 --> 00:11:22.879
<v Speaker 3>I've always wanted to try your cooking, she says with

135
00:11:22.960 --> 00:11:23.360
<v Speaker 3>a smile.

136
00:11:24.159 --> 00:11:29.320
<v Speaker 1>Monserat a cpankantada.

137
00:11:29.039 --> 00:11:30.519
<v Speaker 3>Munsharat gladly accepts.

138
00:11:32.240 --> 00:11:41.559
<v Speaker 1>Thank la corta munan khada the man's agraina la laya ladnerusitat.

139
00:11:43.200 --> 00:11:46.279
<v Speaker 3>Thus she seals the deal with a handshake, thanking Laya

140
00:11:46.360 --> 00:11:47.879
<v Speaker 3>for her kindness and generosity.

141
00:11:48.679 --> 00:11:57.639
<v Speaker 1>Mintras dirikakaza ambaltrasurs la mounserat snuna gran settisfaccio.

142
00:11:59.159 --> 00:12:01.960
<v Speaker 3>As she heads home her treasures, when Cherat feels a

143
00:12:02.000 --> 00:12:03.879
<v Speaker 3>great sense of satisfaction.

144
00:12:04.200 --> 00:12:11.840
<v Speaker 1>Sabca quen al zingradi enzas transformia nunpla de lisius nunumeso

145
00:12:12.039 --> 00:12:22.320
<v Speaker 1>rae imprassunad la seba familia sinuka tambe uracreat umbinglspasiel ambaludl subari.

146
00:12:23.960 --> 00:12:27.120
<v Speaker 3>She knows that when the ingredients transform into a delicious dish,

147
00:12:27.679 --> 00:12:30.120
<v Speaker 3>not only will she have impressed her family, but she

148
00:12:30.200 --> 00:12:32.840
<v Speaker 3>will also have created a special bond with someone from

149
00:12:32.879 --> 00:12:34.080
<v Speaker 3>her neighborhood.

150
00:12:34.200 --> 00:12:40.519
<v Speaker 1>Laxparien siel marquet nonumes lia pru pursunat al zingrad insna

151
00:12:40.639 --> 00:12:45.519
<v Speaker 1>sasads sinutambe una lisovalursa.

152
00:12:47.120 --> 00:12:49.759
<v Speaker 3>The experience at the market not only provided her with

153
00:12:49.840 --> 00:12:54.679
<v Speaker 3>the necessary ingredients, but also a valuable lesson atravez.

154
00:12:54.039 --> 00:12:59.720
<v Speaker 1>De laulaura si la scunaxienskas forma al vultandl bon man

155
00:13:00.080 --> 00:13:07.039
<v Speaker 1>ah munsarada scubesh calmunda di la jena mala al sibul

156
00:13:07.159 --> 00:13:10.840
<v Speaker 1>tan son umsdalingra diensmespraat.

157
00:13:12.559 --> 00:13:16.879
<v Speaker 3>Through collaboration and the connections formed around good food, Munsherrite

158
00:13:16.919 --> 00:13:19.600
<v Speaker 3>discovers that the community and the kind people around her

159
00:13:19.679 --> 00:13:21.399
<v Speaker 3>are some of the most treasured ingredients.

160
00:13:22.080 --> 00:13:29.159
<v Speaker 1>Iambashaw al marquad amla seba lunda rada il sebrigueesa the

161
00:13:29.320 --> 00:13:37.960
<v Speaker 1>culozi ulos a scumbardesha nuna parten karamessingtiba del siudia the.

162
00:13:39.799 --> 00:13:42.399
<v Speaker 3>And with that, the market, with its golden light and

163
00:13:42.519 --> 00:13:45.639
<v Speaker 3>its wealth of colors and scents, becomes an even more

164
00:13:45.720 --> 00:13:47.440
<v Speaker 3>significant part of her daily life.

165
00:13:53.279 --> 00:13:57.399
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

166
00:13:58.440 --> 00:14:02.120
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Carolan, then.

167
00:14:02.039 --> 00:14:15.440
<v Speaker 1>In English, alvari, alvari, albari, the neighborhood. I'll propose it,

168
00:14:16.559 --> 00:14:22.440
<v Speaker 1>I'll propose it, I'll propose it. The purpose, La truvada,

169
00:14:23.559 --> 00:14:34.519
<v Speaker 1>La truvada, la truvada, the gathering, lasparadas, lasparadas, lasparadas, the stalls,

170
00:14:35.039 --> 00:14:48.240
<v Speaker 1>alspasadisus alspasadisus al spasadius, the isles Lambian, Lambian lambien atmosphere,

171
00:14:48.840 --> 00:14:58.440
<v Speaker 1>laz aromas, las a romas, las aromas, the aromas, ambatancio, mbatancio,

172
00:14:59.200 --> 00:15:06.399
<v Speaker 1>mbat then seo carefully a segura, A segura, a sagura,

173
00:15:07.559 --> 00:15:14.279
<v Speaker 1>to ensure liu pro cupasio, liu pro kupasio, leu pro cupasio,

174
00:15:15.440 --> 00:15:21.600
<v Speaker 1>slight concern and superambula todi and supam and super ambula,

175
00:15:21.759 --> 00:15:32.360
<v Speaker 1>TOI to stumble upon. Laquerta, laquerta, laquerta, the wallet, suspir frustrat,

176
00:15:33.480 --> 00:15:48.840
<v Speaker 1>suspir frustrat, suspir frustrat, frustrated, Si kumpren siva, kumbrenciba, kumprenciva, understanding, prupoosa, prupoosa,

177
00:15:49.519 --> 00:15:59.679
<v Speaker 1>pru boosa. To propose, altracta altracta altracta the deal unang kashada,

178
00:15:59.720 --> 00:16:06.919
<v Speaker 1>The man unangkashada, The man's unangkashada. The man's a handshake,

179
00:16:07.440 --> 00:16:13.759
<v Speaker 1>a grain, a grain agra in to thank, Let's that

180
00:16:13.919 --> 00:16:19.080
<v Speaker 1>is faccio. Let's that is faccio. Let's set is faccio.

181
00:16:20.200 --> 00:16:29.360
<v Speaker 6>The satisfaction transforma transforma trends forma to transform, impress una,

182
00:16:30.399 --> 00:16:35.279
<v Speaker 6>impress una, impress una, to impress.

183
00:16:35.399 --> 00:16:48.600
<v Speaker 1>Albinkla albinkla, albinkla, The bond, l lissol, lisol, liso, the lesson, lakula, buracio,

184
00:16:49.679 --> 00:16:58.559
<v Speaker 1>lacula buracio, la coula, uracio, collaboration, las conexions, las conexions,

185
00:16:59.080 --> 00:17:01.039
<v Speaker 1>las cox siones.

186
00:17:01.679 --> 00:17:14.880
<v Speaker 7>The connections laku munita, laku munitat, lakumunita, The community, larriqueza, larriqueza, larqueza,

187
00:17:16.039 --> 00:17:28.039
<v Speaker 7>The wealth, Singificativa, singifikativa, singifica diva significant, aldiya Adia, Aldiyadya

188
00:17:28.440 --> 00:17:35.279
<v Speaker 7>al da adea daily life, the scubri, the skubri, the

189
00:17:35.519 --> 00:17:37.759
<v Speaker 7>skubrie to discover.

190
00:17:44.079 --> 00:17:47.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

191
00:17:47.960 --> 00:17:50.960
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:17:51.039 --> 00:17:53.839
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

193
00:17:54.000 --> 00:17:57.319
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:17:57.440 --> 00:18:01.559
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:18:01.680 --> 00:18:05.559
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

196
00:18:05.759 --> 00:18:10.240
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

197
00:18:10.599 --> 00:18:14.559
<v Speaker 2>W dot Fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

198
00:18:15.599 --> 00:18:17.839
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
