WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into a heartwarming tale of

7
00:00:28.160 --> 00:00:31.879
<v Speaker 3>unexpected creativity where a winter wedding in Santorini meets the

8
00:00:31.879 --> 00:00:35.000
<v Speaker 3>color and chaos of a carnival, leading to a memorable

9
00:00:35.039 --> 00:00:38.479
<v Speaker 3>celebration captured through the lens of ingenuity and adaptability.

10
00:00:39.000 --> 00:00:40.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:44.479 --> 00:00:47.799
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.840 --> 00:00:51.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:51.079 --> 00:00:55.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:56.119 --> 00:00:59.159
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:59.159 --> 00:01:03.079
<v Speaker 4>platform bridge global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.719 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:07.480 --> 00:01:10.920
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.959 --> 00:01:16.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:16.200 --> 00:01:19.680
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.760 --> 00:01:22.879
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.879 --> 00:01:26.359
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:26.400 --> 00:01:30.599
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.640 --> 00:01:35.079
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:35.200 --> 00:01:39.079
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.879 --> 00:01:55.519
<v Speaker 1>Aroma Asinderi laud IgA minili muti uderading in Santorini disambudiri

26
00:01:55.560 --> 00:02:02.000
<v Speaker 1>di teita bing this kid then iuc Marca and in

27
00:02:02.120 --> 00:02:09.000
<v Speaker 1>mussim dinin musplan mango yankan di zaun, then manabakasan mystis

28
00:02:09.080 --> 00:02:15.520
<v Speaker 1>padapamandyan sudha manachu kan. Are you camu bisa atur filter

29
00:02:15.719 --> 00:02:24.439
<v Speaker 1>lanzagnya tanya risky the nantatapanharabya Inian mamasti can s galasurna

30
00:02:24.680 --> 00:02:31.159
<v Speaker 1>unto pernica and inni pernica hanya inda totapi j un

31
00:02:31.360 --> 00:02:39.319
<v Speaker 1>brit karna lansum di se luru kotta, suda mass jahaya,

32
00:02:39.400 --> 00:02:45.159
<v Speaker 1>mamas dikit manantan hary inni jahwap Are you masqui baru,

33
00:02:45.680 --> 00:02:51.000
<v Speaker 1>are you manun jukan katakunan then antusiyas menya yeah brews

34
00:02:51.080 --> 00:03:00.560
<v Speaker 1>akraskanaka brahab satu hari biza, mamiliki studio Photonia, sendiri itu

35
00:03:01.159 --> 00:03:08.599
<v Speaker 1>land it renda American tantan and tresendiri na mun the lion,

36
00:03:08.719 --> 00:03:15.400
<v Speaker 1>sisi gel and gelan di santouhi or pawai carnavalu warna

37
00:03:15.520 --> 00:03:19.080
<v Speaker 1>ar natura then suarata, are you manyatu de lam satu

38
00:03:19.159 --> 00:03:25.639
<v Speaker 1>say samarakam rekas den b motred the altar bata can

39
00:03:25.759 --> 00:03:35.319
<v Speaker 1>laud bi uato jellan America music, carnavalu, kras maninglam can

40
00:03:35.439 --> 00:03:44.240
<v Speaker 1>Suara Suara lion, risk kitter d jena ba in are

41
00:03:44.319 --> 00:03:53.919
<v Speaker 1>you bamana in risky urukan Alisa Terlie hatchamas king kaiakan

42
00:03:54.039 --> 00:03:59.159
<v Speaker 1>krama and carnaval in de lam photo kita in ibakal

43
00:03:59.280 --> 00:04:08.280
<v Speaker 1>beking al umpah jedi unik usu a sumangad riskar pakut

44
00:04:08.479 --> 00:04:17.160
<v Speaker 1>dinar briziko na mun sangat manari stlasakburikir Iyama mutuscan untu munchoba,

45
00:04:18.439 --> 00:04:24.720
<v Speaker 1>are you then risky bas mumba America Marika, mungana camera

46
00:04:25.399 --> 00:04:31.399
<v Speaker 1>menchari su du tarbai Diramahan, Pawai, kinnigili ran risky and

47
00:04:31.519 --> 00:04:36.600
<v Speaker 1>t Instiraci or pandang and ayu moman moment, tatar duga,

48
00:04:36.680 --> 00:04:43.079
<v Speaker 1>brahsil mareka abadikan san pan tin dingen costume traditional burpos Bamapanrika,

49
00:04:43.199 --> 00:04:49.600
<v Speaker 1>naval tawa, Danarianya, spontaned latariyama. In the hankis chintam reka

50
00:04:50.920 --> 00:04:59.240
<v Speaker 1>sanatkam de lambid i prophesasi, then kahangatan ahir hari itokam

51
00:04:59.319 --> 00:05:07.639
<v Speaker 1>rekaml hasil jipretanupuas risk sadar baha. In the hands rind

52
00:05:07.800 --> 00:05:12.240
<v Speaker 1>tang der ha ha yan tatar duga are you rasalabi

53
00:05:12.319 --> 00:05:19.120
<v Speaker 1>prachaya diiri, then samubank and gay ya sendiriya pad can lubi.

54
00:05:19.360 --> 00:05:25.120
<v Speaker 1>There is a cadervoto young Sampurna passag and panantin malihat

55
00:05:25.240 --> 00:05:33.800
<v Speaker 1>album trapucau recam antusas mayantulus maintained a risky, then au

56
00:05:33.920 --> 00:05:42.079
<v Speaker 1>mumadukan Antaracinta, then Karnava menai, satukisa alhasil risky blader pentina,

57
00:05:42.279 --> 00:05:47.160
<v Speaker 1>flexibilit as de lam Sani, sudankan au Ma mukankkuatan baru

58
00:05:47.279 --> 00:05:53.959
<v Speaker 1>de lambuka and trade ellomen young Barbada Santorini, then Gela

59
00:05:54.040 --> 00:06:03.800
<v Speaker 1>kilaud Varna Carnavagna blaman akantupakan bake bim reka mapuna akan

60
00:06:03.879 --> 00:06:07.959
<v Speaker 1>slaghri it ma camera Riski, then.

61
00:06:07.920 --> 00:06:12.439
<v Speaker 3>Ayu, let's take another listen. Listen closely to any parts

62
00:06:12.519 --> 00:06:13.240
<v Speaker 3>you may have missed.

63
00:06:13.839 --> 00:06:19.920
<v Speaker 1>Aroma a sindri lau i ya minili muti uderading in Santorini.

64
00:06:21.680 --> 00:06:24.560
<v Speaker 3>The salty aroma of the law ijiya envelopes the cold

65
00:06:24.600 --> 00:06:25.480
<v Speaker 3>air of Santorini.

66
00:06:26.120 --> 00:06:37.480
<v Speaker 1>Diilaya burdiri diaita bing this ki then Ayu sibunakca.

67
00:06:36.319 --> 00:06:38.160
<v Speaker 3>In a villa perched on the edge of a cliff.

68
00:06:38.560 --> 00:06:41.000
<v Speaker 3>Risky and Ayu are busy preparing their equipment.

69
00:06:41.639 --> 00:06:49.360
<v Speaker 1>Angin mussim dilmus polan mangoy and candida unohon zaetun. Then

70
00:06:49.519 --> 00:06:54.680
<v Speaker 1>mana baa san mistis padaya sudha manayu kan.

71
00:06:56.399 --> 00:06:59.680
<v Speaker 3>The gentle winter breeze softly blows, swaying the leaves of

72
00:06:59.720 --> 00:07:02.480
<v Speaker 3>the all of trees and adding a mystical feeling to

73
00:07:02.560 --> 00:07:03.959
<v Speaker 3>an already breathtaking view.

74
00:07:04.600 --> 00:07:12.759
<v Speaker 1>A u kamu bisa a turfilter lensagnya tanya Riski dina.

75
00:07:15.279 --> 00:07:18.319
<v Speaker 3>Bye, you can you adjust the lens filter, asked Risky

76
00:07:18.360 --> 00:07:19.120
<v Speaker 3>with a hopeful look.

77
00:07:19.759 --> 00:07:26.199
<v Speaker 1>Ya iniin mummastik segna untunica Ini.

78
00:07:27.839 --> 00:07:30.879
<v Speaker 3>He wanted to ensure everything was perfect for this wedding.

79
00:07:31.279 --> 00:07:41.120
<v Speaker 1>Parnica hanyan ta haanya Inda tatapilang sum di sluru Kota.

80
00:07:42.360 --> 00:07:44.920
<v Speaker 3>A wedding that was not only beautiful but also unique

81
00:07:45.319 --> 00:07:47.759
<v Speaker 3>thanks to the carnival taking place throughout the city.

82
00:07:48.399 --> 00:07:57.319
<v Speaker 1>Suda mass jahaya mah munantanhari ini jaap.

83
00:07:56.959 --> 00:08:01.600
<v Speaker 3>Ayu already done. Mass. The light is a bit challenging

84
00:08:01.639 --> 00:08:02.959
<v Speaker 3>to day, replied Ayu.

85
00:08:03.639 --> 00:08:08.800
<v Speaker 1>Musqui baru are you manun ju can katakunan den antu

86
00:08:08.920 --> 00:08:09.879
<v Speaker 1>sias manye.

87
00:08:11.519 --> 00:08:15.319
<v Speaker 3>Although new Ayu showed her diligence and enthusiasm.

88
00:08:15.360 --> 00:08:21.639
<v Speaker 1>Ya brus a hakras untu mununju can bakatnya braharat suatu

89
00:08:21.759 --> 00:08:25.839
<v Speaker 1>hari bisa momiliki studio fot ye Sendiri.

90
00:08:27.639 --> 00:08:30.759
<v Speaker 3>She was working hard to demonstrate her talent, hoping to

91
00:08:30.879 --> 00:08:32.879
<v Speaker 3>one day on her own photography studio.

92
00:08:33.639 --> 00:08:39.639
<v Speaker 1>Harri itu lang it abu abu mungentu rende mamri can

93
00:08:39.759 --> 00:08:41.399
<v Speaker 1>tantang an Tarsendiri.

94
00:08:43.120 --> 00:08:46.399
<v Speaker 3>That day, the gray sky hung low, providing its own challenges.

95
00:08:47.120 --> 00:08:52.080
<v Speaker 1>Now mun de liaon Sisi yiel and jelan di Santo

96
00:08:52.360 --> 00:08:55.600
<v Speaker 1>nid dipunuhi opaoai karna Fao.

97
00:08:57.320 --> 00:09:00.399
<v Speaker 3>However, on the other hand, the streets of Santa were

98
00:09:00.440 --> 00:09:01.759
<v Speaker 3>filled with a carnival parade.

99
00:09:02.360 --> 00:09:07.080
<v Speaker 1>Guarna ar natura den sarata are you minatu de lam

100
00:09:07.200 --> 00:09:09.559
<v Speaker 1>Satu sua sanna yan Somara.

101
00:09:11.120 --> 00:09:14.639
<v Speaker 3>Bright colors and loud laughter blended into a lively atmosphere.

102
00:09:15.320 --> 00:09:26.039
<v Speaker 1>Katka RecA bia momotred the altar, laud biiru subogella n

103
00:09:26.279 --> 00:09:26.720
<v Speaker 1>ma RecA.

104
00:09:28.440 --> 00:09:30.639
<v Speaker 3>As they were preparing to shoot at the altar against

105
00:09:30.639 --> 00:09:34.279
<v Speaker 3>the backdrop of the blue sea, a parade unexpectedly cut

106
00:09:34.320 --> 00:09:35.120
<v Speaker 3>across their path.

107
00:09:35.840 --> 00:09:41.840
<v Speaker 1>Musi carna fu cras maninglam can Suara Suara Lion.

108
00:09:43.600 --> 00:09:46.799
<v Speaker 3>The carnival music blared loudly, drowning out other sounds.

109
00:09:47.519 --> 00:09:53.879
<v Speaker 1>Ris kit digina bitua sid ini.

110
00:09:55.600 --> 00:09:59.080
<v Speaker 3>Risky paused for a moment, puzzled by this unplanned situation.

111
00:09:59.759 --> 00:10:08.960
<v Speaker 1>I you mana iniris kim murukan Alisa ly ha chamas.

112
00:10:10.120 --> 00:10:10.399
<v Speaker 3>Bye you.

113
00:10:10.480 --> 00:10:10.919
<v Speaker 1>What do we do?

114
00:10:11.519 --> 00:10:13.600
<v Speaker 3>Risky furrowed his brows, looking anxious.

115
00:10:14.519 --> 00:10:24.120
<v Speaker 1>Kita bisa munga Ramayan, karna ini de lamfotoita ini bakkin

116
00:10:24.399 --> 00:10:29.879
<v Speaker 1>album uni usu ayu sumangad.

117
00:10:31.399 --> 00:10:34.440
<v Speaker 3>Maybe we can incorporate this carnival crowd into our photos.

118
00:10:34.919 --> 00:10:39.840
<v Speaker 3>It will make the wedding album unique, suggested Ayu enthusiastically.

119
00:10:39.720 --> 00:10:41.120
<v Speaker 1>Ris kitar Paku.

120
00:10:42.759 --> 00:10:44.240
<v Speaker 3>Risky was taken aback.

121
00:10:46.320 --> 00:10:49.720
<v Speaker 1>Brisiku na mun sang at munari.

122
00:10:51.240 --> 00:10:53.240
<v Speaker 3>The idea sounded risky yet very.

123
00:10:53.200 --> 00:11:00.240
<v Speaker 1>Intriguing, sotaskir iyamumutuzkan unto ah.

124
00:11:01.720 --> 00:11:04.080
<v Speaker 3>After thinking for a moment, he decided to give it

125
00:11:04.120 --> 00:11:04.480
<v Speaker 3>a try.

126
00:11:05.080 --> 00:11:09.559
<v Speaker 1>Ayu den Risky burgas m a ma RecA.

127
00:11:11.240 --> 00:11:13.919
<v Speaker 3>Ayu and Risky quickly adapted their plans.

128
00:11:14.159 --> 00:11:21.000
<v Speaker 1>Mareca munanka camera Manchisudbai mahan Pawai.

129
00:11:22.679 --> 00:11:25.879
<v Speaker 3>They raised their cameras, searching for the best angles amidst

130
00:11:25.879 --> 00:11:27.039
<v Speaker 3>the parade's liveliness.

131
00:11:27.879 --> 00:11:33.080
<v Speaker 1>Kinigili ran Riski and tar instirasi o pandang and Ayu.

132
00:11:34.759 --> 00:11:37.559
<v Speaker 3>Now it was Risky, inspired by i u s vision.

133
00:11:37.879 --> 00:11:44.919
<v Speaker 1>Moman Momana brahsil mareca abadikan sang poonan tin dingen costum

134
00:11:45.039 --> 00:11:53.279
<v Speaker 1>traditional boma, punika, nafau tawa dan tarianya, spontani la taria

135
00:11:53.399 --> 00:11:56.720
<v Speaker 1>munamba inda, Hankisa chintam RecA.

136
00:11:58.360 --> 00:12:02.279
<v Speaker 3>Unexpected moments were successful. Captured the bride and groom in

137
00:12:02.320 --> 00:12:07.120
<v Speaker 3>traditional costumes, posing with carnival dancers. Spontaneous laughter and dancing

138
00:12:07.240 --> 00:12:10.080
<v Speaker 3>became a backdrop that enhanced the beauty of their love story.

139
00:12:10.759 --> 00:12:16.879
<v Speaker 1>Sumuaetracame de lam bid in Profesasi den Cahanga Tan.

140
00:12:18.639 --> 00:12:22.320
<v Speaker 3>Everything was recorded in shots full of improvisation and warmth.

141
00:12:22.679 --> 00:12:31.279
<v Speaker 1>Ahir hari Ito, Katka RecA lihet Hasilde Pretanas.

142
00:12:33.080 --> 00:12:34.879
<v Speaker 3>At the end of the day, when they looked at

143
00:12:34.919 --> 00:12:37.440
<v Speaker 3>their shots, both smiled with satisfaction.

144
00:12:38.240 --> 00:12:42.960
<v Speaker 1>Lis kitr Sa der Inda hansernd Tan Derri hal ha

145
00:12:43.320 --> 00:12:44.600
<v Speaker 1>Yan Tatra Buga.

146
00:12:46.200 --> 00:12:49.440
<v Speaker 3>Risky realized that beauty often came from unexpected things.

147
00:12:50.120 --> 00:12:56.919
<v Speaker 1>Are you Marasa l Badri den siem gay and yes Sendiri.

148
00:12:58.159 --> 00:13:00.879
<v Speaker 3>I you felt more confident and ready to develop her

149
00:13:00.919 --> 00:13:01.759
<v Speaker 3>own style.

150
00:13:03.440 --> 00:13:07.679
<v Speaker 1>Pat Lubi there is a kadrfoto Young Sampurna.

151
00:13:09.360 --> 00:13:11.159
<v Speaker 3>They gained more than just a perfect photo.

152
00:13:11.840 --> 00:13:16.759
<v Speaker 1>Passang and Ponantin malihat album Tarpucao.

153
00:13:18.399 --> 00:13:21.080
<v Speaker 3>The bridal couple seeing the album were captivated.

154
00:13:21.679 --> 00:13:31.759
<v Speaker 1>Marika Bertrima ca Anentusiasmuyantulus Riski, then au Mummadukan Antaracinta, then

155
00:13:31.919 --> 00:13:34.600
<v Speaker 1>Karna faun Satukisa.

156
00:13:36.320 --> 00:13:39.799
<v Speaker 3>They thanked them with genuine enthusiasm, loving how Risky and

157
00:13:39.960 --> 00:13:42.720
<v Speaker 3>Iyu intertwined love and carnival into one story.

158
00:13:43.360 --> 00:13:51.480
<v Speaker 1>Alhasil Risky, Bla dirpentina, flexibilitas de lam Sani, sudankan au

159
00:13:51.639 --> 00:13:57.919
<v Speaker 1>manmukan bulka and trada ello man Youngda.

160
00:13:59.559 --> 00:14:03.080
<v Speaker 3>As a result, Risky learned the importance of flexibility in art,

161
00:14:03.679 --> 00:14:06.960
<v Speaker 3>while Cayu discovered new strength and openness to different elements.

162
00:14:07.759 --> 00:14:25.039
<v Speaker 1>Santorini, the nangela kilo den capakan, bake bgimreca akan slalunahri

163
00:14:25.159 --> 00:14:28.879
<v Speaker 1>itu malau Lena, camera, Riski then.

164
00:14:28.879 --> 00:14:34.600
<v Speaker 3>Ayu Santorini, with all its glimmers and carnival colors, formed

165
00:14:34.600 --> 00:14:37.840
<v Speaker 3>an unforgettable experience for both of them and the happy

166
00:14:37.919 --> 00:14:40.480
<v Speaker 3>couple who would always remember that day through the lens

167
00:14:40.559 --> 00:14:41.679
<v Speaker 3>of Risky and Ayu.

168
00:14:47.519 --> 00:14:51.639
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

169
00:14:52.679 --> 00:14:56.720
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

170
00:15:03.120 --> 00:15:17.679
<v Speaker 1>Aroma, aroma, aroma, aroma, manually, mooti, manually mooti, manually mooti. Envelopes, phila, phila, phila,

171
00:15:18.879 --> 00:15:27.759
<v Speaker 1>villa verdii verdii verdieri, perched, the being, the being, the being,

172
00:15:28.960 --> 00:15:37.759
<v Speaker 1>Cliff miss this, miss this, miss this mystical manac you can, manac,

173
00:15:37.759 --> 00:15:44.559
<v Speaker 1>you can manac, you can breathtaking, Barra latan, parra latan,

174
00:15:45.080 --> 00:15:55.360
<v Speaker 1>parra latan equipment, lumboot, lambot, lamboot, gentle, mungo yan kan, mungo, yankan,

175
00:15:55.759 --> 00:16:03.679
<v Speaker 1>mangoi yang khan, swaying filter, lensa filter, Lenza filter, Lenza,

176
00:16:04.919 --> 00:16:29.279
<v Speaker 1>Lenz filter, Panharap panuharap, panharap, hopeful, tantangan, tantangan, tantangan, challenge, katakunan, katakunan, katakunan, diligence, karnafou, carnaval, karnafou, carnival,

177
00:16:29.840 --> 00:16:37.600
<v Speaker 1>pah wahi, pah wai, pah why, parade, burden tum burdenum

178
00:16:37.919 --> 00:16:54.159
<v Speaker 1>burdenum played, magarotkan, magarukan, mangarutkan throwed alice, alice, alice, brows, jammas, jammas,

179
00:16:54.600 --> 00:17:03.559
<v Speaker 1>chammas anxious, munga boom can, munga boom, munga boom, can incorporate,

180
00:17:04.119 --> 00:17:16.400
<v Speaker 1>spontan spontan spontan spontaneous latar latar lata backdrop, improf sac

181
00:17:17.480 --> 00:17:31.720
<v Speaker 1>improf sac improf sac improvisation bangantin bangan tin pangantin, groom, tarbucau, tarbukau, tarpukao,

182
00:17:33.039 --> 00:17:47.400
<v Speaker 1>captivated Mommadukan, mommadukan mommadu can intertwined flexibilitas, flexibilitas, flexibilitas, flexibility,

183
00:17:47.920 --> 00:17:59.359
<v Speaker 1>katabuka an katabuca a catabuka an openness, Killau Killau, kilao glimmers.

184
00:18:05.559 --> 00:18:08.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

185
00:18:09.440 --> 00:18:12.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:18:12.480 --> 00:18:15.359
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:18:15.480 --> 00:18:18.880
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:18:19.000 --> 00:18:23.319
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:18:23.400 --> 00:18:27.279
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

190
00:18:27.519 --> 00:18:32.799
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

191
00:18:32.880 --> 00:18:38.519
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

192
00:18:38.720 --> 00:18:40.680
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
