1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,079
Speaker 3: In this episode, we'll wander through the vibrant streets of

7
00:00:28,120 --> 00:00:30,440
mon Matra with a LOADI, where a quest for the

8
00:00:30,440 --> 00:00:35,079
perfect gift becomes an enchanting adventure of vibrant art, unexpected kindness,

9
00:00:35,399 --> 00:00:36,640
and the true meaning of giving.

10
00:00:37,159 --> 00:00:44,240
Speaker 4: Right after this commercial break, At fluent Fiction, we're not

11
00:00:44,320 --> 00:00:47,359
just telling stories. We're bringing the world together by learning

12
00:00:47,439 --> 00:00:51,159
to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:51,560 --> 00:00:55,159
At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:55,280 --> 00:00:59,759
just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

15
00:01:00,119 --> 00:01:03,759
one story at a time. Your subscription not only guarantees

16
00:01:03,799 --> 00:01:07,159
you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

17
00:01:07,200 --> 00:01:12,239
bring stories in diverse languages to everyone. It's simple. Visit

18
00:01:12,280 --> 00:01:16,159
plus dot Fluentfiction dot org and become a plus subscriber today.

19
00:01:17,040 --> 00:01:19,799
When you do, you become a champion for global language

20
00:01:19,840 --> 00:01:23,560
learning and enjoy an ad free experience. So please join

21
00:01:23,680 --> 00:01:27,599
us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

22
00:01:27,640 --> 00:01:31,439
way we experience the power of stories. Your journey awaits

23
00:01:31,680 --> 00:01:35,879
at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

24
00:01:35,879 --> 00:01:37,280
the world's stories flowing.

25
00:01:46,040 --> 00:02:01,159
Speaker 1: Lu sole DiPT l o dream march species Alpaula, niverser

26
00:02:01,280 --> 00:02:06,719
de plue, sameer rani, setet a matin parfe po decouvrier

27
00:02:06,840 --> 00:02:12,120
de tresor cache l o d avedamue remi and cargenire

28
00:02:13,599 --> 00:02:18,479
tou jour remervelle pale creasing artistic el savequmarcho re gargie,

29
00:02:18,599 --> 00:02:23,400
the talons unique, la music des artist, the druso Melero,

30
00:02:23,520 --> 00:02:29,800
distrition animee de coula, reviev de sooyu, the desoder devicius

31
00:02:29,840 --> 00:02:35,439
on toourrelo d menne de pa presce alvolette juve shows

32
00:02:35,520 --> 00:02:40,319
the rama original a seretta da board de Vanstone, de

33
00:02:40,439 --> 00:02:45,680
panture li coula, the cleaton telepisage de Paris, the manifik

34
00:02:46,240 --> 00:02:55,039
Mayan petrocher Elodi surio pandre continuous as prilois eltruvad de

35
00:02:55,159 --> 00:02:59,479
potry delicated, the Textillo motive, the labore merocre nos s

36
00:02:59,599 --> 00:03:05,759
bleg the porclui and passon devs stone d'artisana elo divine

37
00:03:05,879 --> 00:03:12,879
damesiente qui fasone de diigious curious esa Prussia, bon jour

38
00:03:14,400 --> 00:03:18,319
vobigious son trebo d elo d and observon coli a

39
00:03:18,439 --> 00:03:24,439
bras le rex pose mercy macheer repondi lartisan alek scheller

40
00:03:26,000 --> 00:03:31,199
je fabric tuta partier the materio rosity shacques piers and

41
00:03:31,439 --> 00:03:39,080
estuar elodif immediate more captive Alexandina collige is some less

42
00:03:39,520 --> 00:03:45,159
de laudinaire setet and pondontif uninus on London Cesola, linier

43
00:03:45,680 --> 00:03:51,479
freed vertante a dometal fi monte holacy lete parfe portclui,

44
00:03:51,960 --> 00:03:55,360
theodore relic creation and unique respect use de l'an vionno

45
00:03:56,759 --> 00:04:01,439
s pondin le pre de passe the person vilgie elodi

46
00:04:01,680 --> 00:04:08,639
esita refugees avat setaine pe pricier de previu mesilesi parfe

47
00:04:10,000 --> 00:04:17,319
like reatrice santisun hesitation pourtois gene fi Joseph preta perapetigeste

48
00:04:18,879 --> 00:04:23,959
jevaux us collier Rouva bonfoyer to shape a la gentiees

49
00:04:24,040 --> 00:04:28,160
de lartisan elodi accept alo rave gratitude, the pay yellow

50
00:04:28,240 --> 00:04:34,199
Coller and Roperton de marchi lecudodons in jolibot el sante

51
00:04:34,279 --> 00:04:39,519
cota schai aplican saint projet listoi re la connection of

52
00:04:39,560 --> 00:04:45,360
the clartisan a Vednin valor particular ro Coller Elodia auntrasches

53
00:04:45,399 --> 00:04:51,160
are satisfied, pratta free repluis bijous pressieux onrieshipa and balistoi

54
00:04:52,759 --> 00:04:57,319
ela Veda pricodo la debrix so sansuvlesistoire le relasim kidden

55
00:04:57,399 --> 00:05:03,879
to larsanos object precieux soupranto al martre elodia vetrouveddien priuten

56
00:05:03,959 --> 00:05:08,480
caudou e ll ve di couvere nouvell lu sonso ladi

57
00:05:08,560 --> 00:05:09,319
don redici.

58
00:05:10,519 --> 00:05:13,680
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:13,759 --> 00:05:14,439
may have missed.

60
00:05:14,959 --> 00:05:19,439
Speaker 1: Plu sollas di praton rechau fe du somli pa viditerti

61
00:05:19,639 --> 00:05:21,040
anii de monmarte.

62
00:05:23,040 --> 00:05:26,000
Speaker 3: The spring sun gently warmed the cobblestones of the Lively

63
00:05:26,079 --> 00:05:27,240
cartier of Montmarra.

64
00:05:28,360 --> 00:05:35,000
Speaker 1: Elodi initi gientn nard erepam risital courur redi marchi.

65
00:05:36,439 --> 00:05:39,920
Speaker 3: A Lodi an art student wandered among the colorful stalls

66
00:05:39,959 --> 00:05:40,839
of the market.

67
00:05:41,639 --> 00:05:47,639
Speaker 1: El cherchen tierdous feciel pole niver ser de proui semeier reni.

68
00:05:49,680 --> 00:05:52,360
Speaker 3: She was searching for a special gift for Chloe's birthday,

69
00:05:52,439 --> 00:05:53,399
her best friend.

70
00:05:54,160 --> 00:05:58,480
Speaker 1: Ceteta Matin par fe poor di couvrie di tresurquereschi.

71
00:06:00,399 --> 00:06:02,879
Speaker 3: It was a perfect morning to discover hidden treasures.

72
00:06:04,000 --> 00:06:08,720
Speaker 1: Eloudi e veta ugesese remi calgenireu.

73
00:06:09,800 --> 00:06:12,560
Speaker 3: Alodi was on a tight budget, but had a generous heart.

74
00:06:13,639 --> 00:06:17,839
Speaker 1: Tu jour remer velle pa re cree soon artistique el

75
00:06:17,920 --> 00:06:21,240
saveguemn martre re gauge de tellennique.

76
00:06:23,160 --> 00:06:26,759
Speaker 3: Always amazed by artistic creations, she knew that mont Matra

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,720
was overflowing with unique talents.

78
00:06:29,920 --> 00:06:34,160
Speaker 1: La music des artist de d' riso mele rudis quo.

79
00:06:36,279 --> 00:06:40,439
Speaker 3: The music of street performers, mixed with lively conversations.

80
00:06:40,839 --> 00:06:48,319
Speaker 1: De courvive de sonjoilleu ideizud'r de riciusnture rudi men it

81
00:06:48,360 --> 00:06:49,319
te pa preci.

82
00:06:51,319 --> 00:06:54,920
Speaker 3: Bright colors, joyful sounds, and delicious smells surrounded a Lodi,

83
00:06:55,360 --> 00:06:56,439
but she was in no rush.

84
00:06:57,639 --> 00:07:01,199
Speaker 1: El vule truvique cocheus de vre a'morriginale.

85
00:07:03,120 --> 00:07:05,639
Speaker 3: She wanted to find something truly original.

86
00:07:06,360 --> 00:07:09,759
Speaker 1: Es sareta da bu de v don de panthieu.

87
00:07:11,759 --> 00:07:14,120
Speaker 3: She first stopped in front of a painting stand.

88
00:07:14,920 --> 00:07:21,000
Speaker 1: Liculasque ton tilipisage du Paris de mani fique meer peu trecher.

89
00:07:24,000 --> 00:07:27,199
Speaker 3: The vibrant colors and landscapes of Paris were beautiful, but

90
00:07:27,319 --> 00:07:29,040
a bit too expensive for her budget.

91
00:07:30,199 --> 00:07:33,560
Speaker 1: Eloudice surio pantre continues a rocher.

92
00:07:35,639 --> 00:07:38,759
Speaker 3: A Lodi smiled at the painter and continued her search.

93
00:07:39,680 --> 00:07:45,120
Speaker 1: Pulin el truvre de poutri di riqueti di textillo moutii

94
00:07:45,199 --> 00:07:49,199
la bouri meroquellnus de porcuis.

95
00:07:51,240 --> 00:07:55,199
Speaker 3: Further On, she found delicate pottery and textiles with elaborate patterns,

96
00:07:55,680 --> 00:07:57,360
but none seemed right for Chloe.

97
00:07:58,360 --> 00:08:05,680
Speaker 1: Mpaison de vois d'artizenna eluden d'amesurion qui fessne de dijou.

98
00:08:07,560 --> 00:08:10,199
Speaker 3: As she passed by a craft stand, a Lodi saw

99
00:08:10,279 --> 00:08:12,000
a smiling lady crafting jewelry.

100
00:08:13,120 --> 00:08:15,160
Speaker 1: Curious es a brocha.

101
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Speaker 3: Curious, she approached boon jour.

102
00:08:21,759 --> 00:08:28,279
Speaker 1: Hello vou bijou son trebau di lud ren courill i

103
00:08:28,439 --> 00:08:30,720
brace Lerixpousi.

104
00:08:31,680 --> 00:08:35,080
Speaker 3: Your jewelry is very beautiful, said a Lodi, observing the

105
00:08:35,159 --> 00:08:36,840
necklaces and bracelets on display.

106
00:08:38,039 --> 00:08:42,440
Speaker 1: Merci meche re buon di l'artizena ric cheller.

107
00:08:44,440 --> 00:08:46,960
Speaker 3: Thank you, my dear, replied the artisan warmly.

108
00:08:48,200 --> 00:08:51,879
Speaker 1: Je fabric tuta bartill de materio rositi.

109
00:08:53,919 --> 00:08:56,080
Speaker 3: I make everything from recycled materials.

110
00:08:57,279 --> 00:08:59,000
Speaker 1: Cheques pierre sa nicetois.

111
00:09:01,039 --> 00:09:08,399
Speaker 3: Every piece has a story, elodie to monetivi. Alodi was

112
00:09:08,440 --> 00:09:09,639
immediately captivated.

113
00:09:10,720 --> 00:09:15,000
Speaker 1: Elixa mina coull quis le diner.

114
00:09:17,000 --> 00:09:19,519
Speaker 3: She examined a necklace that seemed out of the ordinary.

115
00:09:20,600 --> 00:09:29,320
Speaker 1: Citetai reninus son lent dancer fe de veretanti domitel files.

116
00:09:31,519 --> 00:09:34,120
Speaker 3: It was a luminous pendent appearing to dance in the light,

117
00:09:34,639 --> 00:09:37,519
made of stained glass and finely intertwined metal.

118
00:09:38,480 --> 00:09:44,559
Speaker 1: Llete par fetor clui quierdo relic crenique respectius de l.

119
00:09:47,159 --> 00:09:50,480
Speaker 3: It was perfect for Chloe, who loved unique and environmentally

120
00:09:50,519 --> 00:09:51,480
friendly creations.

121
00:09:52,720 --> 00:09:56,279
Speaker 1: Sus pondent le pre di pas de puer soon vigi.

122
00:09:58,279 --> 00:10:00,720
Speaker 3: However, the price slightly her budget.

123
00:10:01,799 --> 00:10:06,080
Speaker 1: Eludizita refv.

124
00:10:07,399 --> 00:10:09,519
Speaker 3: Alodi hesitated, thinking aloud.

125
00:10:10,240 --> 00:10:16,279
Speaker 1: Cetaan pe puchier te pre desile si par fe le

126
00:10:16,519 --> 00:10:18,759
free tris sontissite.

127
00:10:21,080 --> 00:10:23,200
Speaker 3: It's a bit more expensive than I planned, but it's

128
00:10:23,240 --> 00:10:25,960
so perfect. The creator sensed her hesitation.

129
00:10:27,120 --> 00:10:33,000
Speaker 1: Bourtois genefi gesi preta ferrapetigest.

130
00:10:33,960 --> 00:10:36,279
Speaker 3: For you, young lady. I'm willing to make a small

131
00:10:36,360 --> 00:10:38,759
gesture juvu.

132
00:10:38,559 --> 00:10:40,840
Speaker 1: Cusu courier, tuv bonfoyer.

133
00:10:42,840 --> 00:10:44,639
Speaker 3: I want this necklace to find a good home.

134
00:10:45,759 --> 00:10:52,279
Speaker 1: Touchipa la gentiees de l'artizene eludi exceptelo frave gratitu di

135
00:10:52,440 --> 00:10:53,480
peelu courrier.

136
00:10:55,440 --> 00:10:59,320
Speaker 3: Touched by the artisan's kindness, Alodi gratefully accepted the offer

137
00:10:59,600 --> 00:11:01,080
and paid for the necklace.

138
00:11:01,960 --> 00:11:08,080
Speaker 1: En roperton marchi letta don Julie b el sante cota

139
00:11:08,240 --> 00:11:10,519
che te dien puquin saint peuge.

140
00:11:12,440 --> 00:11:14,919
Speaker 3: As she left the market the gift in a pretty box,

141
00:11:15,279 --> 00:11:17,360
she felt that this purchase was far more than just

142
00:11:17,440 --> 00:11:18,039
an object.

143
00:11:19,279 --> 00:11:25,200
Speaker 1: Listoire la conective clartizan a ved nin veller particuliero courier.

144
00:11:27,200 --> 00:11:29,559
Speaker 3: The story and connection with the artisan had given the

145
00:11:29,639 --> 00:11:31,080
necklace a special value.

146
00:11:32,159 --> 00:11:38,840
Speaker 1: Elu dear entracies settis fete pretau free racluisu viju precieux,

147
00:11:39,440 --> 00:11:41,279
Enrichipa and bellistoire.

148
00:11:43,399 --> 00:11:47,120
Speaker 3: Alodi returned home satisfied, ready to give Chloe this precious

149
00:11:47,159 --> 00:11:50,080
piece of jewelry enriched by a beautiful story.

150
00:11:51,200 --> 00:11:54,320
Speaker 1: E la veda pric de la due prix so soon

151
00:11:54,440 --> 00:11:59,240
soustoire le rolaienqui don tula so prescieux.

152
00:12:01,039 --> 00:12:03,559
Speaker 3: She had learned that, beyond the price, it is often

153
00:12:03,600 --> 00:12:07,080
the stories and relationships that give precious objects their true meaning.

154
00:12:08,240 --> 00:12:13,759
Speaker 1: Sousprento ame mart elude vetrouvedden poutin caudeu.

155
00:12:15,279 --> 00:12:18,320
Speaker 3: This spring in monmotra, Aldi had found much more than

156
00:12:18,320 --> 00:12:18,720
a gift.

157
00:12:19,840 --> 00:12:23,720
Speaker 1: E le ved couveree nouvelle lu sonso l'a ji don

158
00:12:23,840 --> 00:12:24,559
ve dquire.

159
00:12:26,440 --> 00:12:28,440
Speaker 3: She had discovered a new lesson about the art of

160
00:12:28,519 --> 00:12:38,039
giving in heart. To Day's vocabulary words are coming up

161
00:12:38,320 --> 00:12:42,840
right after this commercial break. Here are to Day's vocabulary words,

162
00:12:43,080 --> 00:12:44,919
first in French, then in English.

163
00:12:51,320 --> 00:13:01,440
Speaker 1: L pentent le penton, l penton, the spring, briciaufi, briciu fi,

164
00:13:03,200 --> 00:13:11,120
bricio fi too warm les pev les pev les pevy.

165
00:13:12,279 --> 00:13:27,440
The cobblestones, bletirtier, bleterertier, bletirtier, the neighborhood animi Animi, Animi, lively,

166
00:13:28,240 --> 00:13:40,960
blyteal blytel briteal, the market stall, Bletrizau, Bleu, trizo Bletrizzau,

167
00:13:42,240 --> 00:13:57,360
the treasure ble bugiay le Bugia, ble Bugia, the budget, Geniu, Geniu, Geniu, generous,

168
00:13:58,279 --> 00:14:08,080
le tree Soon, artistic lecree, artistic licre, artistic artistic creations,

169
00:14:08,919 --> 00:14:23,639
brigage bag, brigage to overflow, Dnique, dnique, dnique unique, latis

170
00:14:23,720 --> 00:14:30,480
de d'urri, lattice de de re latis de durri, The

171
00:14:30,559 --> 00:14:43,320
street performer, jueyu, juy yu, juyyou, joyful, entourree, entourree, entourree

172
00:14:44,519 --> 00:14:52,759
to surround La banteu, le banteu, la banteu. The painting

173
00:14:53,559 --> 00:15:03,360
Declaton de cleton de claton, vibrant, daily Cat, daily Cauete,

174
00:15:05,200 --> 00:15:12,519
daily Cat, delicate, b le bourie de la bourie, b

175
00:15:12,639 --> 00:15:28,320
le bouri, elaborate, latisenna, latisenna, latisenna, the craft, Fessuni, fersuni, fessuni,

176
00:15:29,559 --> 00:15:43,600
the craft, theb servibservi abserve to observe, blatizenne, latisenne latizenne,

177
00:15:44,759 --> 00:15:52,759
the artisan, Blue Courier, Blue Courier, Blue Courier, the necklace,

178
00:15:53,720 --> 00:16:04,279
le bressle le brassle, le bressle, the bcelet, leif, leif,

179
00:16:06,080 --> 00:16:17,200
leif dependent, le vertanti, le vere danti, le vertanti, stained glass,

180
00:16:18,080 --> 00:16:28,559
antre lassi, antre leisi, antre lassi, intertwined the peessi, the pssi,

181
00:16:30,440 --> 00:16:38,559
the peessi to exceed, disiti disiti, disiti.

182
00:16:39,360 --> 00:16:39,960
Speaker 3: To hesitate.

183
00:16:46,600 --> 00:16:49,399
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

184
00:16:50,320 --> 00:16:53,320
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:16:53,399 --> 00:16:56,200
content that will help you to reach your goals, but

186
00:16:56,399 --> 00:16:59,639
we can't do it alone. Your support is crucial and

187
00:16:59,759 --> 00:17:03,919
keep our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:17:04,039 --> 00:17:08,680
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

189
00:17:08,839 --> 00:17:14,000
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

190
00:17:14,160 --> 00:17:18,440
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

191
00:17:18,559 --> 00:17:20,039
final word from our sponsors.

