WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.759
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast

2
00:00:11.759 --> 00:00:15.279
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:16.199 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.839 --> 00:00:21.000
<v Speaker 1>English and Indonesian with the aim of helping you to

5
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 2>In this episode, we'll unlock the secrets of connection and

7
00:00:28.480 --> 00:00:31.800
<v Speaker 2>inspiration through the rich tapestry of Bali's coffee culture during

8
00:00:31.839 --> 00:00:33.840
<v Speaker 2>a serendipitous rainstorm.

9
00:00:33.799 --> 00:00:35.439
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

10
00:00:39.320 --> 00:00:42.640
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.679 --> 00:00:45.840
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.880 --> 00:00:50.479
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.920 --> 00:00:53.960
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.000 --> 00:00:57.920
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.560 --> 00:01:01.960
<v Speaker 3>Your subscription not only gear and tees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.159 --> 00:01:05.120
<v Speaker 3>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.239 --> 00:01:10.640
<v Speaker 3>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.760 --> 00:01:14.280
<v Speaker 3>org and become a plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.439 --> 00:01:17.480
<v Speaker 3>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.519 --> 00:01:20.959
<v Speaker 3>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.959 --> 00:01:25.280
<v Speaker 3>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.319 --> 00:01:29.200
<v Speaker 3>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.239 --> 00:01:33.920
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.680 --> 00:01:51.599
<v Speaker 4>Ditanahar in tikhujendraya mambasahipkaragan bali, aroma, kopi segarmumunuhi udera did

25
00:01:51.719 --> 00:01:55.480
<v Speaker 4>lamb astri and hang at dan ya man are you

26
00:01:56.200 --> 00:02:04.239
<v Speaker 4>so oram barista looka sankopi spasianya, are you adela rayanus

27
00:02:04.359 --> 00:02:10.080
<v Speaker 4>maangat then snabarbagi ilmut and tangkopi bali kappada pasaja yangatang

28
00:02:11.439 --> 00:02:18.240
<v Speaker 4>harry itu du tamu is wahadir dewi dan budi dewi

29
00:02:19.000 --> 00:02:23.639
<v Speaker 4>sahabad ayu the ri Jakarta do doctr manung di salasatu

30
00:02:23.719 --> 00:02:31.879
<v Speaker 4>sud iyam rasabi mu arahidunya liburan kbali disat musim hujan

31
00:02:32.000 --> 00:02:39.520
<v Speaker 4>in isbatunya agar ya bisa nanankan piki ran semantarabudi rang

32
00:02:39.639 --> 00:02:49.039
<v Speaker 4>plan chong the rio Jakarta krepos dikapar chicken air iad

33
00:02:49.240 --> 00:02:56.240
<v Speaker 4>tanka bali manchari inspiracy baru utuktu lisanya hujen trus manguyur

34
00:02:56.879 --> 00:03:03.360
<v Speaker 4>mamba and manja diis diki changung rekabarti gat jubadi ro

35
00:03:03.479 --> 00:03:14.240
<v Speaker 4>astrie Are you manya de risasanahati tamantamanya kannapakdakan sichipikopi i

36
00:03:14.400 --> 00:03:21.280
<v Speaker 4>ulso i u samira samwasatu ju must kipun hujen rast

37
00:03:21.800 --> 00:03:28.960
<v Speaker 4>tampa tada are you mulai manal ca macham kopi derikin

38
00:03:29.080 --> 00:03:36.680
<v Speaker 4>tamani hinga kopi lua young trakanal devid and Buddhi tama pasta,

39
00:03:36.759 --> 00:03:44.879
<v Speaker 4>trita di balik satya biji kopi tatapi tibatiba listri padam

40
00:03:46.199 --> 00:03:54.879
<v Speaker 4>lampu di rostrimati minisak recapanditamani suara hu jan the nanzigap

41
00:03:55.400 --> 00:04:02.759
<v Speaker 4>are you many la cabrapilin jahaya lambuta liliana ja jamreca

42
00:04:04.039 --> 00:04:11.479
<v Speaker 4>in patan zampurna i ujer i u sambuil traum yelata

43
00:04:12.560 --> 00:04:17.240
<v Speaker 4>kopi stampat tan tangsa ra patania mukan biji copy a

44
00:04:17.399 --> 00:04:28.040
<v Speaker 4>jamak and untoku gat musimpachetly Buddhi matian manchataat de la

45
00:04:28.160 --> 00:04:35.040
<v Speaker 4>glab tpikat or trita young bugito, nata de wi young

46
00:04:35.120 --> 00:04:41.639
<v Speaker 4>tad raghu kin it tampa lebtna yetras kapada a yu

47
00:04:42.319 --> 00:04:49.360
<v Speaker 4>marasalbi tantang and hidunia satlistrict aha many lad and hu

48
00:04:49.519 --> 00:04:58.879
<v Speaker 4>jian mulai, marada rasak iatan rat auma de rib alamanda

49
00:04:59.040 --> 00:05:07.439
<v Speaker 4>visa l bibrati, deria chankir kopy saja, the women amukan araba,

50
00:05:08.120 --> 00:05:18.839
<v Speaker 4>t inspirasiannangatan di ro astri in samantara, materrisagar untutuli sanyasen

51
00:05:18.920 --> 00:05:24.519
<v Speaker 4>to okakaya and buddha ya kopi bali harri itu di

52
00:05:24.680 --> 00:05:34.439
<v Speaker 4>balik hujaa makamuk chahayabaru delam diri massi masing the nuhangat

53
00:05:34.959 --> 00:05:40.680
<v Speaker 4>maka k de rosti hari samangat yang Baru.

54
00:05:41.879 --> 00:05:45.000
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:45.079 --> 00:05:45.680
<v Speaker 2>may have missed.

56
00:05:46.319 --> 00:05:53.360
<v Speaker 4>The tar intik hujendras ya, mambasahi pakaragan bali aroma, kopi

57
00:05:53.600 --> 00:05:56.519
<v Speaker 4>segar mamanuhi uda.

58
00:05:57.680 --> 00:06:00.759
<v Speaker 2>Amidst the heavy rain drops soaking the grounds of the

59
00:06:00.879 --> 00:06:03.000
<v Speaker 2>aroma of fresh coffee filled the air.

60
00:06:03.519 --> 00:06:07.399
<v Speaker 4>Di de lam substri and hang at dan ya man

61
00:06:08.480 --> 00:06:17.160
<v Speaker 4>Are you song barista looka sikan Kopi Speciaya.

62
00:06:17.759 --> 00:06:20.600
<v Speaker 2>Inside a warm and cozy roastery. Are you a local

63
00:06:20.639 --> 00:06:23.240
<v Speaker 2>barista was busy preparing her special coffee.

64
00:06:23.879 --> 00:06:30.279
<v Speaker 4>Are you Adela Yasamangat then sanam ba ilmu and Tankopi

65
00:06:30.439 --> 00:06:35.240
<v Speaker 4>Bali Kupayan.

66
00:06:33.319 --> 00:06:37.959
<v Speaker 2>Datang Ayu was a passionate person who loved sharing her

67
00:06:38.000 --> 00:06:40.480
<v Speaker 2>knowledge about Bali coffee with anyone who came by.

68
00:06:41.279 --> 00:06:47.920
<v Speaker 4>Harri Ito Dahadir Dewi duan Budi.

69
00:06:49.639 --> 00:06:52.920
<v Speaker 2>That day, two special guests were present Dewey and Buddhi.

70
00:06:53.279 --> 00:07:01.160
<v Speaker 4>Dewi sahabad au Derija Carta du dukt manung disa Ala Satu.

71
00:07:00.879 --> 00:07:05.639
<v Speaker 2>Sudu Dewi are us friend from Jakarta sat pensively in

72
00:07:05.720 --> 00:07:06.240
<v Speaker 2>one corner.

73
00:07:06.879 --> 00:07:10.560
<v Speaker 4>Iam Rasabi mumding Arahidupnya.

74
00:07:12.199 --> 00:07:14.800
<v Speaker 2>She felt confused about the direction of her life.

75
00:07:15.160 --> 00:07:23.040
<v Speaker 4>Liburan Kubali, disa at Musi, uyen Iniabatunya Agerya, Bisa, Munananka

76
00:07:23.040 --> 00:07:23.920
<v Speaker 4>and Pikiran.

77
00:07:25.639 --> 00:07:28.800
<v Speaker 2>The vacation Tobali during the rainy season was really intended

78
00:07:29.000 --> 00:07:30.199
<v Speaker 2>to help her clear her mind.

79
00:07:30.879 --> 00:07:40.079
<v Speaker 4>Samantara Budi Souran Planchong de Ri Yogyakarta krepouka tatana y

80
00:07:40.279 --> 00:07:44.040
<v Speaker 4>Sudikita prachikan Ayira.

81
00:07:45.720 --> 00:07:49.240
<v Speaker 2>Meanwhile, Buobi, a traveler from Yogi Karta, was struggling with

82
00:07:49.319 --> 00:07:52.160
<v Speaker 2>his notebook, which was slightly wet from water splashes.

83
00:07:52.800 --> 00:07:58.920
<v Speaker 4>Ia datan kubali munchi inspirasibaru untutulisagnye.

84
00:08:00.560 --> 00:08:03.319
<v Speaker 2>He came to Bali looking for new inspiration for his writing.

85
00:08:03.959 --> 00:08:10.560
<v Speaker 4>Hujen truse maunguyur mummotka ada a munyeti Sadikichiangun.

86
00:08:12.199 --> 00:08:15.079
<v Speaker 2>The rain continued to pour, making things a bit awkward.

87
00:08:15.680 --> 00:08:19.279
<v Speaker 4>Mareca bratigetr jiu badi ro astri.

88
00:08:21.040 --> 00:08:23.759
<v Speaker 2>The three of them were stuck in the roastree ah.

89
00:08:23.600 --> 00:08:27.839
<v Speaker 4>You Minya Derri Sua san na Hati ta manta Manya.

90
00:08:29.519 --> 00:08:31.360
<v Speaker 2>Ayu noticed the mood of her friends.

91
00:08:31.879 --> 00:08:37.840
<v Speaker 4>Cannapa kitati da munada can seesi manchichipiko pi i usu

92
00:08:38.120 --> 00:08:40.440
<v Speaker 4>ayyu sa miltrasenyum tira.

93
00:08:42.279 --> 00:08:45.440
<v Speaker 2>Why don't we have a coffee tasting session, suggested Ayu

94
00:08:45.519 --> 00:08:46.360
<v Speaker 2>with a bright smile.

95
00:08:47.080 --> 00:08:53.919
<v Speaker 4>Samoa stuju mosqui pu huyen rasti lur tampa ta kunju Rda.

96
00:08:55.600 --> 00:08:58.759
<v Speaker 2>Everyone agreed, even though the heavy rain outside showed no

97
00:08:58.879 --> 00:08:59.679
<v Speaker 2>signs of stopping.

98
00:09:00.320 --> 00:09:07.879
<v Speaker 4>Are you mulai manna can machamcopi deri, kintamani hinga kopi

99
00:09:08.080 --> 00:09:10.440
<v Speaker 4>lua yan tracanal.

100
00:09:11.559 --> 00:09:15.480
<v Speaker 2>Au started introducing various types of coffee, from quintamani to

101
00:09:15.559 --> 00:09:17.279
<v Speaker 2>the famous kope loak.

102
00:09:17.519 --> 00:09:25.200
<v Speaker 4>Deun Buddita, pasona man Trita, Trita di balik Satia Bigi ko.

103
00:09:25.240 --> 00:09:29.879
<v Speaker 2>Pi Dewey and Booby seemed fascinated by the stories behind

104
00:09:29.919 --> 00:09:30.840
<v Speaker 2>each coffee.

105
00:09:30.519 --> 00:09:36.519
<v Speaker 4>Bean Tata pi tibati ba listricpa dam.

106
00:09:38.200 --> 00:09:39.639
<v Speaker 2>But suddenly the power went out.

107
00:09:40.279 --> 00:09:47.279
<v Speaker 4>Lampour di rostrimati nisa can RecA de lama pandita mani

108
00:09:47.480 --> 00:09:48.759
<v Speaker 4>suara hujiang.

109
00:09:50.399 --> 00:09:53.639
<v Speaker 2>The lights in the roastory went off, leaving them in darkness,

110
00:09:53.759 --> 00:09:55.279
<v Speaker 2>accompanied by the sound of rain.

111
00:09:55.919 --> 00:10:00.919
<v Speaker 4>The nanci gap are you manye la canli.

112
00:10:02.000 --> 00:10:05.279
<v Speaker 2>Quickly, are you lit some candles jahaye.

113
00:10:04.879 --> 00:10:09.200
<v Speaker 4>Lam mud lilin maneragi wa ja huaja marca.

114
00:10:10.960 --> 00:10:13.279
<v Speaker 2>The soft candlelight illuminated their faces.

115
00:10:13.960 --> 00:10:19.960
<v Speaker 4>Iniqua sampat and sampurna i ujer aiu sambil trenum.

116
00:10:21.639 --> 00:10:24.960
<v Speaker 2>This is the perfect opportunity, said Ayu, smiling.

117
00:10:25.159 --> 00:10:33.960
<v Speaker 4>Eye La Luma mula Trita kopi stampat tantansa rampataniamnumukan Viiji

118
00:10:34.120 --> 00:10:40.799
<v Speaker 4>kopi a jab saat mancherimak and untuk sa'at Musimpachetli.

119
00:10:42.440 --> 00:10:44.519
<v Speaker 2>She then began to tell a story about a local

120
00:10:44.559 --> 00:10:48.320
<v Speaker 2>coffee legend, about a farmer who found magical coffee beans

121
00:10:48.320 --> 00:10:50.879
<v Speaker 2>while searching for food for his family during a famine.

122
00:10:51.399 --> 00:11:00.399
<v Speaker 4>Budi many maratiyan Manchia tatpat de lam gulab trpicat Ola

123
00:11:00.480 --> 00:11:04.639
<v Speaker 4>Halata trita young Bugituata.

124
00:11:05.120 --> 00:11:09.080
<v Speaker 2>Boody listened intently, taking quick notes in the dark, captivated

125
00:11:09.120 --> 00:11:11.000
<v Speaker 2>by the realistic backdrop of the story.

126
00:11:11.720 --> 00:11:17.960
<v Speaker 4>Dewi yan tada ragu kinitampak la Bitna.

127
00:11:19.720 --> 00:11:21.879
<v Speaker 2>Dewi, who had been doubtful, now looked more at.

128
00:11:21.799 --> 00:11:29.480
<v Speaker 4>Ease yetrase nyum kopada a yu marasa labisian hid.

129
00:11:31.720 --> 00:11:34.600
<v Speaker 2>She smiled at Ayu, feeling more prepared to face the

130
00:11:34.720 --> 00:11:35.720
<v Speaker 2>challenges in her life.

131
00:11:36.480 --> 00:11:43.960
<v Speaker 4>Sat listri ahirnya Manyala den Huyen mulla Morada Kati marasak

132
00:11:44.240 --> 00:11:46.039
<v Speaker 4>iatanyan l Bira.

133
00:11:47.679 --> 00:11:49.919
<v Speaker 2>When the power finally came back on and the rain

134
00:11:49.960 --> 00:11:53.440
<v Speaker 2>began to subside, the three of them felt a closer bond.

135
00:11:53.799 --> 00:12:02.559
<v Speaker 4>Ayu minyadi la mandan trita bisayadi la bi Barti derikir

136
00:12:02.799 --> 00:12:04.440
<v Speaker 4>Kopi saijia.

137
00:12:05.600 --> 00:12:05.639
<v Speaker 3>I.

138
00:12:05.799 --> 00:12:09.080
<v Speaker 2>You realized that sharing experiences and stories could be more

139
00:12:09.159 --> 00:12:10.919
<v Speaker 2>meaningful than just a cup of coffee.

140
00:12:11.519 --> 00:12:21.720
<v Speaker 4>Dewe manamukan arabaru de lam hid t Inspirasiangan denhanga tandiro astri.

141
00:12:21.559 --> 00:12:26.279
<v Speaker 2>Eni Dewi found a new direction in her life, inspired

142
00:12:26.320 --> 00:12:28.919
<v Speaker 2>by the tranquility and warmth of the roastery.

143
00:12:29.120 --> 00:12:39.519
<v Speaker 4>Samantara Budmuka mater sager Untuktulisanyasantu Okakaya and buddha ya kopi Bali.

144
00:12:41.279 --> 00:12:45.080
<v Speaker 2>Meanwhile, Boodi found fresh material for his writing, touched by

145
00:12:45.080 --> 00:12:46.639
<v Speaker 2>the rich culture of Bali coffee.

146
00:12:47.360 --> 00:12:56.519
<v Speaker 4>Harri Ito di Bali Hujapan susaad mareka manamuka jahayabaru de

147
00:12:56.639 --> 00:12:59.159
<v Speaker 4>lam diri masi Masiing.

148
00:13:00.399 --> 00:13:03.919
<v Speaker 2>That day, behind the heavy rain and momentary darkness, they

149
00:13:04.000 --> 00:13:05.879
<v Speaker 2>discovered a new light within themselves.

150
00:13:06.600 --> 00:13:14.240
<v Speaker 4>Dinan sinnumhang At Marca Glourderi Rostari siep Mahadapi harried di

151
00:13:14.360 --> 00:13:16.320
<v Speaker 4>nan Simangat tien Barroux.

152
00:13:17.919 --> 00:13:20.840
<v Speaker 2>With warm smiles, they left the rosterree ready to face

153
00:13:20.919 --> 00:13:23.039
<v Speaker 2>the day with renewed enthusiasm.

154
00:13:28.320 --> 00:13:31.519
<v Speaker 1>To day's vocabulary words are coming up right after this

155
00:13:31.639 --> 00:13:36.559
<v Speaker 1>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian,

156
00:13:36.759 --> 00:13:37.519
<v Speaker 1>then in English.

157
00:13:43.919 --> 00:13:54.320
<v Speaker 4>Dhitaga, ditaga, ditaga, amidst aroma, aroma, aroma.

158
00:13:54.799 --> 00:14:01.000
<v Speaker 2>Aroma, n'a man ya, man nya, man cozy.

159
00:14:01.120 --> 00:14:20.120
<v Speaker 4>Barista, barista, barista, barista, banusamangad, banusamangad, banu samangad, passionate, termannum, termannum, termaun, pensively,

160
00:14:20.600 --> 00:14:33.279
<v Speaker 4>li buran, li buran, li bur ran, vacation, krepotan, krepotan, krepotan, struggling,

161
00:14:33.759 --> 00:14:42.320
<v Speaker 4>buku chatatan, buku chatatan, bu ku chattatan, notebook, per chikan,

162
00:14:43.480 --> 00:14:54.080
<v Speaker 4>per chikan, perchikan, splash, tang jianggum chang, gung awkward, usu

163
00:14:55.240 --> 00:15:03.960
<v Speaker 4>usu u su suggested, seci munchica, seci munchichip, sec.

164
00:15:04.080 --> 00:15:07.639
<v Speaker 2>Manchichip, tasting session.

165
00:15:07.720 --> 00:15:25.960
<v Speaker 4>Trpasona, trpasona, turpasona, fascinated listrae listrie listree, power, Ggulapan, Gurglapan, Gurgulapan, darkness,

166
00:15:26.559 --> 00:15:53.919
<v Speaker 4>lelean lelean, lig in, candles, manaragi, manaraani, manaraani, illuminated, caussampathan Caussampatan, Gussompathan, Opportunity, Lagenda, Lagenda, Lagenda, Legend, Torpeka, Trpka,

167
00:15:54.600 --> 00:16:23.320
<v Speaker 4>Trpika captivated, Latter, Latara, back up, Rau, Ragu, Ragu, doubtful, Kattanaghan, Katanagan, Kattannagan, tranquility, Ikatan, ikatan, Ikatan, bond, Bararti, Berarti,

168
00:16:23.960 --> 00:16:35.559
<v Speaker 4>Bararti meaningful, buddha Ya, buddha Ya, buddha yea culture, Manna, Mukan, Manamukan,

169
00:16:36.200 --> 00:16:50.440
<v Speaker 4>Manamucan discovered, Barru Baru, bah Ouh renewed, Samaga, Samanga, Samanga Enthusiasm.

170
00:16:56.679 --> 00:16:59.639
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

171
00:17:00.559 --> 00:17:03.519
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

172
00:17:03.600 --> 00:17:06.480
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

173
00:17:06.599 --> 00:17:10.000
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

174
00:17:10.119 --> 00:17:14.440
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

175
00:17:14.519 --> 00:17:18.400
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

176
00:17:18.640 --> 00:17:23.920
<v Speaker 1>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

177
00:17:24.000 --> 00:17:29.640
<v Speaker 1>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

178
00:17:29.839 --> 00:17:31.799
<v Speaker 1>now a final word from our sponsors
