WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, will follow Booty Reni and Wouolan as

8
00:00:28.519 --> 00:00:31.239
<v Speaker 3>they brave the rain to cast their votes, exploring their

9
00:00:31.280 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>journey of skepticism, determination, and newfound hope in the power

10
00:00:35.200 --> 00:00:36.159
<v Speaker 3>of a single voice.

11
00:00:36.640 --> 00:00:38.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

12
00:00:42.159 --> 00:00:45.439
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

13
00:00:45.520 --> 00:00:48.640
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

14
00:00:48.719 --> 00:00:53.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

15
00:00:53.759 --> 00:00:56.799
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

16
00:00:56.840 --> 00:01:00.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

17
00:01:01.399 --> 00:01:05.079
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

18
00:01:05.120 --> 00:01:08.560
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

19
00:01:08.599 --> 00:01:13.760
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

20
00:01:13.840 --> 00:01:17.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

21
00:01:17.400 --> 00:01:20.519
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

22
00:01:20.560 --> 00:01:24.000
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

23
00:01:24.040 --> 00:01:28.239
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

24
00:01:28.280 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

25
00:01:32.879 --> 00:01:36.760
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

26
00:01:45.519 --> 00:01:53.599
<v Speaker 1>Hujenpur drasdokya, karpa, lang it, glap awanhitam ya, munutu, mata hari,

27
00:01:54.959 --> 00:02:07.480
<v Speaker 1>dit ayrujan wudi, reni then ulenburg suara, maski, basa, makata,

28
00:02:07.599 --> 00:02:15.080
<v Speaker 1>tabsamangak hary inni adela, harry, panting, baggim reka pamelu local

29
00:02:15.199 --> 00:02:22.919
<v Speaker 1>diadakan then mareka in ikud participacy, buddhi adela, mahaay and

30
00:02:23.039 --> 00:02:29.080
<v Speaker 1>sanga paduli, the nanpru bahan, sosia, da ya king bahasa

31
00:02:29.159 --> 00:02:40.319
<v Speaker 1>tiap oram panting brasamakkaknya, reni dan saha batnya, wulan budda

32
00:02:40.400 --> 00:02:48.319
<v Speaker 1>an na mun rene lebiskeptis, diasuda lamati, the prachaya, pada

33
00:02:48.360 --> 00:02:59.240
<v Speaker 1>politic tak akana ulan, the sisi lion, salalup energy, baginya,

34
00:03:00.039 --> 00:03:06.840
<v Speaker 1>sat rang harsbur pranserta, the lampamilihan dia ining oran orangtar

35
00:03:06.960 --> 00:03:19.039
<v Speaker 1>inspiracy or asim recamankad ma a Mahindria yeng mamanuhi jelan

36
00:03:20.400 --> 00:03:28.439
<v Speaker 1>makata hu kapadam reka hu jian mamat l linta samaud

37
00:03:29.639 --> 00:03:38.240
<v Speaker 1>comacha tan mammas Buddir kras mancheriso luci areka tid lambad

38
00:03:39.319 --> 00:03:47.199
<v Speaker 1>Bagemana caita jan kaki de risini usul Budditi batiba rini

39
00:03:47.360 --> 00:03:56.240
<v Speaker 1>ragu kita aka basa kuyu katana la bi bai basad bisa,

40
00:03:56.319 --> 00:04:04.120
<v Speaker 1>mamili a Javapulan, the Samanghat, the Nan Samangat mambara maka Bartiga,

41
00:04:04.319 --> 00:04:11.840
<v Speaker 1>mulai bri jalan jalan stapapu, the Nan tantangan ayr Mangalir

42
00:04:12.000 --> 00:04:20.279
<v Speaker 1>dras di jalanan Na mun Samagat buddhi and kuwatmamimpinreka diam

43
00:04:20.399 --> 00:04:28.480
<v Speaker 1>nataprini braharab biza mampangaruhinya dia inimumutikan Bahua suara ma reka

44
00:04:28.560 --> 00:04:35.279
<v Speaker 1>panting katika ahirnyam reka tiba di tampa mutan suara, waktu

45
00:04:35.360 --> 00:04:42.279
<v Speaker 1>suda hampirhbis pintu masupunu then or oran yang jugat lambad,

46
00:04:43.399 --> 00:04:51.600
<v Speaker 1>the Nan saraden pakay and bassacagabum de lam antreyan anehnya

47
00:04:52.199 --> 00:04:58.360
<v Speaker 1>buddhim rasa yakin iyam, rasakan khangatan Diana, hu jian yang,

48
00:04:58.480 --> 00:05:06.959
<v Speaker 1>dinian maka bratiga, ahirnya brahasil mambrica and suara rini, mosqui

49
00:05:07.079 --> 00:05:13.439
<v Speaker 1>ma asi ragu mulai, rasa yakin the samangat adignya, munkin

50
00:05:13.560 --> 00:05:22.199
<v Speaker 1>kita mapunya, suara shikata yallambut, buddhitra sum leba dia brahasil

51
00:05:23.639 --> 00:05:31.959
<v Speaker 1>koprachaya and diirnya tumbu ula jugam rasabanga, yakim, bahatida, camreca,

52
00:05:32.120 --> 00:05:38.240
<v Speaker 1>bisambawasamanat baru bagi or a lion saat rekamningal ca and

53
00:05:38.360 --> 00:05:49.000
<v Speaker 1>tampatumumutan suara hu jianza, dikitmurda, renie rasapru bahnd lam dirinya, dia, mulaprachaya,

54
00:05:49.160 --> 00:05:55.920
<v Speaker 1>bahua satu suara bisabrati basa maca brijell and pullan hatim

55
00:05:56.000 --> 00:06:04.680
<v Speaker 1>reka hang at, mosquito, bumreca, massi, Basaditaena grimisian mananankan mareka bartiga, manu,

56
00:06:04.759 --> 00:06:08.399
<v Speaker 1>mukan harapan, baru untut masa dupanyang La Bibai.

57
00:06:09.639 --> 00:06:12.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:12.800 --> 00:06:13.439
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:14.079 --> 00:06:17.879
<v Speaker 1>Hugien tour Un, dingendrasdo Kia Carta.

60
00:06:19.600 --> 00:06:22.040
<v Speaker 3>Rain poured heavily in Yogagurta lang.

61
00:06:21.959 --> 00:06:26.519
<v Speaker 1>It glapdingen awan hitam Ya Munutu mata Hari.

62
00:06:28.319 --> 00:06:30.920
<v Speaker 3>The sky was dark with black clouds covering the sun.

63
00:06:31.519 --> 00:06:39.560
<v Speaker 1>Ditena Suara Ayr hugienyang turun Kija lan Boudi Reni then

64
00:06:39.759 --> 00:06:43.199
<v Speaker 1>Ulaan burgages Katampatpu Mumutan.

65
00:06:42.839 --> 00:06:47.560
<v Speaker 3>Sara amidst the sound of rain water falling onto the streets,

66
00:06:47.639 --> 00:06:50.920
<v Speaker 3>Bodi Rhenee and Woolen hurried to the polling station.

67
00:06:51.439 --> 00:06:55.439
<v Speaker 1>Mosqui Basa Marekata Tapsa Magat.

68
00:06:56.920 --> 00:06:59.480
<v Speaker 3>Despite being wet, their spirits remained high.

69
00:07:00.160 --> 00:07:04.199
<v Speaker 1>Hari ini ade La Hari panting bagim Reka.

70
00:07:05.879 --> 00:07:07.439
<v Speaker 3>Today was an important day for them.

71
00:07:08.160 --> 00:07:15.120
<v Speaker 1>Pamlu lo Ca Dia da kan then mareka inin Ikut Partisipasi.

72
00:07:16.800 --> 00:07:20.240
<v Speaker 3>The local elections were being held and they wanted to participate.

73
00:07:20.879 --> 00:07:27.920
<v Speaker 1>Budi ade La Mahasia Yan Sanga Paduli Dinan Pru Bahan Sosia.

74
00:07:28.959 --> 00:07:33.000
<v Speaker 3>Budi is a university student who cares deeply about social change.

75
00:07:33.319 --> 00:07:37.639
<v Speaker 1>Dya Ya kin bahuasuarasatiya ram panting.

76
00:07:39.319 --> 00:07:41.759
<v Speaker 3>He believes that every person's voice matters.

77
00:07:42.079 --> 00:07:54.680
<v Speaker 1>Brasama Carini, then Sahabnya, Wulan, Wudi Braha Bisa muda.

78
00:07:53.519 --> 00:07:57.800
<v Speaker 3>An, along with his sister Reni and his best friend

79
00:07:57.879 --> 00:08:00.279
<v Speaker 3>Wulan Boodi, hopes to make a difference.

80
00:08:00.759 --> 00:08:04.199
<v Speaker 1>Na mun Reni Lebiskatis.

81
00:08:06.079 --> 00:08:07.959
<v Speaker 3>However, Reni is more skeptical.

82
00:08:08.600 --> 00:08:15.920
<v Speaker 1>Dia Suda la Mati de prajaya pada Politi takna Akana.

83
00:08:17.560 --> 00:08:20.519
<v Speaker 3>She has long lost faith in politics, fearing her brother

84
00:08:20.639 --> 00:08:21.560
<v Speaker 3>might be disappointed.

85
00:08:22.279 --> 00:08:27.800
<v Speaker 1>Ulan Desisi lion Salalupunu and Erghi.

86
00:08:29.480 --> 00:08:32.120
<v Speaker 3>Wulan, on the other hand, is always full of energy.

87
00:08:32.759 --> 00:08:39.519
<v Speaker 1>Baginya Satya Oranjarusburpranserta de Lampamilihan.

88
00:08:41.240 --> 00:08:44.240
<v Speaker 3>To her, everyone must take part in the elections.

89
00:08:44.440 --> 00:08:49.840
<v Speaker 1>Dia ingin or orantar inspirasi or aksim reka.

90
00:08:51.559 --> 00:08:53.879
<v Speaker 3>She wants people to be inspired by their actions.

91
00:08:54.720 --> 00:09:04.000
<v Speaker 1>Katia Milanka pad Malewa, Tignan air del Mahindri Bayumbussarwarnawarni ye

92
00:09:04.159 --> 00:09:05.480
<v Speaker 1>mamunuhi Jelan.

93
00:09:07.240 --> 00:09:10.440
<v Speaker 3>The three of them walked quickly, stepping over puddles and

94
00:09:10.559 --> 00:09:13.399
<v Speaker 3>avoiding the large, colorful umbrellas filling the street.

95
00:09:14.080 --> 00:09:19.240
<v Speaker 1>Mareka ta hu bahuo wak tu ti depiha Kapa da Marca.

96
00:09:20.919 --> 00:09:22.559
<v Speaker 3>The knew time was not on their side.

97
00:09:23.200 --> 00:09:26.639
<v Speaker 1>Hujien mamma la lu linta samraoul.

98
00:09:28.159 --> 00:09:30.159
<v Speaker 3>The rain made the traffic chaotic.

99
00:09:30.480 --> 00:09:32.639
<v Speaker 1>Comache tan mama ye.

100
00:09:32.600 --> 00:09:36.200
<v Speaker 3>Maas the congestion was nerve racking.

101
00:09:36.799 --> 00:09:44.200
<v Speaker 1>Budi birpkirkras mauncheriso luci agermreka tide t lambat.

102
00:09:45.120 --> 00:09:48.720
<v Speaker 3>Booti thought hard, searching for a solution to avoid being late.

103
00:09:49.240 --> 00:09:53.320
<v Speaker 1>Bage mana ca lau kita jelan khaki derisini.

104
00:09:54.919 --> 00:09:59.080
<v Speaker 3>How about we walk from here usul Budditi beati ba

105
00:10:00.720 --> 00:10:06.399
<v Speaker 3>Booby suddenly suggested Renier ragu Reni hesitated.

106
00:10:07.120 --> 00:10:11.240
<v Speaker 1>Kita a can bassa kuillu i cataga.

107
00:10:12.840 --> 00:10:15.080
<v Speaker 3>We'll be soaked, she said, le Bi.

108
00:10:15.159 --> 00:10:19.919
<v Speaker 1>Baike bassa der ripa da ti da bisa mamili e

109
00:10:20.159 --> 00:10:22.639
<v Speaker 1>joap Ulan Dingan Samanga.

110
00:10:24.240 --> 00:10:26.960
<v Speaker 3>Better to be wet than not able to vote. Wulan

111
00:10:27.080 --> 00:10:29.080
<v Speaker 3>answered enthusiastically.

112
00:10:28.960 --> 00:10:34.919
<v Speaker 1>Du Nan Samangat Mumbara Mareca Bratiga Mulai Bjelan.

113
00:10:36.679 --> 00:10:39.960
<v Speaker 3>With burning determination. The three of them began walking.

114
00:10:40.320 --> 00:10:44.000
<v Speaker 1>Jel an Satapapunu dingan Tantangan.

115
00:10:45.720 --> 00:10:47.679
<v Speaker 3>The path was full of challenges.

116
00:10:47.759 --> 00:10:50.960
<v Speaker 1>Ayr mang a lir dras di jelaan Nan.

117
00:10:52.720 --> 00:10:54.919
<v Speaker 3>Water flowed swiftly on the streets.

118
00:10:55.159 --> 00:10:59.879
<v Speaker 1>Na mun Samagat budia qua mumimpin rec.

119
00:11:01.799 --> 00:11:04.000
<v Speaker 3>However, Buddhia's strong spirit led them.

120
00:11:04.480 --> 00:11:09.679
<v Speaker 1>Diem Nataprini Brahara bisa Mampangaruhinya.

121
00:11:11.399 --> 00:11:13.720
<v Speaker 3>He looked at Reni, hoping to influence her.

122
00:11:14.240 --> 00:11:18.960
<v Speaker 1>Dia in mumuti kan Bahua suara ma reka panting.

123
00:11:20.639 --> 00:11:22.600
<v Speaker 3>He wanted to prove that their voices mattered.

124
00:11:23.279 --> 00:11:31.559
<v Speaker 1>Katika ahirnya Rekati Badamatan Suara Wuatu Suda Hampirrabis.

125
00:11:33.320 --> 00:11:36.279
<v Speaker 3>When they finally arrived at the polling station, time was

126
00:11:36.320 --> 00:11:37.200
<v Speaker 3>almost running out.

127
00:11:38.000 --> 00:11:43.159
<v Speaker 1>Pintu masupun or yang juget lambat.

128
00:11:44.600 --> 00:11:47.080
<v Speaker 3>The entrance was crowded with others who were also late.

129
00:11:47.759 --> 00:11:55.759
<v Speaker 1>Di NaNs Paka and Bassa macagabum de lam Antrian.

130
00:11:57.559 --> 00:12:00.000
<v Speaker 3>With panting breaths and wet clothes, they joined the line.

131
00:12:00.759 --> 00:12:04.399
<v Speaker 1>Anehnya budi marasa ya kin.

132
00:12:06.159 --> 00:12:08.159
<v Speaker 3>Strangely, Booty felt confident.

133
00:12:08.399 --> 00:12:13.039
<v Speaker 1>Yam Rasa can Cahanga tanda ujien yan di nin.

134
00:12:14.720 --> 00:12:16.720
<v Speaker 3>He felt warmth amidst the cold rain.

135
00:12:17.120 --> 00:12:22.320
<v Speaker 1>Mareca Bratiga Ahirnya, Brahasil, Mumbrica and Suara.

136
00:12:24.039 --> 00:12:26.440
<v Speaker 3>The three of them finally managed to cast their votes.

137
00:12:27.159 --> 00:12:35.320
<v Speaker 1>Reni mousqui, Masiragu Mulai, Rasa yakin di samagat Adignya.

138
00:12:37.039 --> 00:12:39.840
<v Speaker 3>Reni, though still doubtful, began to feel convinced by her

139
00:12:39.879 --> 00:12:40.960
<v Speaker 3>brother's enthusiasm.

140
00:12:41.600 --> 00:12:46.720
<v Speaker 1>Munkin kita me ma Suara Shikatambul.

141
00:12:48.240 --> 00:12:50.519
<v Speaker 3>Maybe we do have a voice, she said softly.

142
00:12:51.159 --> 00:12:53.399
<v Speaker 1>Buditrasegnum le Ba.

143
00:12:54.919 --> 00:12:56.240
<v Speaker 3>Booby grinned widely.

144
00:12:56.600 --> 00:13:03.919
<v Speaker 1>Dia Brahsil, he said, seated Kupchaya and Dinya Tumu.

145
00:13:05.639 --> 00:13:06.600
<v Speaker 3>His confidence grew.

146
00:13:07.279 --> 00:13:17.679
<v Speaker 1>Ulan Jugam Rasabanga Yakimaka Bisammboa, Samangat Baru bagi or a lion.

147
00:13:19.440 --> 00:13:22.679
<v Speaker 3>Wulan also felt proud, believing that their small action could

148
00:13:22.720 --> 00:13:24.360
<v Speaker 3>bring new enthusiasm to others.

149
00:13:25.200 --> 00:13:32.440
<v Speaker 1>Sa'at Ma Reka Maninga Kan Tampattan, Suara Hujien Sadiki Marada.

150
00:13:34.080 --> 00:13:37.240
<v Speaker 3>As they left the polling station, the rain had slightly eased.

151
00:13:37.960 --> 00:13:41.639
<v Speaker 1>Reni Ma Rasapru Bahande lam Dinya.

152
00:13:43.279 --> 00:13:45.399
<v Speaker 3>Reni felt a change within herself.

153
00:13:45.679 --> 00:13:51.279
<v Speaker 1>Dia Mulla Perchaya, Bahua, Satu Suara, Bisa, brati Bisa.

154
00:13:53.039 --> 00:13:55.240
<v Speaker 3>She started to believe that a single vote could mean

155
00:13:55.279 --> 00:13:55.559
<v Speaker 3>a lot.

156
00:13:56.240 --> 00:14:03.840
<v Speaker 1>Mareka Bjelan, Pula, hatim reka a hang at, mosquito, Buca Masibasa.

157
00:14:05.639 --> 00:14:08.879
<v Speaker 3>They walked home their hearts warm, even though their bodies

158
00:14:08.919 --> 00:14:09.559
<v Speaker 3>were still.

159
00:14:09.360 --> 00:14:19.679
<v Speaker 1>Wet germs young Mananankan, Mareka Bartiga, Manamucan, harapanbaru Untu, masadpanyang

160
00:14:19.799 --> 00:14:20.440
<v Speaker 1>la Bibai.

161
00:14:22.200 --> 00:14:24.559
<v Speaker 3>In the midst of the calming drizzle, the three of

162
00:14:24.639 --> 00:14:26.559
<v Speaker 3>them found new hope for a better future.

163
00:14:29.679 --> 00:14:36.519
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

164
00:14:37.559 --> 00:14:41.600
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

165
00:14:48.000 --> 00:15:07.799
<v Speaker 1>Turund Andras, turunras, tour undras, port, Diana, Diana, ah amidst samaga, samangat, samangad, spirits,

166
00:15:08.320 --> 00:15:22.879
<v Speaker 1>skep teas, skep teas, skep Teese, skeptical, mumpangaruhi, mumpangaruhi, mumpangaruhi, influence, kuma, chattan,

167
00:15:24.080 --> 00:15:33.960
<v Speaker 1>kuma chattan, gum chatan, congestion, mumba, chamas, mumba chamas, maumbua chamas,

168
00:15:35.360 --> 00:15:40.480
<v Speaker 1>nerve racking, du Nan, samangat the Nana, samangat the Nan,

169
00:15:40.679 --> 00:15:54.360
<v Speaker 1>Samangad enthusiastically, Samangat Mambara, Samangat Mambara, Samangat Mambara, Determination, Mangalir, Mangalir,

170
00:15:54.919 --> 00:16:07.879
<v Speaker 1>mung ALiR, flowed, so Luci solo see so u Si solution, Dia, Diana, Diana,

171
00:16:09.240 --> 00:16:25.480
<v Speaker 1>amidst annah Annah, panting, Ragu, Ragu, doubtful, yak in, yak in,

172
00:16:26.120 --> 00:16:36.320
<v Speaker 1>yak in, convinced, tsagnum, labor tum laba, tsennu, labor grinned,

173
00:16:36.799 --> 00:16:47.320
<v Speaker 1>samangat Baru, samangat Baru, samagat Baru, enthusiasm, sadikit Marada, sadikit Marada,

174
00:16:47.879 --> 00:16:58.440
<v Speaker 1>sadikit Marada, East Gris Gary miss Gary, miss, drizzle, Brahasil

175
00:16:59.480 --> 00:17:11.920
<v Speaker 1>brahs Seal Berha Seal, succeed, Tantangan, Tantangan Dantangan, challenging their inspiracy,

176
00:17:13.119 --> 00:17:24.680
<v Speaker 1>their inspiracy, their in spiraci inspired Munghadapi, Mungghadapi, Munghadapi.

177
00:17:24.799 --> 00:17:32.039
<v Speaker 3>Confront Parjaya, parjaya, par jaya, believe.

178
00:17:32.200 --> 00:17:42.039
<v Speaker 1>Ah yah ah yah ah yeah curiously mah jamas jamas.

179
00:17:43.240 --> 00:17:43.880
<v Speaker 3>Apprehensive.

180
00:17:44.359 --> 00:17:50.039
<v Speaker 1>Bur Partisi, pasi bur partisi, pasi bur parti Si pa

181
00:17:50.200 --> 00:18:01.319
<v Speaker 1>si participant b ubah Uba, bubah Uba, bir Uba Uba, fluctuate, Ballua,

182
00:18:02.440 --> 00:18:10.240
<v Speaker 1>ballu Wang, ballu Wang, opportunity, bun thing, bun thing, bun

183
00:18:10.440 --> 00:18:12.400
<v Speaker 1>thing mattered.

184
00:18:18.599 --> 00:18:21.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

185
00:18:22.480 --> 00:18:25.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:18:25.519 --> 00:18:28.400
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:18:28.519 --> 00:18:31.880
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:18:32.039 --> 00:18:36.359
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:18:36.440 --> 00:18:41.079
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

190
00:18:41.279 --> 00:18:46.799
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

191
00:18:46.960 --> 00:18:52.119
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

192
00:18:52.240 --> 00:18:53.720
<v Speaker 2>final word from our sponsors
