WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a mystical solstice night

7
00:00:28.800 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>where ancient Ruins witness the rekindling of old friendships under

8
00:00:32.399 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>the captivating dance of the northern lights.

9
00:00:35.000 --> 00:00:36.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.479 --> 00:00:43.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.840 --> 00:00:47.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.079 --> 00:00:51.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.119 --> 00:00:55.159
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.159 --> 00:00:59.079
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.719
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.599 --> 00:01:12.560
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.560 --> 00:01:16.079
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.159 --> 00:01:20.159
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.519 --> 00:01:23.719
<v Speaker 4>So please join us at Plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.400 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.239 --> 00:01:32.879
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.120 --> 00:01:35.079
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:49.120 --> 00:02:02.599
<v Speaker 1>Loui petat Julienvalo and yola ilma oli kul maya hengi

25
00:02:02.640 --> 00:02:11.360
<v Speaker 1>to snakuhurna, tama ilta oli rituenkaiki odo, tivat revondulia Eli,

26
00:02:11.439 --> 00:02:17.000
<v Speaker 1>says o, Helia, Suri mala han katzeli rauni oayametinid and

27
00:02:17.159 --> 00:02:22.680
<v Speaker 1>history are hanta quinus, the Aina, paklin and consantietoyatar nat

28
00:02:23.919 --> 00:02:30.319
<v Speaker 1>mutta ut hanen ayatus and sahar hailivat mul tapio eli

29
00:02:30.400 --> 00:02:36.280
<v Speaker 1>hallusi coryata velin sa, hannen knsan one, hatred at, vavasivatanta

30
00:02:37.560 --> 00:02:42.719
<v Speaker 1>han t si eta tama voici ola hanantilisou, tensa i

31
00:02:42.919 --> 00:02:47.199
<v Speaker 1>know elin Ustava, tahilio lang inkar and pohios the taivasta

32
00:02:48.360 --> 00:02:53.479
<v Speaker 1>katso eli eh and huikasi ino karsti et an m varmasti,

33
00:02:53.560 --> 00:03:01.919
<v Speaker 1>revon tuleett ino rakastitatiaya taivasta, hannen into himonan oliakaati and

34
00:03:02.000 --> 00:03:06.479
<v Speaker 1>imeta muiden conssa tapio says o hie man cow and

35
00:03:06.599 --> 00:03:12.199
<v Speaker 1>pana lahla raunioid and sorta kivea han olinut vahan aristitu

36
00:03:12.240 --> 00:03:15.840
<v Speaker 1>nut mutasu dames and han kaypas i vanha usta utan

37
00:03:15.960 --> 00:03:20.960
<v Speaker 1>a linconssa han ava in tier nut miten aloit takes

38
00:03:21.000 --> 00:03:27.639
<v Speaker 1>gustelo burkos is tihanta teke masta and semesta sirto revan

39
00:03:27.719 --> 00:03:32.120
<v Speaker 1>to let al khoi vat ilmestua meli kuva taiva la

40
00:03:32.199 --> 00:03:37.759
<v Speaker 1>vihra naviole ten a loimina sinahit kena kunverit lake ivat

41
00:03:37.759 --> 00:03:44.039
<v Speaker 1>haiden ulan elipati ite lene itnut oli aika han cavali

42
00:03:44.120 --> 00:03:49.840
<v Speaker 1>tapion loya pusatu han enviarensa hey tapio e eli aloit

43
00:03:49.879 --> 00:03:55.719
<v Speaker 1>ti Helia katso and thaivala saman suntan kuintapio oko sinula

44
00:03:55.800 --> 00:04:02.840
<v Speaker 1>iva van hooya ai koya minola on tapio kanzi katzensa

45
00:04:02.919 --> 00:04:08.000
<v Speaker 1>eleen hanna and casvoy and satuka ilmeli and to jahann

46
00:04:08.080 --> 00:04:16.160
<v Speaker 1>humili pianist on minula ayateln aina ittaka vakula yaike skin

47
00:04:17.759 --> 00:04:23.839
<v Speaker 1>hey al kovat puhua encinvarovasti sit and help atunesti inti

48
00:04:23.920 --> 00:04:27.120
<v Speaker 1>is at varin umru said puhutin la piaun re ten

49
00:04:28.519 --> 00:04:31.399
<v Speaker 1>reven to let valai sivat heid and caswon za kauni

50
00:04:31.519 --> 00:04:37.199
<v Speaker 1>isti ilta oliyanitava mutanizza olmus lam in utto and hetki

51
00:04:38.360 --> 00:04:42.000
<v Speaker 1>kun revan to let oliva ti punet el tunsi sa

52
00:04:42.120 --> 00:04:47.680
<v Speaker 1>keveaxia toive ghaxi han otti zimas and askela and ustavod

53
00:04:47.720 --> 00:04:52.600
<v Speaker 1>and koreami is exi yes a cornati kivi kir conraunioid

54
00:04:52.600 --> 00:04:55.839
<v Speaker 1>and mustin and tun nelma teki ilasta una to matomanieloi

55
00:04:55.920 --> 00:05:03.079
<v Speaker 1>pohi and ustavod and la lopulta ustavus voiti. Let's take

56
00:05:03.079 --> 00:05:07.399
<v Speaker 1>another listen. Listen closely to any parts you may have missed. Kivi,

57
00:05:07.600 --> 00:05:12.120
<v Speaker 1>kir kon raun olivatana iltana ritu sen kounit.

58
00:05:13.839 --> 00:05:17.879
<v Speaker 3>The stone church ruins were especially beautiful. Tonight lumi pe

59
00:05:18.040 --> 00:05:24.120
<v Speaker 3>tikivi se natyamantien oxat snow covered the stone walls and

60
00:05:24.240 --> 00:05:25.639
<v Speaker 3>the branches of the pine trees.

61
00:05:26.399 --> 00:05:33.319
<v Speaker 1>Uli yai vent tatti en valo kun eli aetapiokivats Netalvipa

62
00:05:33.480 --> 00:05:35.199
<v Speaker 1>ven sesauxen yo Ulan.

63
00:05:36.879 --> 00:05:39.759
<v Speaker 3>Only the light of the stars remained as Ali Ibo

64
00:05:40.079 --> 00:05:42.800
<v Speaker 3>and Tapio gathered there for the winter Solstice celebration.

65
00:05:43.519 --> 00:05:46.959
<v Speaker 1>Ilma Oli kul maya Hengi to snaku Huruna.

66
00:05:48.439 --> 00:05:51.360
<v Speaker 3>The air was cold and their breath was visible as steam.

67
00:05:52.040 --> 00:05:57.920
<v Speaker 3>Tama ilta oli Rituen. This night was special Cai ki

68
00:05:58.040 --> 00:06:03.639
<v Speaker 3>oo tivat Revontulia. Everyone was anticipating the northern lights.

69
00:06:04.319 --> 00:06:07.120
<v Speaker 1>Ali says heiliya SuRie.

70
00:06:06.800 --> 00:06:10.360
<v Speaker 3>Mala Eli stood quietly to the side.

71
00:06:11.040 --> 00:06:15.079
<v Speaker 1>Han Kotzili rauni o tayam etiinid in historia.

72
00:06:16.839 --> 00:06:18.920
<v Speaker 3>He looked at the ruins and pondered their history.

73
00:06:19.600 --> 00:06:24.199
<v Speaker 1>Hanta qui nushti Aina pai calinen consan tie Toyetarnat.

74
00:06:25.720 --> 00:06:28.839
<v Speaker 3>He was always interested in local folklore and stories.

75
00:06:29.120 --> 00:06:33.040
<v Speaker 1>Muta nut hanen Ayatus and saharilivatmul.

76
00:06:34.759 --> 00:06:36.519
<v Speaker 3>But now his thoughts wandered elsewhere.

77
00:06:37.160 --> 00:06:42.959
<v Speaker 1>Tapi o papya Eli ha lusi korieta velin sa henen

78
00:06:43.040 --> 00:06:47.519
<v Speaker 1>kon san Eli wanted to mend his relationship with him

79
00:06:48.160 --> 00:06:50.800
<v Speaker 1>von Haatri dat Vai Vasivatanta.

80
00:06:52.319 --> 00:06:53.519
<v Speaker 3>Old quarrels troubled him.

81
00:06:54.160 --> 00:06:59.199
<v Speaker 1>Han tsi Ita tama er voisi O la Hanentthilai sulten Sa.

82
00:07:00.720 --> 00:07:02.800
<v Speaker 3>He knew that this night could be his opportunity.

83
00:07:03.480 --> 00:07:08.399
<v Speaker 1>Ai no eilin USTe Va tahili olong Inkor and poiurs

84
00:07:08.439 --> 00:07:09.839
<v Speaker 1>the Thai vasta.

85
00:07:10.920 --> 00:07:14.160
<v Speaker 3>Igo Elias friend was already scanning the northern sky.

86
00:07:14.839 --> 00:07:20.360
<v Speaker 1>Katso eili eh han Hui Kasio kosti Eta na na

87
00:07:20.399 --> 00:07:22.879
<v Speaker 1>na me varmasti revon tulett.

88
00:07:24.439 --> 00:07:27.560
<v Speaker 3>Look Eli, she called out eagerly. Surely we'll see the

89
00:07:27.600 --> 00:07:28.600
<v Speaker 3>northern lights tonight.

90
00:07:29.319 --> 00:07:31.879
<v Speaker 1>A no ra coastita tiaya Thai.

91
00:07:31.800 --> 00:07:35.439
<v Speaker 3>Vasta Eo loved stars in the sky.

92
00:07:35.959 --> 00:07:41.439
<v Speaker 1>Hanin into himonan Oliaca urita ti enihme ta muid Inconsa.

93
00:07:42.920 --> 00:07:44.959
<v Speaker 3>Her passion was to share the wonders of the night

94
00:07:45.000 --> 00:07:45.839
<v Speaker 3>sky with others.

95
00:07:46.519 --> 00:07:51.199
<v Speaker 1>Tapiosey so hie man cow Impana la HeLa Raunioid and

96
00:07:51.319 --> 00:07:52.480
<v Speaker 1>sur Ta kiver.

97
00:07:53.839 --> 00:07:56.680
<v Speaker 3>Papia stood a bit farther away, near the large stone

98
00:07:56.720 --> 00:07:57.800
<v Speaker 3>of the ruins.

99
00:07:58.079 --> 00:08:05.120
<v Speaker 1>Han ol nut vahn Erista Mutasuda miss svanja ushta utan

100
00:08:05.319 --> 00:08:06.480
<v Speaker 1>A Lincolnsa.

101
00:08:08.000 --> 00:08:10.759
<v Speaker 3>He was somewhat isolated now, but in his heart he

102
00:08:10.920 --> 00:08:13.000
<v Speaker 3>longed for his old friendship with Ali.

103
00:08:13.399 --> 00:08:17.759
<v Speaker 1>Hana a va and Tia nut mieten aloa kees Gustelo.

104
00:08:19.199 --> 00:08:21.120
<v Speaker 3>He just didn't know how to start the conversation.

105
00:08:21.879 --> 00:08:25.040
<v Speaker 1>Bukus is the handa tkest.

106
00:08:25.480 --> 00:08:29.519
<v Speaker 3>S pride kept him from making the first.

107
00:08:29.399 --> 00:08:33.120
<v Speaker 1>Movevont al kovat il Mestou.

108
00:08:34.720 --> 00:08:36.720
<v Speaker 3>The northern lights began to appear.

109
00:08:37.120 --> 00:08:41.600
<v Speaker 1>Meli kuvaava la vire nevin Mina.

110
00:08:43.039 --> 00:08:45.600
<v Speaker 3>They moved across the sky in green and violet.

111
00:08:45.320 --> 00:08:50.559
<v Speaker 1>Hues Sina hit kena kun verite lake kivat haiden Ulin

112
00:08:51.279 --> 00:08:55.240
<v Speaker 1>Eli pat t it len it oli aiko.

113
00:08:56.720 --> 00:08:59.799
<v Speaker 3>At the moment the colors danced above them, Eli decided

114
00:08:59.840 --> 00:09:01.799
<v Speaker 3>to himself that now is the time.

115
00:09:02.320 --> 00:09:08.519
<v Speaker 1>Han keevalitapion loyaus to hennen viaen sa. He walked over

116
00:09:08.600 --> 00:09:12.919
<v Speaker 1>to Tapio and stopped beside him. Hey Tapio he Eli

117
00:09:13.080 --> 00:09:19.120
<v Speaker 1>Aloiti Helia katsu and le saman suntan kuin Tapio.

118
00:09:20.120 --> 00:09:23.200
<v Speaker 3>Hi Tapia. Ellie began quietly looking at the sky in

119
00:09:23.240 --> 00:09:24.559
<v Speaker 3>the same direction as Tapio.

120
00:09:25.360 --> 00:09:28.600
<v Speaker 1>Cosinula ikevavan hoya ai koya.

121
00:09:29.759 --> 00:09:30.799
<v Speaker 3>Do you miss the old times?

122
00:09:31.559 --> 00:09:38.799
<v Speaker 1>Minola on i do tapio can sikotsin sa Eileen.

123
00:09:40.440 --> 00:09:42.320
<v Speaker 3>Papia turned his gaze to Elie.

124
00:09:42.559 --> 00:09:48.360
<v Speaker 1>Hannen kosvoyen satukli and to Jahan Humili Pianisti.

125
00:09:49.960 --> 00:09:53.159
<v Speaker 3>The stern look on his face softened and he smiled slightly.

126
00:09:53.879 --> 00:10:00.919
<v Speaker 1>On menula i do ayathlyn aina it the oh ikvaku

127
00:10:01.039 --> 00:10:02.600
<v Speaker 1>la yaiki skin.

128
00:10:04.320 --> 00:10:07.279
<v Speaker 3>I always thought that unfortunately it was left unfinished.

129
00:10:08.039 --> 00:10:13.960
<v Speaker 1>He al kovat puhua in sinvarovasti sitenhilpotunesti.

130
00:10:15.440 --> 00:10:18.559
<v Speaker 3>They began to talk, first cautiously, then relievedly.

131
00:10:18.799 --> 00:10:22.279
<v Speaker 1>Inti satvarinumru sat put in lapia.

132
00:10:25.039 --> 00:10:27.919
<v Speaker 3>Misunderstandings of the past were discussed and forgotten.

133
00:10:28.799 --> 00:10:32.960
<v Speaker 1>Revon tu let vala sivat heiden caswon sa kaunisti.

134
00:10:34.480 --> 00:10:37.600
<v Speaker 3>The northern lights illuminated their faces beautifully.

135
00:10:37.759 --> 00:10:43.279
<v Speaker 1>Ilta oliva mutanze olimurs la minuto de hitki.

136
00:10:44.720 --> 00:10:47.279
<v Speaker 3>The evening was exciting, but now it was also a

137
00:10:47.399 --> 00:10:48.480
<v Speaker 3>warm moment of connection.

138
00:10:49.200 --> 00:10:54.960
<v Speaker 1>Kun revon tu let olivati punit el tunsi ol sakevexia

139
00:10:55.039 --> 00:10:56.320
<v Speaker 1>toive Coaxi.

140
00:10:57.799 --> 00:11:01.000
<v Speaker 3>When the northern lights had faded, Eli felt light and hopeful.

141
00:11:01.720 --> 00:11:08.159
<v Speaker 1>Han otisimas and ask lene ustavu deenkoria misiksi jeskonati.

142
00:11:09.639 --> 00:11:12.279
<v Speaker 3>He had taken the first step toward repairing the friendship,

143
00:11:12.639 --> 00:11:13.399
<v Speaker 3>and it was worth it.

144
00:11:14.080 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>Givi kir con raunioid and mustin del mateki i lasta

145
00:11:18.559 --> 00:11:22.799
<v Speaker 1>uno tomtomani aloi pori and ustavu den ur de le al.

146
00:11:24.519 --> 00:11:27.360
<v Speaker 3>The mystical atmosphere of the Stone Church ruins made the

147
00:11:27.440 --> 00:11:31.039
<v Speaker 3>evening unforgettable and laid the foundation for a new beginning

148
00:11:31.120 --> 00:11:38.480
<v Speaker 3>of friendship lopulta ustavus voti. In the end, friendship prevailed.

149
00:11:44.320 --> 00:11:48.440
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:11:49.480 --> 00:11:53.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

151
00:12:01.559 --> 00:12:13.960
<v Speaker 3>Rauniot, rauniot ruins, iritizin, irituzin, iriduzin, especially yea yea yea

152
00:12:15.200 --> 00:12:26.919
<v Speaker 3>remained odot, tivat odo, tivat odo, tivat anticipating, miheti miheti, miheti, pondered,

153
00:12:27.320 --> 00:12:36.200
<v Speaker 3>gonsan tieto, gonsantieto, gonsantieto, folklore her highly vat her, highly

154
00:12:36.279 --> 00:12:44.399
<v Speaker 3>vat her highly vat wondered, kryata goryata or riata men

155
00:12:45.000 --> 00:12:52.840
<v Speaker 3>free that free, that free, that quarrels vy vasivat, vyvasivat,

156
00:12:53.200 --> 00:13:04.080
<v Speaker 3>vy vasiva, troubled, daholy dahui da holy scanning innokhosti, innokhasti,

157
00:13:04.399 --> 00:13:12.759
<v Speaker 3>innock ghasti eagerly into himo into himo into himo passion

158
00:13:13.279 --> 00:13:27.639
<v Speaker 3>yaka yaka yaka. Share arista, dunit arista, dunit arista, dunit isolated, Burgose, burgose,

159
00:13:27.960 --> 00:13:38.759
<v Speaker 3>purges pride, loi mina, loi, mina, loi mina youth lay givat, lay, givat,

160
00:13:39.120 --> 00:13:49.799
<v Speaker 3>lay givat, danced pussa do pussa, do push a do stopped, gootze, gootze,

161
00:13:50.080 --> 00:13:59.759
<v Speaker 3>gotzi case duk duk tuk stern lien do lion to

162
00:14:00.399 --> 00:14:11.720
<v Speaker 3>lion do softened varovasti, varovasti, varovasti cautiously hilpot dunesty, heilpo

163
00:14:11.799 --> 00:14:19.879
<v Speaker 3>dunesti hilpot dunesty, relievedly wre in umeruxet war in umeruxet,

164
00:14:20.240 --> 00:14:26.919
<v Speaker 3>wherein umeruxet misunderstandings. While I see what, while I see

165
00:14:26.960 --> 00:14:30.879
<v Speaker 3>what valley, I see what illuminated.

166
00:14:30.799 --> 00:14:39.000
<v Speaker 5>He bunette, he bunette, he boonette, faded Borian, Borian, bor

167
00:14:39.240 --> 00:14:51.960
<v Speaker 5>yan foundation, weoiti voiti voity prevail mustinen, mustinen, mustinen mystical.

168
00:14:58.120 --> 00:15:00.879
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of flu fiction. Finish

169
00:15:01.879 --> 00:15:04.840
<v Speaker 2>our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

170
00:15:04.919 --> 00:15:07.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

171
00:15:07.919 --> 00:15:11.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

172
00:15:11.440 --> 00:15:15.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

173
00:15:15.840 --> 00:15:20.480
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

174
00:15:20.679 --> 00:15:26.200
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

175
00:15:26.360 --> 00:15:31.360
<v Speaker 2>org slash premium finish. Thanks for listening, and now a

176
00:15:31.440 --> 00:15:32.960
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
