WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll discover how one man's artistry and

7
00:00:28.760 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>perseverance set the stage for a life changing moment at

8
00:00:31.960 --> 00:00:33.759
<v Speaker 3>a vibrant summer festival.

9
00:00:33.799 --> 00:00:35.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.320 --> 00:00:42.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42.679 --> 00:00:45.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.880 --> 00:00:50.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.920 --> 00:00:53.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.000 --> 00:00:57.920
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.560 --> 00:01:01.960
<v Speaker 4>Your subscription not only gear and tees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.159 --> 00:01:05.159
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.239 --> 00:01:10.680
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.760 --> 00:01:14.280
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.439 --> 00:01:17.480
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.560 --> 00:01:20.959
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.959 --> 00:01:25.280
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.319 --> 00:01:29.200
<v Speaker 4>the power of stories, your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29.239 --> 00:01:33.920
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.640 --> 00:02:03.359
<v Speaker 1>I prot lampsi is deni, pestival aspres, pity, techniques to sapatzesti, stigonia, mires,

25
00:02:03.359 --> 00:02:08.800
<v Speaker 1>policiygnases platias is the cotton of dimitris, to karachaki, to yematomelamberaco,

26
00:02:08.840 --> 00:02:13.759
<v Speaker 1>matti hiropi, cos mimatosell and becato, potilio almost avlemata, dombresticon epeptus,

27
00:02:13.919 --> 00:02:20.000
<v Speaker 1>megalitteres pend potest is, yero two kathoso, politesti, agonism drosh

28
00:02:20.120 --> 00:02:24.199
<v Speaker 1>and skiptone of dmitris senes kiatus's capacity mikri to paranga

29
00:02:25.319 --> 00:02:30.479
<v Speaker 1>allo dimitris i sedo ihiperaci teli testes do leve on

30
00:02:30.520 --> 00:02:36.280
<v Speaker 1>das senemona di cocomati ena coolie toso perikakatevas meno poemias

31
00:02:36.919 --> 00:02:41.759
<v Speaker 1>may to a yeo akennity mara to topothetis, agrivos, brusta

32
00:02:42.039 --> 00:02:46.719
<v Speaker 1>ste mesi, to pangudu elpis tulaist nato masasamatua t kitaxi

33
00:02:47.800 --> 00:02:52.800
<v Speaker 1>elisi to phenoten alitur yi is Sophia miaturistri and demane mefa,

34
00:02:52.840 --> 00:02:59.520
<v Speaker 1>dactaca kearuja perpatution, perieria and amesa periptera, Sephnika, Tamati di

35
00:02:59.599 --> 00:03:04.199
<v Speaker 1>semine Panos to Collie to Dmitri iomorphia ki technitot as

36
00:03:04.199 --> 00:03:12.360
<v Speaker 1>an aphony stamatiyels Is to Dmitri Aftoi, perojo ipsophiam enthusiasmo

37
00:03:12.680 --> 00:03:16.000
<v Speaker 1>strephondes bros hito eros the monad dikihiro Technia to Dmitri

38
00:03:17.240 --> 00:03:22.199
<v Speaker 1>sephnika and askitlos anthropon perieval to pango du Sagma, mima

39
00:03:23.000 --> 00:03:28.759
<v Speaker 1>met in idiomorphia, kept odymitri a polypergatu ki prosphetic and

40
00:03:28.800 --> 00:03:33.800
<v Speaker 1>Atapolicies explict the cat mes Is sophia are to Collierparakin

41
00:03:34.080 --> 00:03:40.360
<v Speaker 1>callus Cano to ideo is it EXAs is epeimlpas Keepepethesians

42
00:03:40.400 --> 00:03:45.319
<v Speaker 1>to Dmitri Emera alexemeto, dmitri emetratacher do keesidi to p

43
00:03:45.479 --> 00:03:51.199
<v Speaker 1>pustats to do metineto, to pepitesi apophasis and al to

44
00:03:51.240 --> 00:03:55.400
<v Speaker 1>on eroto thani Epitellus to the Codo magasist to orio

45
00:03:56.520 --> 00:03:59.280
<v Speaker 1>oilios epety piece of puton origion, the cathoso, dimitri is

46
00:03:59.280 --> 00:04:01.280
<v Speaker 1>masavet chart takitu jematus.

47
00:04:04.319 --> 00:04:07.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:07.520 --> 00:04:08.759
<v Speaker 3>may have missed it.

49
00:04:08.879 --> 00:04:13.479
<v Speaker 1>Protesectinus to iliu el to mikro idila cohor yo me

50
00:04:13.599 --> 00:04:14.800
<v Speaker 1>mia grisi lampsi.

51
00:04:16.319 --> 00:04:19.120
<v Speaker 3>The first rays of the sun bade the small idyllic

52
00:04:19.240 --> 00:04:20.480
<v Speaker 3>village in a golden glow.

53
00:04:21.160 --> 00:04:26.720
<v Speaker 1>Is deni pla costro, tromi ita yemati, cosmo pukatees totisio

54
00:04:26.800 --> 00:04:28.160
<v Speaker 1>Calokirino festival.

55
00:04:29.759 --> 00:04:32.720
<v Speaker 3>The narrow, cobbled streets were filled with people flocking to

56
00:04:32.800 --> 00:04:34.600
<v Speaker 3>the annual summer festival.

57
00:04:34.759 --> 00:04:40.319
<v Speaker 1>Aspres pijia peristijision de napopolichrom nobreles pup prostat van duspolites

58
00:04:40.480 --> 00:04:42.720
<v Speaker 1>kittishiro technius tushaptizesti.

59
00:04:44.240 --> 00:04:48.000
<v Speaker 3>White houses were surrounded by colorful umbrellas that protected vendors

60
00:04:48.360 --> 00:04:49.399
<v Speaker 3>and their crafts from the.

61
00:04:49.399 --> 00:04:54.639
<v Speaker 1>Heat Stegonia, miers policignas, dies platias, stekotoo dimitris.

62
00:04:56.079 --> 00:04:58.959
<v Speaker 3>In the corner of a busy square stood demetris.

63
00:04:59.000 --> 00:05:05.759
<v Speaker 1>Tokarosaikiitu yemato melambako mati hiropi to comatoell and becatolo almost

64
00:05:05.800 --> 00:05:11.800
<v Speaker 1>avlema to tombsticon epesses megaliteres piuen dipusie theses jirotu.

65
00:05:13.360 --> 00:05:17.120
<v Speaker 3>His cart, filled with shiny pieces of handmade jewelry, gleamed

66
00:05:17.199 --> 00:05:19.800
<v Speaker 3>under the sun, but the eyes of passers by fell

67
00:05:19.879 --> 00:05:22.560
<v Speaker 3>on the larger, more impressive displays around.

68
00:05:22.360 --> 00:05:27.279
<v Speaker 1>Him Cathoso polites digi than ye brush and epiescipton of

69
00:05:27.439 --> 00:05:31.279
<v Speaker 1>Dmitri senciatus no squepasit dimitri tu paranga.

70
00:05:32.759 --> 00:05:36.480
<v Speaker 3>As the vendors competed for the visitor's attention, Dimitris felt

71
00:05:36.519 --> 00:05:38.639
<v Speaker 3>their shadow covering his small stall.

72
00:05:38.920 --> 00:05:45.439
<v Speaker 1>Allo Dmitris ijena Jillio. But Dimitris had a plan ijiperaci

73
00:05:45.639 --> 00:05:49.319
<v Speaker 1>teli tes levondas senemna di co comati.

74
00:05:50.800 --> 00:05:53.720
<v Speaker 3>He had spent countless nights working on a unique piece.

75
00:05:54.160 --> 00:06:00.920
<v Speaker 1>Ena courier tosu perikakva's meno puemies senefe mas majie to alleo.

76
00:06:02.199 --> 00:06:05.319
<v Speaker 3>A necklace so intricately crafted that it seemed to carry

77
00:06:05.360 --> 00:06:06.720
<v Speaker 3>the magic of the iron with it.

78
00:06:07.360 --> 00:06:11.839
<v Speaker 1>Echiniti mera to topotheti sacrivos brusta ste mesi tu pang

79
00:06:11.879 --> 00:06:16.839
<v Speaker 1>gutu elpia t quitaxi.

80
00:06:18.319 --> 00:06:20.279
<v Speaker 3>That day he placed it right at the front in

81
00:06:20.360 --> 00:06:22.920
<v Speaker 3>the middle of his table, hoping that at least one

82
00:06:23.000 --> 00:06:24.360
<v Speaker 3>person would stop to look at it.

83
00:06:25.000 --> 00:06:26.879
<v Speaker 1>Elicito Turii.

84
00:06:28.439 --> 00:06:29.720
<v Speaker 3>His solutions seemed to work.

85
00:06:30.360 --> 00:06:36.079
<v Speaker 1>Is Sofia Mia Touristria and dimmefand tera ca Uja Perpatu

86
00:06:36.439 --> 00:06:40.519
<v Speaker 1>perier ya and name pa Shovia.

87
00:06:40.600 --> 00:06:44.279
<v Speaker 3>A tourist dressed in flamboyant summer clothes, was walking curiously

88
00:06:44.319 --> 00:06:45.600
<v Speaker 3>among the stalls.

89
00:06:45.879 --> 00:06:49.959
<v Speaker 1>Xevnika Tamati di semin and panos coll to Dmitri.

90
00:06:51.519 --> 00:06:59.439
<v Speaker 3>Suddenly her eyes landed on Gimitri's necklace iomorphiai kiafoni. It's

91
00:06:59.480 --> 00:07:01.800
<v Speaker 3>beauty and craftsmanship left her speechless.

92
00:07:02.519 --> 00:07:05.680
<v Speaker 1>Stamatise ye to Dmitri.

93
00:07:07.240 --> 00:07:09.560
<v Speaker 3>She stopped and smiled at Dimitris.

94
00:07:09.600 --> 00:07:16.319
<v Speaker 1>Aftyni perojo ipe Sofia menmo stre fun ros mona di

95
00:07:16.439 --> 00:07:18.040
<v Speaker 1>chihiro to Dmitri.

96
00:07:19.639 --> 00:07:23.600
<v Speaker 3>This is wonderful, said soel with enthusiasm, drawing the attention

97
00:07:23.680 --> 00:07:26.160
<v Speaker 3>of those around to Dimitri's unique craftsmanship.

98
00:07:26.839 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>Xevnika and as quiglos anthropon Perieva to Pangudu Samata Dimna

99
00:07:34.319 --> 00:07:35.480
<v Speaker 1>Metinidio Morfe.

100
00:07:38.279 --> 00:07:41.920
<v Speaker 3>Suddenly a circle of people surrounded his stall, seeking to

101
00:07:42.000 --> 00:07:44.759
<v Speaker 3>buy jewelry created with the same beauty and skill.

102
00:07:45.120 --> 00:07:55.519
<v Speaker 1>Oh Dmitri pol pera du que prosperthikin Ata Pulici seplict Masdmitris.

103
00:07:53.160 --> 00:07:55.759
<v Speaker 3>Showcased his other pieces and offered to sell them at

104
00:07:55.800 --> 00:07:56.720
<v Speaker 3>amazing prices.

105
00:07:57.399 --> 00:08:02.800
<v Speaker 1>Isho Fia to colier Kipaki kiaus Canutidio.

106
00:08:03.519 --> 00:08:06.600
<v Speaker 3>Sophia about the necklace and encouraged others to do the same.

107
00:08:07.199 --> 00:08:13.000
<v Speaker 1>Is maasitis epeimel pithes ki Pepithitians to Dmitri.

108
00:08:14.560 --> 00:08:16.839
<v Speaker 3>The conversation that opened with her brought a wave of

109
00:08:16.959 --> 00:08:19.360
<v Speaker 3>hope and believed to Dimitris.

110
00:08:19.399 --> 00:08:23.720
<v Speaker 1>Imeri Alximito Dmitri nametra te quier di dou quenesidito pi

111
00:08:23.879 --> 00:08:25.759
<v Speaker 1>Pushka Tojotu.

112
00:08:27.279 --> 00:08:30.759
<v Speaker 3>The day ended with Jemitris counting his earnings and realizing

113
00:08:30.839 --> 00:08:31.560
<v Speaker 3>he had achieved his.

114
00:08:31.639 --> 00:08:37.279
<v Speaker 1>Goal mettetto to Pepithisi apophasis enakolui Toirotu.

115
00:08:38.799 --> 00:08:41.480
<v Speaker 3>With his new found confidence, he decided to follow his

116
00:08:41.639 --> 00:08:43.240
<v Speaker 3>dream thani.

117
00:08:43.039 --> 00:08:45.639
<v Speaker 1>Ye Epitellus to Dikoto magazis to Horio.

118
00:08:47.080 --> 00:08:49.639
<v Speaker 3>He would finally open his own shop in the village.

119
00:08:49.840 --> 00:08:58.519
<v Speaker 1>Oeliu seberte Pisho put rizhon dakathosho, dmitris maseeveto cacaki dou yematusene.

120
00:09:00.080 --> 00:09:02.879
<v Speaker 3>The sun set behind the horizon as Demetris packed up

121
00:09:02.919 --> 00:09:06.159
<v Speaker 3>his cart, filled with joy for the new beginning awaiting him.

122
00:09:11.960 --> 00:09:16.080
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

123
00:09:17.080 --> 00:09:20.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

124
00:09:27.240 --> 00:09:37.320
<v Speaker 1>Iactinez iactinez iactinez. The race Torrio, Torrio, Torio, the village

125
00:09:37.840 --> 00:09:43.759
<v Speaker 1>Italy a coch italy a coch ily a couch idyllic ipla,

126
00:09:43.840 --> 00:09:49.080
<v Speaker 1>costromi ipla, costromi ipla, costro tromi.

127
00:09:49.480 --> 00:09:50.440
<v Speaker 3>The cobbled streets.

128
00:09:50.960 --> 00:09:58.320
<v Speaker 1>Nakata fev, nakataev, nakata fev, to flock to festival to

129
00:09:58.440 --> 00:10:04.639
<v Speaker 1>festival to festival al the festival peris, the d napo peris,

130
00:10:04.679 --> 00:10:13.000
<v Speaker 1>the d napo perist him d napos, surrounded by opolite opolites, opolites,

131
00:10:14.120 --> 00:10:24.639
<v Speaker 1>the vendor ihiro techniez iiro techniez ihiro techniez, the crafts Igonia, Igonia, Igonia,

132
00:10:25.799 --> 00:10:33.080
<v Speaker 1>the corner to Karotaki, Tokarachaki, Tokarochaki, the cart, tokos mima,

133
00:10:33.960 --> 00:10:39.519
<v Speaker 1>tokos mima, to goz mima, the jewelry, n lambi n

134
00:10:39.559 --> 00:10:47.639
<v Speaker 1>a lambi, a lambi to clean iperestiki, iperestiki, Iperistiki, The

135
00:10:47.720 --> 00:10:58.279
<v Speaker 1>passers by Iparaga, Iparaga, iparaga, the Stall, Naviagonizete, naviagonize, naviagoniete,

136
00:10:59.360 --> 00:11:09.000
<v Speaker 1>to compete, Nascuipazzi, nasquepazzi, nasquepazzi, The cover, Ischia Ischia, ischia,

137
00:11:10.120 --> 00:11:16.919
<v Speaker 1>the Shadow Tociergio Toshietio, Toshie diio, the plan, I tell

138
00:11:16.960 --> 00:11:24.720
<v Speaker 1>you this, I tell you this, atteliotes countless, monadcaus monadicous,

139
00:11:25.080 --> 00:11:33.679
<v Speaker 1>monadcaus unique Tocolier to coolie tocolier. The necklace peri blocca,

140
00:11:34.600 --> 00:11:42.879
<v Speaker 1>peri blocca, periploca, intricately, Kataskiva's meeno kataskivas, meno kataskivas, menno

141
00:11:43.960 --> 00:11:55.000
<v Speaker 1>crafted Imaya, Imaya, imaya. The Magic, opangos, opangos, opangos, the table,

142
00:11:55.559 --> 00:12:10.559
<v Speaker 1>vandcteros fandarctos, vandacteros, flamboyant aphony, aphony, aphoni, speechless, enthusiasmos, enthusiasmos, enthusiasmos,

143
00:12:11.799 --> 00:12:16.480
<v Speaker 1>enthusiasm naperivali, naperivali na perivali.

144
00:12:17.600 --> 00:12:18.159
<v Speaker 3>To surround.

145
00:12:24.399 --> 00:12:27.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

146
00:12:28.039 --> 00:12:31.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

147
00:12:31.080 --> 00:12:33.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

148
00:12:34.080 --> 00:12:37.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

149
00:12:37.600 --> 00:12:41.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

150
00:12:42.000 --> 00:12:45.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

151
00:12:46.120 --> 00:12:50.600
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

152
00:12:50.960 --> 00:12:55.080
<v Speaker 2>W dot fluent fiction dot org slash Premium Greek. Thanks

153
00:12:55.120 --> 00:12:59.039
<v Speaker 2>for listening, and now a final word from our sponsors
