WEBVTT

1
00:00:00.600 --> 00:00:05.080
<v Speaker 1>Disush praise susan an Americana on xenadrouge and bucant and suit.

2
00:00:05.440 --> 00:00:10.080
<v Speaker 1>He's so bunk muscled rexcellin gains Indie. Start Yeah, so

3
00:00:10.119 --> 00:00:12.279
<v Speaker 1>bunk in the Gritish traser, I.

4
00:00:12.320 --> 00:00:15.960
<v Speaker 2>Comma flight met one Gainsey in se me Newton good.

5
00:00:16.000 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Don't commehmed, it's the disengrain maltsou prig he it's so

6
00:00:21.640 --> 00:00:24.239
<v Speaker 2>bunk mus skelt excellin gains Indie.

7
00:00:24.280 --> 00:00:27.079
<v Speaker 1>Start Yeah, so bunk in the British traser.

8
00:00:27.559 --> 00:00:31.760
<v Speaker 2>I comma flight MyD one genzy in sine me Newton good.

9
00:00:31.800 --> 00:00:33.280
<v Speaker 2>Don't come mehmed.

10
00:00:33.560 --> 00:00:35.600
<v Speaker 3>Now, I suppose you want to ask an acquaintance where

11
00:00:35.640 --> 00:00:38.719
<v Speaker 3>you can change money. Say excuse me.

12
00:00:42.600 --> 00:00:43.359
<v Speaker 1>In truding in thee.

13
00:00:46.320 --> 00:00:51.880
<v Speaker 3>Where can I change money?

14
00:00:52.560 --> 00:00:59.280
<v Speaker 1>Who can scaled excellin replicandi rugt.

15
00:00:59.520 --> 00:01:13.439
<v Speaker 3>Do you need German money kaaronsi doutsch skate. I can

16
00:01:13.480 --> 00:01:23.000
<v Speaker 3>give you a little bit of German money.

17
00:01:23.840 --> 00:01:34.719
<v Speaker 2>I can inan and busy doutch skate gibbon. I can

18
00:01:34.760 --> 00:01:36.560
<v Speaker 2>inan and busyan doutger skate gibbon.

19
00:01:42.239 --> 00:01:42.920
<v Speaker 3>Or do you need.

20
00:01:42.760 --> 00:01:50.400
<v Speaker 2>Dollars da bauns dollar?

21
00:01:54.040 --> 00:01:56.159
<v Speaker 3>Do you need American dollars?

22
00:02:02.239 --> 00:02:03.959
<v Speaker 2>Aren't the Americans dollar.

23
00:02:08.199 --> 00:02:10.599
<v Speaker 3>I can give you a couple of dollars.

24
00:02:18.520 --> 00:02:27.479
<v Speaker 2>I can inen and Pardola Gabon. I can in and

25
00:02:27.479 --> 00:02:28.759
<v Speaker 2>Pardola gabon.

26
00:02:33.439 --> 00:02:36.400
<v Speaker 3>Zangzi. Many thanks, that is very nice of you.

27
00:02:42.800 --> 00:02:50.599
<v Speaker 1>Fielin dank does send it for Ninan Zangxi Dasi Deutsche

28
00:02:50.639 --> 00:03:03.240
<v Speaker 1>ski Ibro Deutsche skild.

29
00:03:02.360 --> 00:03:11.680
<v Speaker 3>Three hundred or four hundred marks mark.

30
00:03:15.639 --> 00:03:23.199
<v Speaker 1>Zangzi does its a bank in misson Ishmussubanki in.

31
00:03:26.120 --> 00:03:28.199
<v Speaker 3>Rangzi, where can I find a bank?

32
00:03:32.800 --> 00:03:34.159
<v Speaker 1>Hukabank finden?

33
00:03:39.360 --> 00:03:52.280
<v Speaker 3>What's the general expression for there is escaped her bukanta's

34
00:03:52.319 --> 00:03:54.039
<v Speaker 3>act here there is no.

35
00:03:54.080 --> 00:04:07.080
<v Speaker 2>Bank, the agyptis kind of bank, the agyptus kind of bank.

36
00:04:10.439 --> 00:04:20.759
<v Speaker 3>Not in this street, say in Deeza, nist.

37
00:04:20.480 --> 00:04:28.800
<v Speaker 2>In disastraso, nist in Disastraso.

38
00:04:32.800 --> 00:04:36.519
<v Speaker 3>I believe you must go into town. Use gayhen.

39
00:04:45.120 --> 00:04:47.319
<v Speaker 2>Iklaubazi must an indishtad game.

40
00:04:53.439 --> 00:05:10.120
<v Speaker 3>Zagzi. Fine, then I'm going into town. Good danadzang I

41
00:05:10.160 --> 00:05:24.439
<v Speaker 3>have business to do in the city. Ihabin dashtatsutun, ihabin

42
00:05:24.519 --> 00:05:36.240
<v Speaker 3>dashtat sutun Zangzi. I have to go to the bank.

43
00:05:40.839 --> 00:05:42.000
<v Speaker 1>Ishmusubanki and.

44
00:05:46.120 --> 00:05:52.879
<v Speaker 3>To the post office.

45
00:05:50.079 --> 00:06:04.720
<v Speaker 1>So post, so post, and then to the university undansu

46
00:06:04.839 --> 00:06:11.160
<v Speaker 1>Universitatevizactly arabicante.

47
00:06:11.360 --> 00:06:13.279
<v Speaker 3>You have a lot of business to do in town.

48
00:06:23.920 --> 00:06:33.560
<v Speaker 2>See harm in their stud fields a ton see harm

49
00:06:33.600 --> 00:06:35.279
<v Speaker 2>in their stud fields a ton.

50
00:06:39.160 --> 00:06:42.480
<v Speaker 3>We fract arabicante. But when are you going into town?

51
00:06:52.519 --> 00:06:53.800
<v Speaker 2>Aba wan gain the Indish?

52
00:06:53.839 --> 00:07:05.439
<v Speaker 3>Dad are you going right away?

53
00:07:06.199 --> 00:07:10.000
<v Speaker 2>Gaines is a fort.

54
00:07:10.120 --> 00:07:22.800
<v Speaker 3>Anto? What the no? Not right away? Nine zangzi The

55
00:07:22.839 --> 00:07:32.800
<v Speaker 3>bank is open until six pm. Use official time, bangs

56
00:07:33.079 --> 00:07:41.120
<v Speaker 3>atsing evnet and the post office too.

57
00:07:45.160 --> 00:07:46.120
<v Speaker 1>Post or.

58
00:07:48.519 --> 00:07:51.519
<v Speaker 3>Ibakanta raged When are you going to the university?

59
00:07:58.800 --> 00:08:00.360
<v Speaker 2>One gains It's only is it is.

60
00:08:06.160 --> 00:08:09.079
<v Speaker 3>Now? Listen and repeat the question are you going there?

61
00:08:09.120 --> 00:08:28.319
<v Speaker 2>Also later ginsishida dot in hin dot hin dot hin ginsioshida.

62
00:08:28.360 --> 00:08:28.720
<v Speaker 2>Dot in.

63
00:08:33.320 --> 00:08:37.080
<v Speaker 3>Dot hin means too there and is used for destination.

64
00:08:38.039 --> 00:08:41.679
<v Speaker 3>How do you ask where referring to destination.

65
00:08:47.639 --> 00:08:52.559
<v Speaker 2>Oh hin oh hin.

66
00:08:55.960 --> 00:08:58.000
<v Speaker 3>Want viz actman too there.

67
00:09:02.919 --> 00:09:03.559
<v Speaker 2>Dot him.

68
00:09:06.360 --> 00:09:08.279
<v Speaker 3>At What time are you going to the university?

69
00:09:16.240 --> 00:09:18.639
<v Speaker 2>If it Worgains, it's only visited.

70
00:09:23.960 --> 00:09:26.600
<v Speaker 3>Zanzi at five o'clock perhaps.

71
00:09:30.960 --> 00:09:38.159
<v Speaker 1>Homphnforphilist yet fracticante.

72
00:09:37.679 --> 00:09:41.240
<v Speaker 3>How are you going into town? Say how are you coming?

73
00:09:50.639 --> 00:09:52.480
<v Speaker 2>B common the indistat.

74
00:09:55.039 --> 00:09:58.759
<v Speaker 3>Are you going by car? Remember to use farn.

75
00:10:06.440 --> 00:10:14.240
<v Speaker 2>Farrenci met him, Auto Farrenzi met him Auto.

76
00:10:23.960 --> 00:10:25.879
<v Speaker 3>The that man on foot.

77
00:10:28.960 --> 00:10:29.480
<v Speaker 1>To fools.

78
00:10:34.360 --> 00:10:37.120
<v Speaker 3>That the no, I'm going on foot.

79
00:10:43.159 --> 00:10:50.840
<v Speaker 1>Nine if fools ISKI to fools.

80
00:10:53.720 --> 00:10:55.600
<v Speaker 3>And I'm also coming back on foot.

81
00:11:02.720 --> 00:11:03.720
<v Speaker 1>To rug.

82
00:11:08.080 --> 00:11:09.759
<v Speaker 3>The Zachtmann to there and.

83
00:11:09.919 --> 00:11:24.240
<v Speaker 2>Back dot hin on the roku dot hin on the.

84
00:11:24.360 --> 00:11:39.080
<v Speaker 3>Rug reinml to there, dot hin Fragsie. You're going to

85
00:11:39.159 --> 00:11:42.360
<v Speaker 3>the bank later, right, use gihan.

86
00:11:50.360 --> 00:11:51.960
<v Speaker 2>The gin peta bank.

87
00:11:57.080 --> 00:12:00.360
<v Speaker 3>And the Yes, I have a meeting in twenty minutes.

88
00:12:08.759 --> 00:12:19.440
<v Speaker 1>Yeah, it shall be in spansish mit anabush pression. He

89
00:12:19.480 --> 00:12:21.919
<v Speaker 1>shall be in sponsish mi Anibish pression.

90
00:12:28.000 --> 00:12:40.840
<v Speaker 3>Zag at two pm. Use official time, Fitzur. My meeting

91
00:12:40.919 --> 00:12:41.679
<v Speaker 3>is at two pm.

92
00:12:47.399 --> 00:12:54.759
<v Speaker 1>My neighbor's pression is Tom Fitzen. These act man at

93
00:12:54.840 --> 00:13:09.639
<v Speaker 1>four pm, umzhestin wor On Vizakmann at three pm, m

94
00:13:09.720 --> 00:13:10.399
<v Speaker 1>for instantant w.

95
00:13:13.679 --> 00:13:24.919
<v Speaker 3>Zangzi. I have another meeting chabenbush Presson, and I have

96
00:13:24.960 --> 00:13:26.360
<v Speaker 3>another meeting at four pm.

97
00:13:33.320 --> 00:13:45.000
<v Speaker 1>Only isabum Zestin.

98
00:13:50.879 --> 00:13:54.200
<v Speaker 3>Afterwards, I'm going to the bank. Use gain.

99
00:13:59.320 --> 00:14:08.600
<v Speaker 1>Marie Gi. It's so bank, Maria so bank.

100
00:14:13.720 --> 00:14:17.559
<v Speaker 3>Visac de Rabicande. If you're going to the bank afterwards.

101
00:14:25.799 --> 00:14:32.200
<v Speaker 2>Benzina so banking, to.

102
00:14:32.279 --> 00:14:43.240
<v Speaker 3>The post office, so a post and to the university.

103
00:14:47.639 --> 00:14:48.799
<v Speaker 2>One, so only visit it.

104
00:14:52.120 --> 00:14:55.000
<v Speaker 3>Then I'll come along. Be careful of the word order.

105
00:15:00.320 --> 00:15:01.279
<v Speaker 2>Don't come Schmidt.

106
00:15:05.720 --> 00:15:08.360
<v Speaker 3>If you're going into town afterwards, then I'm coming along.

107
00:15:16.759 --> 00:15:28.200
<v Speaker 2>Benz naya indistad gin, don't come Schmidt, benzin narya indiestad gin,

108
00:15:28.320 --> 00:15:29.240
<v Speaker 2>don't come smid.

109
00:15:35.120 --> 00:15:38.360
<v Speaker 3>It will be counterfract But how are you going to town?

110
00:15:48.000 --> 00:15:56.240
<v Speaker 2>Aba vigi in the indieh dad, aba vigi in the

111
00:15:56.320 --> 00:15:56.840
<v Speaker 2>indieh dad.

112
00:16:00.879 --> 00:16:19.639
<v Speaker 3>Are you really going on foot? Gain the vocals to fools, Yes, really, yeah,

113
00:16:19.799 --> 00:16:24.639
<v Speaker 3>yeklich are you coming along?

114
00:16:28.759 --> 00:16:34.840
<v Speaker 1>Commons emit, commons emit?

115
00:16:37.960 --> 00:16:40.440
<v Speaker 3>And what the okay I'm coming along?

116
00:16:41.120 --> 00:17:01.000
<v Speaker 2>And would he come again? A mite? Okay, come ganimit.

117
00:17:05.440 --> 00:17:26.839
<v Speaker 3>Very gladly sagana zangzi. Then until later, dombasperta, we're going

118
00:17:26.920 --> 00:17:36.359
<v Speaker 3>to town together. Then be careful of the word order again,

119
00:17:36.440 --> 00:17:53.240
<v Speaker 3>don suzamin indistat gaindan susamen indiestat. Now suppose a colleague

120
00:17:53.279 --> 00:17:56.440
<v Speaker 3>of yours is going on a trip, Ask her where

121
00:17:56.480 --> 00:17:59.000
<v Speaker 3>are you going? Use fahn.

122
00:18:03.200 --> 00:18:09.599
<v Speaker 1>Puhin pharnsi wo him.

123
00:18:11.960 --> 00:18:15.359
<v Speaker 3>These act I'm going to Vienna norwen.

124
00:18:22.039 --> 00:18:32.680
<v Speaker 2>Efar narwennawen.

125
00:18:33.920 --> 00:18:36.559
<v Speaker 3>Frang the ill colleagian be lang as the dot liked.

126
00:18:42.640 --> 00:18:43.839
<v Speaker 1>Whi lang blimes the dot.

127
00:18:47.400 --> 00:18:50.119
<v Speaker 3>The unvoted, I'm staying only a week.

128
00:18:57.680 --> 00:18:59.599
<v Speaker 2>Ich blaben avoho.

129
00:19:03.359 --> 00:19:07.079
<v Speaker 3>Yet z now ask her, how are you going there?

130
00:19:12.799 --> 00:19:20.440
<v Speaker 1>We fancy dot in we fancy dot in.

131
00:19:24.759 --> 00:19:25.880
<v Speaker 3>Are you going by car.

132
00:19:31.559 --> 00:19:33.000
<v Speaker 1>Farnci medium auto.

133
00:19:37.079 --> 00:19:39.839
<v Speaker 3>Or by train via z or.

134
00:19:39.920 --> 00:19:55.079
<v Speaker 1>A medium zuk zuk dead zuke, medim zuk uld a

135
00:19:55.160 --> 00:20:06.880
<v Speaker 1>medium zuk visa a man train zuk dead zuk.

136
00:20:09.759 --> 00:20:11.519
<v Speaker 3>F and thee by train.

137
00:20:15.480 --> 00:20:16.200
<v Speaker 1>Medim zuk.

138
00:20:19.720 --> 00:20:22.519
<v Speaker 3>The antvor said no, I'm not going by car.

139
00:20:27.640 --> 00:20:29.720
<v Speaker 2>Nine if ranished medim audu.

140
00:20:33.680 --> 00:20:35.319
<v Speaker 3>And also not by train.

141
00:20:42.079 --> 00:20:43.480
<v Speaker 2>And medim zuk.

142
00:20:48.200 --> 00:20:51.480
<v Speaker 3>I'm going by bus the if.

143
00:20:51.480 --> 00:21:02.559
<v Speaker 2>Far medim bus deer boss i armedimbus.

144
00:21:04.759 --> 00:21:24.079
<v Speaker 3>Zangzi bye bus metimbus zac man to travel haisen I

145
00:21:24.200 --> 00:21:35.480
<v Speaker 3>recolleague in the act, I'm traveling by bush raisee medimbos

146
00:21:38.480 --> 00:21:39.799
<v Speaker 3>frang the how so.

147
00:21:43.480 --> 00:21:58.720
<v Speaker 1>Beso why by bus arumed in bus varumed in bus.

148
00:22:01.960 --> 00:22:06.359
<v Speaker 3>Iricolaguan untvoted the trip by bus is not expensive.

149
00:22:14.160 --> 00:22:25.759
<v Speaker 2>Desibos isntoya deysbos isntoya.

150
00:22:29.400 --> 00:22:30.680
<v Speaker 3>And rather fast.

151
00:22:35.559 --> 00:22:53.559
<v Speaker 2>On siemlichnellzagen the bus trip tibus reiser, dibus reiser.

152
00:22:56.599 --> 00:22:59.599
<v Speaker 3>A bus trip to Vienna is not too expensive.

153
00:23:08.640 --> 00:23:10.759
<v Speaker 2>And bus raise Narwen is snech to.

154
00:23:10.799 --> 00:23:20.759
<v Speaker 3>Toya ibicante van zi Narwen fad.

155
00:23:25.680 --> 00:23:27.200
<v Speaker 1>One Francine rawen.

156
00:23:32.680 --> 00:23:36.359
<v Speaker 3>The anta on Saturday say the version that's used in

157
00:23:36.480 --> 00:23:37.119
<v Speaker 3>the north.

158
00:23:43.079 --> 00:23:43.920
<v Speaker 2>Amzona band.

159
00:23:47.200 --> 00:23:50.759
<v Speaker 3>The zat man there in the sense of two there.

160
00:23:53.799 --> 00:23:54.480
<v Speaker 1>Taught him.

161
00:23:56.680 --> 00:24:00.400
<v Speaker 3>Fragensie. Are you really going there by bus? The careful

162
00:24:00.440 --> 00:24:01.240
<v Speaker 3>of the word order.

163
00:24:07.160 --> 00:24:16.799
<v Speaker 1>Faranci via Klish medium bustin Faranzi via Klish medium bust

164
00:24:17.079 --> 00:24:31.839
<v Speaker 1>in the anted, Yes, of course, Janna Truli rang the

165
00:24:32.400 --> 00:24:41.799
<v Speaker 1>and are you going back by bus? Use paran Fanci

166
00:24:41.880 --> 00:24:51.359
<v Speaker 1>medium posts to ruk Faranci medium busts to ruk.

167
00:24:57.519 --> 00:24:59.960
<v Speaker 3>These act I'm going to there by bus?

168
00:25:00.039 --> 00:25:15.599
<v Speaker 2>Yes, if armed in booth dot hm, but not back.

169
00:25:21.119 --> 00:25:22.279
<v Speaker 2>Ivan needs to rook.

170
00:25:26.279 --> 00:25:30.000
<v Speaker 3>Does that man, I'm going to fly back or I'm

171
00:25:30.160 --> 00:25:34.200
<v Speaker 3>flying back. We don't want the If we gets the rock.

172
00:25:38.200 --> 00:25:45.720
<v Speaker 2>Fliger, if Fliger, If FLI.

173
00:25:45.599 --> 00:25:51.319
<v Speaker 3>Gets the rock, I'm flying back.

174
00:25:57.079 --> 00:25:58.279
<v Speaker 2>If we gets the rock.

175
00:26:02.039 --> 00:26:12.920
<v Speaker 3>Fragen, thee you're flying see Fleegen, You're really flying back.

176
00:26:17.720 --> 00:26:26.920
<v Speaker 1>See Fleegen weklistorg see Fleegenveklistorg.

177
00:26:31.039 --> 00:26:44.200
<v Speaker 3>Ask why ad then then the German word for flying

178
00:26:44.680 --> 00:26:49.000
<v Speaker 3>is the same as in the fleegen, say flying.

179
00:26:53.039 --> 00:26:58.279
<v Speaker 2>Fleegen fleegen.

180
00:27:01.759 --> 00:27:11.640
<v Speaker 3>Visa iro Couli. Again, flying is fast, fleeing is schnee

181
00:27:15.079 --> 00:27:18.039
<v Speaker 3>the but flying is also expensive.

182
00:27:23.880 --> 00:27:25.759
<v Speaker 1>Aba fleeing is dortoya.

183
00:27:29.839 --> 00:27:34.440
<v Speaker 3>Irabicantas act. Yes, but I like to fly, she literally says,

184
00:27:34.880 --> 00:27:36.000
<v Speaker 3>but I fly gladly.

185
00:27:43.839 --> 00:27:45.519
<v Speaker 2>Yeah about I fliga gana.

186
00:27:50.319 --> 00:27:51.480
<v Speaker 3>I very much like to fly.

187
00:27:58.119 --> 00:28:05.880
<v Speaker 2>If fleig is their ghana. If fleeers the ghana.

188
00:28:11.839 --> 00:28:14.720
<v Speaker 3>We frag the and you do you fly often?

189
00:28:20.839 --> 00:28:22.839
<v Speaker 2>On see fleeing the oft.

190
00:28:27.079 --> 00:28:29.920
<v Speaker 3>I'nttin thee Yes, I have to fly often.

191
00:28:35.160 --> 00:28:37.000
<v Speaker 1>Yeah, it's most oft fleeing'.

192
00:28:40.000 --> 00:28:41.000
<v Speaker 3>But I like to fly.

193
00:28:44.880 --> 00:28:46.039
<v Speaker 1>A by fleeing Ghana.

194
00:28:49.039 --> 00:28:58.039
<v Speaker 3>Goodbye offied us in and have a good trip to Vienna.

195
00:29:02.400 --> 00:29:04.000
<v Speaker 1>Montcuter Reisen Rvin.

196
00:29:06.880 --> 00:29:07.599
<v Speaker 2>Alfreds In.

197
00:29:08.599 --> 00:29:10.160
<v Speaker 3>This is the end of Unit twenty six.
