WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel a thrilling race against time

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.440
<v Speaker 3>as Audi, Leah and RockA embark on a high stakes

8
00:00:31.519 --> 00:00:35.439
<v Speaker 3>quest to save the Waysax Ceremony at Candyboro Budur, where history,

9
00:00:35.560 --> 00:00:38.039
<v Speaker 3>culture and collaboration triumph over chaos.

10
00:00:38.600 --> 00:00:40.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:44.079 --> 00:00:47.439
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:47.439 --> 00:00:50.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.679 --> 00:00:55.280
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:55.719 --> 00:00:58.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.759 --> 00:01:02.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.320 --> 00:01:07.000
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:07.079 --> 00:01:10.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.519 --> 00:01:15.719
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:15.760 --> 00:01:19.280
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.359 --> 00:01:22.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.480 --> 00:01:25.959
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:26.000 --> 00:01:30.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.239 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:34.799 --> 00:01:38.680
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.560 --> 00:02:02.319
<v Speaker 1>Lang It di Attashchandi boro, Budur, Mulai, Bajinga, Jahaya, Mattaharisore, Momanokansinarnya, Padabatubatu, Chandi, Yamaga, hari, Suasana, Chandi, Ramai,

26
00:02:02.439 --> 00:02:16.120
<v Speaker 1>di parabiksunyak and harriwaisa Adia Indonesia burgill and chapad, the

27
00:02:16.240 --> 00:02:29.960
<v Speaker 1>ariya chan dy yam Rasa, gilisa, Tadi, pagi so un artifakhila, Artfu,

28
00:02:30.120 --> 00:02:36.159
<v Speaker 1>sanga panting unaway is a sor ini the way hampi

29
00:02:36.280 --> 00:02:42.800
<v Speaker 1>habibu di Mulai, adim mutuscan Utma, bantuan Liya den raka

30
00:02:44.159 --> 00:02:53.599
<v Speaker 1>liah adelas Ormandukasa, su Chandi, sumantara, raka Adela, Gama, adi

31
00:02:54.960 --> 00:03:01.360
<v Speaker 1>adi Kita, harusburg chapad, kataliyah maliha Pananda, walk to Pada,

32
00:03:01.479 --> 00:03:08.599
<v Speaker 1>jam din ding Chandy, suasanas maakin Ramai, then Parapa Chandi Mulai.

33
00:03:08.680 --> 00:03:15.680
<v Speaker 1>Members tupan marika barti gad and hati hatimnir satya sudu

34
00:03:15.800 --> 00:03:21.879
<v Speaker 1>chandy marekamen chari dibalik did uk ran dun the antarapatu

35
00:03:21.960 --> 00:03:30.159
<v Speaker 1>patudayambardirikoko adim rasa wak to samakimni piece superti pasirian jiattu

36
00:03:30.439 --> 00:03:38.039
<v Speaker 1>the de lam jampasir tida adadizini gumam raka marisasatu luran

37
00:03:39.360 --> 00:03:46.759
<v Speaker 1>kita haras manchoba bagian lion adi liah then raka ahirnya

38
00:03:46.879 --> 00:03:56.400
<v Speaker 1>sampayayan jarang did tan munju patum buddhadiri disanna the lam

39
00:03:56.479 --> 00:04:04.199
<v Speaker 1>ca rekamen chari aditi Batibama, rasakatu di balik patung yam

40
00:04:04.400 --> 00:04:13.039
<v Speaker 1>mullur cantangan then mataya rasak and bunda kras itu adayan

41
00:04:13.159 --> 00:04:22.560
<v Speaker 1>hilang the pad adima kamalia itu kaopanangung jawa chandi parabig

42
00:04:22.639 --> 00:04:32.720
<v Speaker 1>sudan pacha, contrima kappada addi attas usahanya Lama, kamudian upacharawa

43
00:04:32.800 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>isak di mulai da maga lan and raedit Urbankan klang

44
00:04:39.360 --> 00:04:47.800
<v Speaker 1>it manchipakan Suasana. Mystician India malihats lur Ulla, lanchard adim

45
00:04:47.920 --> 00:04:55.279
<v Speaker 1>rasak and Kubanga and Mamanuhidrinya, Yamada di and Liya. Then

46
00:04:55.399 --> 00:05:01.000
<v Speaker 1>Raka sang A panting, panglaman in Irinyak, Chaya and dihiri

47
00:05:01.160 --> 00:05:11.079
<v Speaker 1>yan Baru Kini yes Adblisantangan kursamad Chapatanga panting. There is

48
00:05:11.120 --> 00:05:19.279
<v Speaker 1>a Galaya Sanyasa, Maki, Munua, Tata adi Ua, then Buddhaya

49
00:05:19.439 --> 00:05:29.279
<v Speaker 1>Indonesia Samakima, Chandi Boro Malam, then add le Biya King.

50
00:05:29.480 --> 00:05:31.519
<v Speaker 1>Then there is Bluma.

51
00:05:32.759 --> 00:05:35.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:05:35.959 --> 00:05:36.560
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:05:37.319 --> 00:05:42.399
<v Speaker 1>Langi di Attas Chandi Boro, Budur Mulaijinga.

54
00:05:44.120 --> 00:05:46.759
<v Speaker 3>The sky above Johndi Burbador began to turn orange.

55
00:05:47.439 --> 00:05:54.079
<v Speaker 1>Jahayamata Haisore, Mamantulkan Sinarna Chandi Yamaga.

56
00:05:55.839 --> 00:05:59.560
<v Speaker 3>The afternoon sunlight reflected its rays on the magnificent stones

57
00:05:59.560 --> 00:06:00.120
<v Speaker 3>of the temp.

58
00:06:01.000 --> 00:06:06.399
<v Speaker 1>Hari Itu Sua, Sana, Chandi ra Maiding and Parabiksu and

59
00:06:07.120 --> 00:06:11.079
<v Speaker 1>Junia ba Unumrayak and Harriwai Sak.

60
00:06:12.519 --> 00:06:15.439
<v Speaker 3>That day, the temple was bustling with monks and visitors

61
00:06:15.480 --> 00:06:17.680
<v Speaker 3>preparing to celebrate harriwak.

62
00:06:17.839 --> 00:06:27.879
<v Speaker 1>Adi so Minat Mandela Trara Indonesia brijel and Chapat di

63
00:06:28.120 --> 00:06:29.600
<v Speaker 1>Arie Chandi.

64
00:06:30.879 --> 00:06:33.519
<v Speaker 3>Adi, a talented young man with a deep interest in

65
00:06:33.600 --> 00:06:37.360
<v Speaker 3>Indonesian history, was walking quickly around the temple area.

66
00:06:37.839 --> 00:06:39.600
<v Speaker 1>Yea Marasa Gilisa.

67
00:06:41.279 --> 00:06:42.480
<v Speaker 3>He felt uneasy.

68
00:06:42.680 --> 00:06:50.959
<v Speaker 1>Tadi Pagi Soandi Marita Junya bahu Artuhila.

69
00:06:52.800 --> 00:06:55.560
<v Speaker 3>Earlier that morning, a temple guard told him that a

70
00:06:55.639 --> 00:06:57.600
<v Speaker 3>new artifact had disappeared.

71
00:06:57.839 --> 00:07:03.360
<v Speaker 1>Art Itu sang Apan thing Untu upachaway Is saksora Eni.

72
00:07:05.040 --> 00:07:08.199
<v Speaker 3>The artifact was crucial for the ceremony that evening.

73
00:07:08.639 --> 00:07:14.680
<v Speaker 1>Dinan waktu Ya Hampir Habi seblum Upacha Di Mulai Adim

74
00:07:14.839 --> 00:07:19.040
<v Speaker 1>Mutuscan Untuk Maminta Bantuan Lia Denraka.

75
00:07:20.839 --> 00:07:24.439
<v Speaker 3>With little time left before the ceremony began, Adi decided

76
00:07:24.480 --> 00:07:26.480
<v Speaker 3>to ask for help from Leah and Raka.

77
00:07:26.879 --> 00:07:35.319
<v Speaker 1>Lia Adela Sa rampamandul Kaya manganasatye surdu Chandi Samantaraaka Adela

78
00:07:35.480 --> 00:07:39.120
<v Speaker 1>Recan sierasama Adi.

79
00:07:40.879 --> 00:07:43.120
<v Speaker 3>Leah was a local guide who knew every nook and

80
00:07:43.199 --> 00:07:46.519
<v Speaker 3>cranny of the temple, while Raka was a historian colleague

81
00:07:46.519 --> 00:07:47.360
<v Speaker 3>who worked with Padi.

82
00:07:48.040 --> 00:07:56.800
<v Speaker 1>Adi Kita Harus burgchepat Kataliya Malihappananda wak To pada jem

83
00:07:56.959 --> 00:07:58.120
<v Speaker 1>dinding Chandi.

84
00:07:59.800 --> 00:08:02.879
<v Speaker 3>But we need to move quickly, said Leah, glancing at

85
00:08:02.920 --> 00:08:04.399
<v Speaker 3>the time on the temple's wall clock.

86
00:08:05.160 --> 00:08:13.279
<v Speaker 1>Sua Sanna Samakin Ramai, then Parapachandi Mulai Mumbaka Purutupan.

87
00:08:14.959 --> 00:08:18.199
<v Speaker 3>The atmosphere grew more crowded, and the temple guards began

88
00:08:18.319 --> 00:08:19.319
<v Speaker 3>preparing for closure.

89
00:08:20.000 --> 00:08:25.800
<v Speaker 1>Mareka brattigan Hati Hati muni sir satiyev sudu Chandi.

90
00:08:27.560 --> 00:08:30.720
<v Speaker 3>The three of them carefully combed every corner of the temple.

91
00:08:31.079 --> 00:08:37.559
<v Speaker 1>Mareka Manchari di belik Uki ran dundi a tarapatum Patunu

92
00:08:37.679 --> 00:08:39.399
<v Speaker 1>da yamburdhiko ko.

93
00:08:41.240 --> 00:08:44.200
<v Speaker 3>They searched behind the carved walls and among the sturdy

94
00:08:44.240 --> 00:08:45.960
<v Speaker 3>standing Buddhist statues.

95
00:08:46.200 --> 00:08:52.440
<v Speaker 1>Ad Marasa Waktu Sumaki Muni piece Suparti Pasiri and Jettu

96
00:08:52.919 --> 00:08:54.720
<v Speaker 1>di de lam Jiempasira.

97
00:08:56.360 --> 00:08:59.960
<v Speaker 3>Kadi felt time slipping away like sand falling in an hourglass.

98
00:09:00.600 --> 00:09:06.639
<v Speaker 1>Tida ada di sini gumam Rakaxa Satula.

99
00:09:08.759 --> 00:09:12.399
<v Speaker 3>It's not here, muttered Raka. After checking one corridor.

100
00:09:12.600 --> 00:09:18.200
<v Speaker 1>Kita Harus Muncho ba Bagian Lion. We need to try

101
00:09:18.240 --> 00:09:29.240
<v Speaker 1>another section, Adi Liah, then Raka Ahirnya Sampaya Yangjiang Munju.

102
00:09:30.960 --> 00:09:34.519
<v Speaker 3>Paddi, Liah and Raka finally reached an area rarely visited

103
00:09:34.559 --> 00:09:35.759
<v Speaker 3>by tourists.

104
00:09:36.000 --> 00:09:39.360
<v Speaker 1>Patum Buddha di Sanna.

105
00:09:41.039 --> 00:09:43.440
<v Speaker 3>A large burda statue stood there the.

106
00:09:43.600 --> 00:09:51.919
<v Speaker 1>Lam Caushukka Munchari Aditi Batirasaku di Balikpatum.

107
00:09:53.559 --> 00:09:57.679
<v Speaker 3>In their focused search, Abi suddenly felt something behind the statue.

108
00:09:57.879 --> 00:10:05.159
<v Speaker 1>Ya Mumulur Cantangan, then Mataya mule Barsatmrasa kan Bunda Kras.

109
00:10:07.039 --> 00:10:09.879
<v Speaker 3>He reached out his hand and his eyes widened upon

110
00:10:10.000 --> 00:10:11.559
<v Speaker 3>feeling a hard object.

111
00:10:11.799 --> 00:10:14.879
<v Speaker 1>Itu ade La artefakyan Hila.

112
00:10:16.679 --> 00:10:18.320
<v Speaker 3>It was the missing artifact.

113
00:10:18.600 --> 00:10:26.000
<v Speaker 1>Dinan chapat Adi Mumoa Kumeli Artafa Itu kupanangung jo ab Chandi.

114
00:10:27.720 --> 00:10:31.759
<v Speaker 3>Quickly, Adi returned the artifact to the temple's person in charge.

115
00:10:32.279 --> 00:10:38.840
<v Speaker 1>Para big Sudan Pihak Chandi Mumuchap Khan Trima Casisarya Kapada

116
00:10:38.960 --> 00:10:41.159
<v Speaker 1>adi atas Usahanya.

117
00:10:42.840 --> 00:10:46.200
<v Speaker 3>The monks and temple officials thanked Paddi profusely for his efforts.

118
00:10:46.879 --> 00:10:52.039
<v Speaker 1>Ta La Ma kumudien Upa cherawa is sak Di Mulaiding

119
00:10:52.159 --> 00:10:52.840
<v Speaker 1>and mugah.

120
00:10:54.559 --> 00:10:58.080
<v Speaker 3>Soon after, the wax ceremony began magnificently.

121
00:10:58.120 --> 00:11:04.279
<v Speaker 1>Lanter a lan terra bror nowarnid Trbankan kalang it Whenakan

122
00:11:04.440 --> 00:11:06.360
<v Speaker 1>Suasana mistis.

123
00:11:06.399 --> 00:11:11.600
<v Speaker 3>Inda, colorful lanterns were flown into the sky, creating a

124
00:11:11.679 --> 00:11:13.279
<v Speaker 3>beautifully mystical atmosphere.

125
00:11:14.000 --> 00:11:22.279
<v Speaker 1>Malihatsuluru, Upacha, bjella langchar adim Rasakan kubanga and Mumunuhidnya.

126
00:11:24.039 --> 00:11:27.320
<v Speaker 3>Seeing the ceremony proceeding smoothly, Abi felt a sense of

127
00:11:27.399 --> 00:11:29.240
<v Speaker 3>pride fill him iya.

128
00:11:29.120 --> 00:11:35.080
<v Speaker 1>Munya dei bahuasi and lia then raka sanga panting.

129
00:11:36.799 --> 00:11:40.039
<v Speaker 3>He realized that collaboration with Liah and Raka was crucial.

130
00:11:40.759 --> 00:11:45.399
<v Speaker 1>Pang A la man Inimumbrinya, Kopchaya and diri yang Baru.

131
00:11:47.080 --> 00:11:49.399
<v Speaker 3>This experience gave him newfound confidence.

132
00:11:50.159 --> 00:11:57.720
<v Speaker 1>Kini yes adr Bahua di balik sat tantangan kurjiesa madan

133
00:11:57.840 --> 00:12:00.399
<v Speaker 1>chepatanga lebi panting dere.

134
00:12:03.240 --> 00:12:07.000
<v Speaker 3>Now he understood that behind every challenge, cooperation and quick

135
00:12:07.080 --> 00:12:09.360
<v Speaker 3>response were more important than anything else.

136
00:12:10.200 --> 00:12:22.720
<v Speaker 1>Singes makim Munua tata adi unt den Buddhaya, Indonesia Samaki Mumara, The.

137
00:12:22.759 --> 00:12:26.440
<v Speaker 3>Evening aged, but Padia's spirit to protect Indonesia's history and

138
00:12:26.519 --> 00:12:27.759
<v Speaker 3>culture burned ever brighter.

139
00:12:28.440 --> 00:12:35.960
<v Speaker 1>Jandi boro budurdkoa mut ma lam then and Adiyanki ni

140
00:12:36.080 --> 00:12:39.000
<v Speaker 1>la bia kin den la b there.

141
00:12:39.000 --> 00:12:44.159
<v Speaker 3>Is jamdie berbader stood, firm and calm, Welcoming the night

142
00:12:44.679 --> 00:12:47.080
<v Speaker 3>with Pati now more assured and stronger than before.

143
00:12:52.960 --> 00:12:57.080
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:12:58.120 --> 00:13:02.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

145
00:13:08.639 --> 00:13:22.159
<v Speaker 1>Mucgha mcgha, Mgha, magnificent, Rami, Rami, Rami, bustling, artefa artefa

146
00:13:22.840 --> 00:13:29.879
<v Speaker 1>artefa artifact, glissa, glissa, gillisa.

147
00:13:30.600 --> 00:13:37.039
<v Speaker 3>Uneasy so do so do soue? Do nook so do

148
00:13:38.200 --> 00:13:45.200
<v Speaker 3>so do soue do? Cranny molly Hat, moulay Hat, molly Hat,

149
00:13:46.159 --> 00:13:53.919
<v Speaker 3>glancing money, her money, her money, her come jam pass heer,

150
00:13:55.039 --> 00:14:05.279
<v Speaker 3>jump passer, jam pass her hour glass wrong, lorn Loren corridor.

151
00:14:05.399 --> 00:14:12.080
<v Speaker 1>Subarbarnya Sbarnya, subzar Barnya.

152
00:14:12.480 --> 00:14:19.600
<v Speaker 3>Profusely miss this, miss this, miss this, mystical.

153
00:14:19.679 --> 00:14:30.559
<v Speaker 1>Cola Borasi cola, borasi cola, borasi collaboration Maranom Maranom maranom

154
00:14:31.840 --> 00:14:40.519
<v Speaker 1>ponder sang a, panting sang a, panting sang a pan thing, crucial, Manin,

155
00:14:40.600 --> 00:14:50.840
<v Speaker 1>kat Manin, kat maninka, searge, Yakin, Yakin, yak In, reassured,

156
00:14:51.360 --> 00:15:01.039
<v Speaker 1>D Mulai D Mulai, D Mulai, comos Manua manua, mummua

157
00:15:02.480 --> 00:15:12.639
<v Speaker 1>yld Maumbara, Mumbara, Mumbara, perven tirai ti rai ti rai

158
00:15:14.000 --> 00:15:26.559
<v Speaker 1>fail burgagas, burgagas, burggas, hasten dunganghati Hati, dunganghati hati, dunganhti

159
00:15:26.759 --> 00:15:37.879
<v Speaker 1>hati meticulously, Samakin money piece, Samakin moneypiece, Samakin money piece, evanescent,

160
00:15:38.559 --> 00:15:58.200
<v Speaker 1>mumwat Khan, Mumwatkan, mumwat Khan, Fortify, Katahanan, Katahanan, Katahanan, resilience, integritas, integritas, integritas, integrity,

161
00:15:58.720 --> 00:16:11.360
<v Speaker 1>ousaha usah usah endeavor, turban, Turbuan, tarbu sore, mumbo Wakumbali

162
00:16:12.440 --> 00:16:17.399
<v Speaker 1>mumbo a kumbali mumbo Wakumbali Retrieve.

163
00:16:23.639 --> 00:16:26.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

164
00:16:27.519 --> 00:16:30.440
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

165
00:16:30.559 --> 00:16:33.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

166
00:16:33.559 --> 00:16:36.919
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

167
00:16:37.080 --> 00:16:41.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

168
00:16:41.480 --> 00:16:45.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

169
00:16:45.600 --> 00:16:50.840
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

170
00:16:50.960 --> 00:16:56.559
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

171
00:16:56.799 --> 00:16:58.759
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
