WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.759
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast

2
00:00:11.759 --> 00:00:15.279
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:16.199 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.839 --> 00:00:21.000
<v Speaker 1>English and Indonesian with the aim of helping you to

5
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 2>In this episode, we'll explore an unexpected meeting at a

7
00:00:28.399 --> 00:00:32.320
<v Speaker 2>serene beachfront cafe where two souls find comfort and connection

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.920
<v Speaker 2>under the gilly sky, learning that freedom and companionship can

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.240
<v Speaker 2>harmoniously coexist.

10
00:00:37.840 --> 00:00:39.439
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

11
00:00:43.320 --> 00:00:46.679
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:46.679 --> 00:00:49.840
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.880 --> 00:00:54.479
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.960 --> 00:00:57.960
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:58.000 --> 00:01:01.479
<v Speaker 3>platform bridging global language different and says one story at

16
00:01:01.520 --> 00:01:05.959
<v Speaker 3>a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:06.159 --> 00:01:09.159
<v Speaker 3>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:09.239 --> 00:01:14.680
<v Speaker 3>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

19
00:01:14.760 --> 00:01:18.280
<v Speaker 3>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:18.439 --> 00:01:21.480
<v Speaker 3>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:21.560 --> 00:01:24.959
<v Speaker 3>an ad free experience, So please join us at plus

22
00:01:25.000 --> 00:01:29.280
<v Speaker 3>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:29.319 --> 00:01:33.200
<v Speaker 3>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

24
00:01:33.239 --> 00:01:37.920
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.719 --> 00:01:51.200
<v Speaker 4>The sub work of it. The pipantai digilitra, wangan mata hari,

26
00:01:51.359 --> 00:02:03.239
<v Speaker 4>bracinartra oman manuyu, pasir puti, musik local manisi udhera adi,

27
00:02:03.319 --> 00:02:08.840
<v Speaker 4>dudu di mejia, kyu sambilik matti es kalapa muddha. Here

28
00:02:08.960 --> 00:02:14.039
<v Speaker 4>the tank untoucher and dry k bi, singh and kotta.

29
00:02:15.039 --> 00:02:22.800
<v Speaker 4>This is sila in cafe Rina, Mahamati, laud birudikursina dia, barusa, yama,

30
00:02:22.879 --> 00:02:30.840
<v Speaker 4>mulai pat Asia, tangara sublunard di mulai Rina manu kai

31
00:02:31.039 --> 00:02:35.800
<v Speaker 4>kabo basan ang in pantai, mama in kan ramutya yan

32
00:02:35.879 --> 00:02:44.520
<v Speaker 4>panjiang Wati, pamil cafe, Mandekati, mejia adi minu manmu enna

33
00:02:45.120 --> 00:02:53.800
<v Speaker 4>can yah bartania, sambilum adi mangangu camu, disin is di

34
00:02:53.919 --> 00:03:02.960
<v Speaker 4>ryan tanya, Wati, lagi yeah a jawab adi akub hat

35
00:03:02.960 --> 00:03:12.919
<v Speaker 4>sebanta jaudriadi rina tar tarik the nan swaranya, tibati, timhampi, rina,

36
00:03:13.000 --> 00:03:21.719
<v Speaker 4>juga ada and bisasaya bantu, tanyanya rama, rena, manankat, glasna,

37
00:03:21.800 --> 00:03:31.240
<v Speaker 4>den brakata etida, trima, kasi, saya, hanya manikmati, paman, dangan bbra, pasa,

38
00:03:31.400 --> 00:03:43.319
<v Speaker 4>kamudian adiddan rina, salimpandang dantras the nando romaniwati, maka, mulaibara, nama,

39
00:03:43.360 --> 00:03:53.080
<v Speaker 4>ku adikatanya rina a java, prina, makabin chans eru, tantantu

40
00:03:53.159 --> 00:03:59.639
<v Speaker 4>juanjalla and data in the li In the Indonesia Addisbanarnya

41
00:03:59.840 --> 00:04:07.560
<v Speaker 4>was was dia in pata Hatia, dou na, mun ads

42
00:04:09.120 --> 00:04:16.399
<v Speaker 4>and rina yama, rasa, yaman rina jugam rasas, nang visa adi,

43
00:04:17.759 --> 00:04:24.199
<v Speaker 4>mosqui ada kaawatan, masada, panya rena, enigmatic, brasama and reka

44
00:04:26.720 --> 00:04:35.800
<v Speaker 4>hari brasama adi, mambranikan dirigei manaka snarkling beso a jack

45
00:04:36.040 --> 00:04:41.680
<v Speaker 4>yah the nan ragna mun jugab nasaran ri nasatu ju

46
00:04:43.000 --> 00:04:52.360
<v Speaker 4>malamya macallan dia pi pantai irla man reka adim rasa,

47
00:04:54.920 --> 00:05:04.560
<v Speaker 4>derihati a kuper nat luka kadi plan rena manatabnya lalubrakata,

48
00:05:05.480 --> 00:05:13.800
<v Speaker 4>Akuta diiri ta in Intjiba, Mareca, saling Brita, sali manden

49
00:05:13.920 --> 00:05:33.079
<v Speaker 4>arkan Wati, the Rijiao, maliha, theatahou Inilah, moment, panting, besoa, recajuan, musqui, Harsa, samantara,

50
00:05:34.319 --> 00:05:41.079
<v Speaker 4>adib lajar onto, mambuka, diri Rena, mina dei, bahan, tida

51
00:05:41.199 --> 00:05:49.240
<v Speaker 4>harus bratisn diiri di gilli and jum adid and rena Mamandanahaya,

52
00:05:49.360 --> 00:05:54.759
<v Speaker 4>bintang mareka, tahou must quip jellan and in his sinkat

53
00:05:55.399 --> 00:06:03.800
<v Speaker 4>part the one in italah maba hidumreca, Makamulagi, suatu hari

54
00:06:03.920 --> 00:06:10.600
<v Speaker 4>nanti hingasa itu akan salalumanim RecA.

55
00:06:11.879 --> 00:06:15.000
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:06:15.079 --> 00:06:15.720
<v Speaker 2>may have missed.

57
00:06:16.360 --> 00:06:24.920
<v Speaker 4>This ubukai, pantai, digil trauangan, mata hari brasinarra.

58
00:06:25.439 --> 00:06:29.360
<v Speaker 2>At a beachfront cafe in gilli trawangan, the sun shone brightly.

59
00:06:29.639 --> 00:06:37.680
<v Speaker 4>Om manuyu pasputi, small waves chased toward the white sand

60
00:06:38.399 --> 00:06:43.160
<v Speaker 4>s the musik local manisi udha.

61
00:06:44.439 --> 00:06:47.040
<v Speaker 2>The sound of laughter and local music filled the air.

62
00:06:47.519 --> 00:06:53.240
<v Speaker 4>Adi da kayu Samilnikmati esclapa.

63
00:06:52.639 --> 00:06:57.079
<v Speaker 2>Muda Adi sat at a wooden table while enjoying a

64
00:06:57.160 --> 00:06:58.480
<v Speaker 2>fresh coconut drink.

65
00:06:58.920 --> 00:07:05.439
<v Speaker 4>Ya der tankola Ini untuk mancherikatanangan dei kabi singan Kota.

66
00:07:07.120 --> 00:07:09.120
<v Speaker 2>He came to the island to seek peace from the

67
00:07:09.160 --> 00:07:10.240
<v Speaker 2>noise of the city.

68
00:07:10.600 --> 00:07:17.519
<v Speaker 4>Disisi la in cafe Rena Mangamati laud biru di Kursinya.

69
00:07:19.160 --> 00:07:21.920
<v Speaker 2>On the other side of the cafe, Rena watched the

70
00:07:21.959 --> 00:07:23.079
<v Speaker 2>blue sea from her seat.

71
00:07:23.720 --> 00:07:31.759
<v Speaker 4>Dia Barusa Yammulai, Patula di asie Tangara Sablunkarna bar Bernard

72
00:07:31.879 --> 00:07:32.600
<v Speaker 4>di Mulai.

73
00:07:34.319 --> 00:07:37.279
<v Speaker 2>She had just begun her adventure in Southeast Asia before

74
00:07:37.319 --> 00:07:38.560
<v Speaker 2>her career really started.

75
00:07:39.199 --> 00:07:46.079
<v Speaker 4>Rina Manu kai kabuba San Rena liked freedom, ang In Pantai,

76
00:07:46.199 --> 00:07:49.720
<v Speaker 4>MoMA in kan Ra mutya yan pangjiang.

77
00:07:50.720 --> 00:07:52.759
<v Speaker 2>The beach breeze, played with her long hair.

78
00:07:53.160 --> 00:07:59.399
<v Speaker 4>Wa Ti Pomili cafe Mandekati Mejia adi.

79
00:08:00.759 --> 00:08:03.480
<v Speaker 2>Wati. The owner of the cafe approached Padia's table.

80
00:08:04.120 --> 00:08:06.720
<v Speaker 4>Minu man mu enna, can.

81
00:08:08.160 --> 00:08:08.920
<v Speaker 2>Your drink is good?

82
00:08:09.000 --> 00:08:13.000
<v Speaker 4>Isn't it yea bertaige sambil trasegnum.

83
00:08:14.680 --> 00:08:15.759
<v Speaker 2>She asked with a smile.

84
00:08:16.399 --> 00:08:24.560
<v Speaker 4>Adi mangangu Adi nodded, Camo di Si nissendi riyen, are

85
00:08:24.639 --> 00:08:28.279
<v Speaker 4>you here alone Taianya Wati Lagi.

86
00:08:29.399 --> 00:08:30.279
<v Speaker 2>Asked Wati again.

87
00:08:30.959 --> 00:08:33.879
<v Speaker 4>Yea a joua Adi.

88
00:08:35.279 --> 00:08:36.480
<v Speaker 2>Yes, replied Abi.

89
00:08:36.759 --> 00:08:39.240
<v Speaker 4>A Kubu t re hat Sebinta.

90
00:08:41.000 --> 00:08:43.320
<v Speaker 2>I needed a little break ta jo.

91
00:08:43.600 --> 00:08:48.159
<v Speaker 4>Deri Adi Rena Tartari din Saraigne.

92
00:08:49.879 --> 00:08:52.759
<v Speaker 2>Not far from Abi. Rena was intrigued by his voice.

93
00:08:53.519 --> 00:08:57.440
<v Speaker 4>Tiberti bo Wati Mahampiri Rina Duga.

94
00:08:59.080 --> 00:09:01.200
<v Speaker 2>Suddenly Wati Approna.

95
00:09:00.559 --> 00:09:03.519
<v Speaker 4>Too adaya bisasaya bantu.

96
00:09:05.200 --> 00:09:11.159
<v Speaker 2>Is there anything I can help with? Tram, she asked kindly.

97
00:09:11.799 --> 00:09:18.200
<v Speaker 4>Rena manankat glas denkata eti da trima Cassi.

98
00:09:19.919 --> 00:09:22.600
<v Speaker 2>Rena lifted her glass and said, no, thank.

99
00:09:22.480 --> 00:09:26.639
<v Speaker 4>You, Saya hanya manikmati pomandang an.

100
00:09:28.320 --> 00:09:31.879
<v Speaker 2>I'm just enjoying the view passat.

101
00:09:31.360 --> 00:09:37.919
<v Speaker 4>Kumudien Adi Denrina salimpandang den trasegnum.

102
00:09:38.759 --> 00:09:38.799
<v Speaker 3>A.

103
00:09:38.840 --> 00:09:42.519
<v Speaker 2>Few moments later, Addi and Rena exchanged glances and smiled.

104
00:09:43.159 --> 00:09:49.240
<v Speaker 4>Thenando Roman Katil Deriati Marca mulai Bara.

105
00:09:50.919 --> 00:09:53.200
<v Speaker 2>With a little nudge from Wati, they began to talk.

106
00:09:53.919 --> 00:09:56.159
<v Speaker 4>Nama ku Adi he.

107
00:09:58.960 --> 00:10:00.759
<v Speaker 2>My name is Addi, He said.

108
00:10:01.080 --> 00:10:03.840
<v Speaker 4>Rena e Jaouaprina.

109
00:10:05.559 --> 00:10:07.120
<v Speaker 2>Rena replied Rena.

110
00:10:07.440 --> 00:10:16.440
<v Speaker 4>Marekabiniang Saru Tan tangtu Juan, Pella Nandanampatapat indallain Di Indonesia.

111
00:10:18.120 --> 00:10:22.279
<v Speaker 2>They chatted excitedly about travel destinations and other beautiful places

112
00:10:22.360 --> 00:10:23.120
<v Speaker 2>in Indonesia.

113
00:10:23.720 --> 00:10:27.840
<v Speaker 4>Adi Sa barnaasuas.

114
00:10:27.879 --> 00:10:29.879
<v Speaker 2>Habi was actually apprehensive.

115
00:10:29.919 --> 00:10:33.919
<v Speaker 4>Dia inat Pata Hatia munk Doulu.

116
00:10:35.519 --> 00:10:37.679
<v Speaker 2>He remembered a painful heartbreak from the past.

117
00:10:38.440 --> 00:10:45.120
<v Speaker 4>Na mun Adressatu tan tan Keechia andrina Ya Munya Marasa

118
00:10:45.240 --> 00:10:45.759
<v Speaker 4>nya man.

119
00:10:47.480 --> 00:10:50.519
<v Speaker 2>However, there was something about rena A's cheerfulness that made

120
00:10:50.600 --> 00:10:51.519
<v Speaker 2>him feel comfortable.

121
00:10:52.159 --> 00:10:56.480
<v Speaker 4>Renai Juga Marasa Sanang bisatamu Adi.

122
00:10:58.159 --> 00:11:00.159
<v Speaker 2>Rena also felt happy meeting Addi.

123
00:11:00.480 --> 00:11:07.240
<v Speaker 4>Mosqui, Ada, Kahawati, Rantantang, Masa, dup Panya, Rena, Munik, Matiku,

124
00:11:07.320 --> 00:11:08.919
<v Speaker 4>Brasama and Mareca.

125
00:11:10.600 --> 00:11:13.799
<v Speaker 2>Even though there were concerns about her future, Rena enjoyed

126
00:11:13.799 --> 00:11:14.879
<v Speaker 2>their time together.

127
00:11:15.279 --> 00:11:21.120
<v Speaker 4>Stlau Brapa, Hari, Brasama, Adi Mumbranik Anddiri.

128
00:11:22.879 --> 00:11:26.159
<v Speaker 2>After a few days together, Addi gathered his courage.

129
00:11:26.360 --> 00:11:29.799
<v Speaker 4>Bagei Mana Ca Lao Kita snarkling Biso.

130
00:11:31.320 --> 00:11:34.879
<v Speaker 2>How about we go snorkeling tomorrow i je ya.

131
00:11:36.480 --> 00:11:43.159
<v Speaker 4>He suggested the Nandra Gunna mundugap nasaran Rina satu.

132
00:11:42.879 --> 00:11:47.639
<v Speaker 2>Ju with hesitation yet also curiosity, Rena agreed.

133
00:11:48.279 --> 00:11:52.919
<v Speaker 4>Malamnia Mareca brijiall Andita pi Pantai.

134
00:11:54.639 --> 00:11:56.480
<v Speaker 2>That evening they walked along the beach.

135
00:11:57.000 --> 00:12:00.159
<v Speaker 4>I loud minentu ka kim re ca.

136
00:12:01.840 --> 00:12:03.200
<v Speaker 2>The seawater touched their feet.

137
00:12:03.799 --> 00:12:08.879
<v Speaker 4>Adi rasawatunyata pat Untu Burbichara.

138
00:12:08.200 --> 00:12:12.519
<v Speaker 2>Derrihati Kadi felt it was the right time to speak

139
00:12:12.559 --> 00:12:13.080
<v Speaker 2>from the heart.

140
00:12:13.679 --> 00:12:18.200
<v Speaker 4>A Kuparnatra luca ye kata adi plan.

141
00:12:19.919 --> 00:12:22.080
<v Speaker 2>I've been hurt before, said Addie softly.

142
00:12:22.720 --> 00:12:31.200
<v Speaker 4>Rena manatapnya la lubracata eh a kuta kutunika candhiri ta

143
00:12:31.480 --> 00:12:32.559
<v Speaker 4>inin Trjiba.

144
00:12:34.039 --> 00:12:37.000
<v Speaker 2>Rena looked at him, then said, I'm afraid of commitment.

145
00:12:37.080 --> 00:12:38.200
<v Speaker 2>Don't want to feel trapped.

146
00:12:38.840 --> 00:12:43.799
<v Speaker 4>Marca saliing Bercerita Sali mundanar can.

147
00:12:45.480 --> 00:12:47.360
<v Speaker 2>They shared their stories, listened to each other.

148
00:12:48.000 --> 00:12:55.559
<v Speaker 4>Wadi Veri Jiao Tsegnu Malihakaduagnya.

149
00:12:55.600 --> 00:12:57.799
<v Speaker 2>Wati from Afar smiled at the two of them.

150
00:12:58.440 --> 00:13:02.240
<v Speaker 4>Diettahu ini la moment panting.

151
00:13:04.000 --> 00:13:05.759
<v Speaker 2>She knew this was an important moment.

152
00:13:06.200 --> 00:13:15.799
<v Speaker 4>Besognya Mareca tuju Untutata Bunan mosquit Harus Burpisa Samantara.

153
00:13:17.480 --> 00:13:19.679
<v Speaker 2>The next day, they both agreed to keep in touch,

154
00:13:20.240 --> 00:13:22.159
<v Speaker 2>even though they had to part weays temporarily.

155
00:13:22.799 --> 00:13:28.879
<v Speaker 4>Adi blajer Untu Mambukadiri, I'll be learned to open up.

156
00:13:29.559 --> 00:13:35.320
<v Speaker 4>Rina Mina dei bahua Kuba santi de harus barti Sendiri.

157
00:13:37.000 --> 00:13:39.799
<v Speaker 2>Rena realized that freedom doesn't have to mean being alone.

158
00:13:40.399 --> 00:13:48.039
<v Speaker 4>Di bo Alagili and tatbrujum Adiddenrina Momandanchahya Bintang.

159
00:13:49.759 --> 00:13:52.960
<v Speaker 2>Under the endless gilly sky, Adi and Rena gazed at

160
00:13:52.960 --> 00:13:53.919
<v Speaker 2>the starlight.

161
00:13:54.159 --> 00:14:03.559
<v Speaker 4>Mareka Tahu Mosquijela nan Innisinka, the one in La Mumba Hiduca.

162
00:14:05.240 --> 00:14:07.559
<v Speaker 2>They knew that even though this journey was short, this

163
00:14:07.759 --> 00:14:09.120
<v Speaker 2>meeting had changed their lives.

164
00:14:09.799 --> 00:14:15.639
<v Speaker 4>Maka Akamulagi suatu hari Nanti.

165
00:14:17.279 --> 00:14:19.200
<v Speaker 2>They promised to meet again someday.

166
00:14:19.519 --> 00:14:25.879
<v Speaker 4>Hinga sat itukanan ini Akan salalummani RecA.

167
00:14:27.639 --> 00:14:30.279
<v Speaker 2>Until then, this memory would always accompany them.

168
00:14:36.080 --> 00:14:40.159
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

169
00:14:41.240 --> 00:14:45.240
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

170
00:14:51.759 --> 00:14:59.200
<v Speaker 4>The pi Pantai, the pipantai, the pi, pantai, beachfront, umba

171
00:15:00.120 --> 00:15:12.759
<v Speaker 4>ombag ombag waves, Tao, Tawa, ta wa, laughter, Munchari, munchari, munchari,

172
00:15:14.080 --> 00:15:24.759
<v Speaker 4>to seek, Kattanangan, kattanangan, kattanangan peace, Padua langan, padua langan,

173
00:15:25.399 --> 00:15:35.879
<v Speaker 4>padua langan adventure, Kabuba San, kabuba san, kububasan freedom, ang

174
00:15:36.000 --> 00:15:47.159
<v Speaker 4>in ang in ang in, priest Munde, Kati Munde, Kati, Manda, Kati, approached,

175
00:15:48.120 --> 00:16:01.799
<v Speaker 4>ha rah reha break, Tartari, Tartari, Tartari, intrigued, panda, pandang pan,

176
00:16:02.039 --> 00:16:14.440
<v Speaker 4>dang glances, dorongan, dorongan, dorngan, nudge, Burbin, chang Burbin, chang Burbin,

177
00:16:14.639 --> 00:16:20.639
<v Speaker 4>chang Cha to Juan pur Jelanan to Juan pur Jela

178
00:16:20.720 --> 00:16:28.039
<v Speaker 4>Nan to Juan pur Jaalaanan, destinations. What was was, what's

179
00:16:28.320 --> 00:16:38.879
<v Speaker 4>wassa was apprehensive, pata hati, pata hati, pata hati, heartbreak,

180
00:16:39.480 --> 00:16:49.879
<v Speaker 4>kachuria an, kichuria an, kriechuriya an cheerfulness, Kahawati ran, kahawati ran,

181
00:16:50.519 --> 00:17:09.000
<v Speaker 4>kahawati ran, concerns, Mambrani khandiri, mambrani kandiri, mambrani, Kandi, courage, snorkeling, snorkeling, snorkeling, snorkeling.

182
00:17:10.519 --> 00:17:14.359
<v Speaker 2>Ragu, Ragu hesitation.

183
00:17:14.519 --> 00:17:39.839
<v Speaker 4>Banasaran, Banasaran, Banasaran, curiosity, Munikat Candiri, mungikat kandiri, mungikat Candiri, Commitment, Tjibajibajiba, trapped, moment, moment, moment, moment,

184
00:17:40.319 --> 00:17:48.599
<v Speaker 4>manyon tu, manyan tu, manion too, touch, bir Pisa, Burpisa,

185
00:17:49.279 --> 00:17:55.160
<v Speaker 4>bir Pisa, part Ways, tat Brew Jun Tat Brew, jun

186
00:17:55.799 --> 00:18:06.559
<v Speaker 4>Ta jun endless Jahaya, bin Jahaya, Bintang Jahaya, Bintang Starlight.

187
00:18:12.759 --> 00:18:15.720
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

188
00:18:16.640 --> 00:18:19.599
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:18:19.720 --> 00:18:22.559
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

190
00:18:22.720 --> 00:18:26.079
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:18:26.200 --> 00:18:30.519
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:18:30.640 --> 00:18:35.279
<v Speaker 1>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:18:35.480 --> 00:18:41.279
<v Speaker 1>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

194
00:18:41.400 --> 00:18:46.720
<v Speaker 1>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

195
00:18:46.759 --> 00:18:47.920
<v Speaker 1>word from our sponsors.
