WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.600
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore Dewey's journey of merging tradition

7
00:00:28.679 --> 00:00:31.760
<v Speaker 3>and modernity at Puratana Lot during a vibrant New Year's

8
00:00:31.800 --> 00:00:34.799
<v Speaker 3>Eve ceremony, where she crafts an offering that honors her

9
00:00:34.920 --> 00:00:36.960
<v Speaker 3>roots while reflecting her unique identity.

10
00:00:37.479 --> 00:00:44.560
<v Speaker 4>Right after this commercial break, At Fluent Fiction, we're not

11
00:00:44.640 --> 00:00:47.719
<v Speaker 4>just telling stories. We're bringing the world together by learning

12
00:00:47.759 --> 00:00:51.600
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:51.840 --> 00:00:55.439
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:55.560 --> 00:00:59.439
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language

15
00:00:59.479 --> 00:01:03.119
<v Speaker 4>differences is one story at a time. Your subscription not

16
00:01:03.240 --> 00:01:06.959
<v Speaker 4>only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our

17
00:01:07.000 --> 00:01:11.640
<v Speaker 4>mission to bring stories in diverse languages to everyone. It's simple.

18
00:01:12.280 --> 00:01:15.439
<v Speaker 4>Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus

19
00:01:15.439 --> 00:01:19.200
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

20
00:01:19.280 --> 00:01:23.120
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience. So

21
00:01:23.239 --> 00:01:27.200
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

22
00:01:27.200 --> 00:01:30.920
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories. Your

23
00:01:30.959 --> 00:01:35.719
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

24
00:01:35.760 --> 00:01:37.599
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.359 --> 00:01:58.359
<v Speaker 1>Diboa sarmata haari musimpanasianhangata di atasbatuka, diklilingi, aldburan omba bo

26
00:01:58.439 --> 00:02:04.239
<v Speaker 1>harum dupad and alunang gamlan bali, mamanuhi udera manchiptakan suasana yan,

27
00:02:04.319 --> 00:02:12.599
<v Speaker 1>dama na munpanusmangat manjilang malam tahunbaru suasana, dipura, samakin ramai

28
00:02:13.879 --> 00:02:20.520
<v Speaker 1>or orangzi book, Mamprasiakan, prabahan untu upachara di tana ramayan

29
00:02:20.639 --> 00:02:25.639
<v Speaker 1>itu de wi si book, the Ngan prasiapan ya in

30
00:02:25.879 --> 00:02:34.199
<v Speaker 1>in mambat Prambahan, Specia, Sabaya, Moharmati, tradisina, mun mamilikisen tuhan

31
00:02:34.360 --> 00:02:42.240
<v Speaker 1>modern tapi iyatahu itu buk and hal Yamuddha Dewi came

32
00:02:42.479 --> 00:02:54.800
<v Speaker 1>in at harstniki charakgakita can rizakkaknya mangingat Kannada serius yes

33
00:02:54.919 --> 00:03:02.120
<v Speaker 1>lalu ya kin bahradi harus di jagatanpaprubahan na mun disabla

34
00:03:02.280 --> 00:03:12.520
<v Speaker 1>rizal sartarsenyum lebar choba ikuti intuisikamu dewi yadikan prambahan ini

35
00:03:12.680 --> 00:03:20.439
<v Speaker 1>uni suparti di rimu edornya dian nadechriya sosok modern derikottayam

36
00:03:20.520 --> 00:03:27.280
<v Speaker 1>nabakan pandangan baru de lam satia tradisi devar diam mandingark

37
00:03:27.479 --> 00:03:34.479
<v Speaker 1>dua pandangan itu iya maharge ajerantradisi, tapi adak ininan de

38
00:03:34.560 --> 00:03:41.960
<v Speaker 1>la mahatinya untukma expressikandrinya malam samaki larut then dewi bradiri

39
00:03:42.120 --> 00:03:49.120
<v Speaker 1>ditanaptantangan ini when jillang punchak praya an walked to untumrasmikhan

40
00:03:49.280 --> 00:03:58.479
<v Speaker 1>prasembahantiba samwakuluargaddn warga de saber kumpo suara gamland sumakim ria

41
00:03:59.199 --> 00:04:05.639
<v Speaker 1>mahantarmo man panting baggi dewi the nan tang o haapandan

42
00:04:05.759 --> 00:04:16.120
<v Speaker 1>kraguan dew bjellan Japan bah alami bawari and issusun the

43
00:04:16.240 --> 00:04:22.000
<v Speaker 1>nanchara tradition now namun the antara susun and bunga itu

44
00:04:22.560 --> 00:04:34.920
<v Speaker 1>adds dikjutan warnata chitarras a modern dewi sha namunda result

45
00:04:35.240 --> 00:04:43.959
<v Speaker 1>dm sujina supartimnilai pilihan adiga sorry the sisi lion tampaka

46
00:04:44.079 --> 00:04:54.399
<v Speaker 1>gun dan banga and manli muti ramanataahan itu kamudian tawa

47
00:04:54.560 --> 00:05:02.399
<v Speaker 1>danapu tangan dear masha rakat mulai marti max dewi yetida

48
00:05:02.480 --> 00:05:10.120
<v Speaker 1>skadarmuba tradizi tata manila, tamba, maharmati akarbuda ya sambil marankul

49
00:05:10.279 --> 00:05:18.360
<v Speaker 1>jetti dirinya risalmondkat tsum lambud a, kum artis a karang

50
00:05:18.959 --> 00:05:28.519
<v Speaker 1>dewi ini inda katanya satulus hati de wim rasalga then

51
00:05:28.639 --> 00:05:36.319
<v Speaker 1>bahagia yet lamna mukan chara untukhaiwarisanya sambil manjadi di ingyas

52
00:05:36.480 --> 00:05:43.319
<v Speaker 1>diri malam itu di bawa kilau and kam apitau Dewi

53
00:05:43.600 --> 00:05:51.199
<v Speaker 1>manata plautan samangat ya manyella, supartiya haya bintanya, mahiyasi langit

54
00:05:51.360 --> 00:05:59.319
<v Speaker 1>malam kinni iata hub harmony and tartradisi. Then Modernita's Visatrajita

55
00:06:00.560 --> 00:06:03.879
<v Speaker 1>itu a dee la Mala Yamuna tucan masa la lu

56
00:06:04.160 --> 00:06:05.480
<v Speaker 1>den Masa Dupagna.

57
00:06:06.720 --> 00:06:09.839
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:09.920 --> 00:06:10.519
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:11.120 --> 00:06:18.120
<v Speaker 1>Di boasi narmata hari musimpanasianhangad Pura, tann alot, Burdi ma

60
00:06:18.279 --> 00:06:24.800
<v Speaker 1>ga di attas batukrang dicklilingi, o lla de buran umba lamboul.

61
00:06:26.240 --> 00:06:30.120
<v Speaker 3>Under the warm summer sunshine, Poor Atana Lot stood majestically

62
00:06:30.160 --> 00:06:33.839
<v Speaker 3>atop the coral rocks, surrounded by the gentle crashing of waves.

63
00:06:34.560 --> 00:06:41.199
<v Speaker 1>Bo harumdupa den a lu nangam lan blimmunuhi Udera manchita

64
00:06:41.319 --> 00:06:45.240
<v Speaker 1>kan suasa na yg dama na munpurus Maga.

65
00:06:46.839 --> 00:06:49.480
<v Speaker 3>The fragrant scent of incense and the sounds of gamel

66
00:06:49.560 --> 00:06:52.560
<v Speaker 3>and bali filled the air, creating an atmosphere that was

67
00:06:52.600 --> 00:06:54.000
<v Speaker 3>peaceful yet full of spirit.

68
00:06:54.639 --> 00:06:59.920
<v Speaker 1>Manie llang malam ta Hunbaru sue Sanna di pura sam

69
00:07:00.120 --> 00:07:01.199
<v Speaker 1>makin Ramai.

70
00:07:03.000 --> 00:07:05.560
<v Speaker 3>As New Year's Eve approached, the scene at the temple

71
00:07:05.639 --> 00:07:06.519
<v Speaker 3>became more lively.

72
00:07:07.120 --> 00:07:13.600
<v Speaker 1>Obuhan untu Upajarra.

73
00:07:14.439 --> 00:07:17.439
<v Speaker 3>People were busy preparing offerings for the ceremony.

74
00:07:17.480 --> 00:07:23.319
<v Speaker 1>Dikramayan itu deuisibu prasa pan.

75
00:07:25.120 --> 00:07:28.120
<v Speaker 3>In the midst of this busy atmosphere, Dewi was occupied

76
00:07:28.160 --> 00:07:29.759
<v Speaker 3>with preparations.

77
00:07:29.680 --> 00:07:33.319
<v Speaker 1>Ia in in Mummutra mahan specia.

78
00:07:35.120 --> 00:07:37.120
<v Speaker 3>She wanted to create a special offering.

79
00:07:37.439 --> 00:07:44.959
<v Speaker 1>Subahanya mohormatradi sina mun mamili ki semtuhn modern.

80
00:07:46.120 --> 00:07:49.040
<v Speaker 3>An offering that honored tradition but had a modern touch.

81
00:07:49.600 --> 00:07:54.160
<v Speaker 1>Tapi iatah itu bukan hal ya mudah.

82
00:07:55.800 --> 00:07:57.560
<v Speaker 3>But she knew it wasn't an easy thing.

83
00:07:58.240 --> 00:08:13.319
<v Speaker 1>Dewi, come in hakkita can riza mungin at Canada.

84
00:08:13.519 --> 00:08:18.160
<v Speaker 3>Serius Dewi, you remember you have to still follow our

85
00:08:18.199 --> 00:08:21.759
<v Speaker 3>family's way, right. Risal, her older brother, reminded her in

86
00:08:21.839 --> 00:08:22.680
<v Speaker 3>a serious tone.

87
00:08:23.360 --> 00:08:29.240
<v Speaker 1>Yes, La luya kin bahu tra disi harus di jagatanpapru Bahan.

88
00:08:30.959 --> 00:08:34.120
<v Speaker 3>He always believed that tradition should be preserved without changes.

89
00:08:34.799 --> 00:08:40.480
<v Speaker 1>Now mun disbla risa sarira le ba.

90
00:08:42.240 --> 00:08:44.879
<v Speaker 3>However, beside Risal, sorry smiled broadly.

91
00:08:45.480 --> 00:08:56.480
<v Speaker 1>Choba ikuti intuisika mu Dewi yadi kan ini uni suparti

92
00:08:56.600 --> 00:09:06.000
<v Speaker 1>di rimu edun Tetria sossok modern Derikotayam Nabakan pandangan Baru

93
00:09:06.320 --> 00:09:08.200
<v Speaker 1>de lam Satia Tradisi.

94
00:09:09.960 --> 00:09:13.200
<v Speaker 3>Try following your intuition. De we make this offering unique

95
00:09:13.799 --> 00:09:17.000
<v Speaker 3>like you, she encouraged with a cheerful tone, a modern

96
00:09:17.080 --> 00:09:19.480
<v Speaker 3>figure from the city who added a new perspective to

97
00:09:19.559 --> 00:09:20.240
<v Speaker 3>every tradition.

98
00:09:20.960 --> 00:09:26.120
<v Speaker 1>Dewr Di m Mandingardua pandang itu.

99
00:09:27.360 --> 00:09:30.039
<v Speaker 3>De we fell silent listening to both viewpoints.

100
00:09:30.720 --> 00:09:38.159
<v Speaker 1>Yea manharge Agerantradi si tapi adek inan de lamhtinya untu

101
00:09:38.720 --> 00:09:40.200
<v Speaker 1>espress candy.

102
00:09:42.080 --> 00:09:44.720
<v Speaker 3>She valued the teachings of tradition, but there was a

103
00:09:44.799 --> 00:09:46.799
<v Speaker 3>desire in her heart to express herself.

104
00:09:47.519 --> 00:09:53.960
<v Speaker 1>Ma Lam Samakin larut dn Dewi berdiriang Ini.

105
00:09:55.720 --> 00:09:58.879
<v Speaker 3>As the night wore on Dewi stood amid this conflict.

106
00:09:59.080 --> 00:10:06.200
<v Speaker 1>Mandi langpu jack praya an waktu Untu Marasmikhan pra Sambahan tibah.

107
00:10:07.840 --> 00:10:11.039
<v Speaker 3>As the celebration reached its peak, the time to inaugurate

108
00:10:11.120 --> 00:10:12.039
<v Speaker 3>the offering arrived.

109
00:10:12.759 --> 00:10:16.879
<v Speaker 1>Samua kurgad den Urga de saber Kumpo.

110
00:10:18.720 --> 00:10:21.039
<v Speaker 3>All family members and villagers gathered.

111
00:10:21.360 --> 00:10:28.120
<v Speaker 1>Suara Gamlan Samakin Maria Mahantar moment panting baggi Dewi.

112
00:10:29.879 --> 00:10:33.000
<v Speaker 3>The sound of the gamalan grew more lively, accompanying the

113
00:10:33.039 --> 00:10:34.519
<v Speaker 3>important moment for Dewi.

114
00:10:34.879 --> 00:10:42.240
<v Speaker 1>Di nantangar ole Haapandankraguan Dewi burjellan gdpan.

115
00:10:44.000 --> 00:10:47.240
<v Speaker 3>With hands trembling with hope and doubt, Dewi walked forward.

116
00:10:47.679 --> 00:10:56.399
<v Speaker 1>Prasabahan itut deribahan a lami Bungawarni and issusun di Nanchara.

117
00:10:56.600 --> 00:11:02.919
<v Speaker 3>Traditionia, the offering was made from natural materials, colorful flowers

118
00:11:03.039 --> 00:11:04.840
<v Speaker 3>arranged in a traditional manner.

119
00:11:05.120 --> 00:11:16.279
<v Speaker 1>Na mun the antarasusu nan bunga itu ad tanaarnat ramana

120
00:11:16.399 --> 00:11:23.399
<v Speaker 1>makchitarasa modern Dewi susuahana na munda.

121
00:11:25.039 --> 00:11:28.159
<v Speaker 3>However, among the flower arrangement there was a little surprise

122
00:11:28.799 --> 00:11:32.480
<v Speaker 3>a few small ribbons with bright colors representing duias modern taste,

123
00:11:32.840 --> 00:11:34.120
<v Speaker 3>something simple yet different.

124
00:11:34.879 --> 00:11:41.879
<v Speaker 1>Risultar diemjina suparti manilai pilihan Adiga.

125
00:11:42.759 --> 00:11:46.360
<v Speaker 3>Rizal paused for a moment as if evaluating his sister's choice.

126
00:11:47.159 --> 00:11:52.519
<v Speaker 1>Say de sisi lia in tampaka gum dun.

127
00:11:52.519 --> 00:11:57.000
<v Speaker 3>Banga Sorry, on the other hand, seemed amazed and proud.

128
00:11:57.759 --> 00:12:03.639
<v Speaker 1>Cahenian Manili mutis Ora manata ito.

129
00:12:05.399 --> 00:12:08.480
<v Speaker 3>Silence enveloped the crowd as everyone gazed at the offering.

130
00:12:09.279 --> 00:12:14.080
<v Speaker 1>Kumudien taua dentutang dinar.

131
00:12:15.840 --> 00:12:17.639
<v Speaker 3>Then laughter and applause were heard.

132
00:12:18.240 --> 00:12:22.000
<v Speaker 1>Masha rakat mulai mangharti mak sut de wi.

133
00:12:23.720 --> 00:12:25.960
<v Speaker 3>The community began to understand Duya's intention.

134
00:12:26.720 --> 00:12:36.679
<v Speaker 1>Yeti dekadrmumubtra disi tatapi mamrini tamba maharmati akaruda yes sambil

135
00:12:36.840 --> 00:12:38.960
<v Speaker 1>marancul jetti dina.

136
00:12:40.639 --> 00:12:44.279
<v Speaker 3>She didn't merely change the tradition, but added value, respecting

137
00:12:44.360 --> 00:12:46.600
<v Speaker 3>cultural roots while embracing her identity.

138
00:12:47.279 --> 00:12:50.960
<v Speaker 1>Ris A minde cat trasegnum lam.

139
00:12:50.799 --> 00:12:54.279
<v Speaker 3>Moud Rizol approached smiling softly.

140
00:12:54.879 --> 00:13:06.159
<v Speaker 1>Aku Marti sakara Dewi ineni indha katagya satulus Hati.

141
00:13:07.919 --> 00:13:11.320
<v Speaker 3>I understand now, Dowi, it's beautiful, he said sincerely.

142
00:13:12.000 --> 00:13:16.039
<v Speaker 1>Deuimrasa lagadun bahagia.

143
00:13:16.879 --> 00:13:18.279
<v Speaker 3>Dewi felt relieved and happy.

144
00:13:18.919 --> 00:13:26.759
<v Speaker 1>Yet A la manumukanchiarra untuk munchintaiwarisanya sambil maunyid ya Sendiri.

145
00:13:28.519 --> 00:13:30.600
<v Speaker 3>She had found a way to love her heritage while

146
00:13:30.639 --> 00:13:31.279
<v Speaker 3>being herself.

147
00:13:32.000 --> 00:13:40.679
<v Speaker 1>Malam itu di boa kilau and kumapita unbaru dewi manataplao tan.

148
00:13:42.440 --> 00:13:45.600
<v Speaker 3>That night, under the sparkle of New Year's fireworks, DEI

149
00:13:45.679 --> 00:13:46.200
<v Speaker 3>gazed at the.

150
00:13:46.240 --> 00:13:54.480
<v Speaker 1>Ocean samagatya manyela, supratityahya, bintangya, mahya silag it ma lam.

151
00:13:56.159 --> 00:13:59.320
<v Speaker 3>Her spirit blazed like the starlight that decorated the night sky.

152
00:14:00.200 --> 00:14:08.240
<v Speaker 1>Kini iatahuba harmony an taratradsi den modernitas wisa ta.

153
00:14:10.000 --> 00:14:13.240
<v Speaker 3>Now she knew that harmony between tradition and modernity could

154
00:14:13.279 --> 00:14:13.840
<v Speaker 3>be created.

155
00:14:14.399 --> 00:14:20.399
<v Speaker 1>Itu adela malamatu kan masa la lu den masada.

156
00:14:22.519 --> 00:14:24.840
<v Speaker 3>It was a night that united her past and future.

157
00:14:30.679 --> 00:14:34.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:14:35.840 --> 00:14:39.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

159
00:14:46.240 --> 00:15:09.799
<v Speaker 1>Muga, maga, maga, majestic, ahra carang, car a, coral, harum, harum, haraum, fragrant, dupa, dupa, dupa, incense, gamalan, gamlan,

160
00:15:10.440 --> 00:15:26.720
<v Speaker 1>gamelan gamelan, suasana, suasana, suasana, atmosphere, prasumbahan, prasumbahan, per sumbahan, offering,

161
00:15:27.240 --> 00:15:34.519
<v Speaker 1>upa jara, upa jara, upa jara, ceremony tra d C

162
00:15:35.679 --> 00:15:44.080
<v Speaker 1>tra d C tra d C tradition, intuisi intoisi intoi

163
00:15:44.279 --> 00:15:56.120
<v Speaker 1>si intuition, labor le bar broadly uni uni uni unique,

164
00:15:56.720 --> 00:16:06.679
<v Speaker 1>kaduta an, kaduta an, kaduta an embassy, maney liai, manilai, money,

165
00:16:06.840 --> 00:16:17.320
<v Speaker 1>lie evaluate, gumatar, gumatar, gu matar, trembling allahmi allah me

166
00:16:18.039 --> 00:16:24.480
<v Speaker 1>alami natural, This su soon, This su soon, this su

167
00:16:24.679 --> 00:16:35.919
<v Speaker 1>soon arranged. Pita Pita, Pita Ribbons, Mungomar Khan, Mungomber Khan,

168
00:16:36.559 --> 00:16:47.679
<v Speaker 1>mungom Bar Khan representing, Kajuthan, Kajuthan, kai Juthan, surprise, Ghanian

169
00:16:49.039 --> 00:16:58.440
<v Speaker 1>Hnian go Henian silence, Tau tah wah ta wah laughter,

170
00:16:59.159 --> 00:17:10.079
<v Speaker 1>the pu tang, the puk tangan, the puk tangan, applause, Marancoul, marancoul, marangkul,

171
00:17:11.400 --> 00:17:22.960
<v Speaker 1>embracing Warisan, Warisan, warri, San heritage, kilau an, kilau a kill, run,

172
00:17:24.279 --> 00:17:42.319
<v Speaker 1>sparkle Jahaya bin tang Jahaya, bin tang Jahaya, bin tang starlight, harmony, harmony, harmony, harmony, modernitas, modernitas,

173
00:17:42.960 --> 00:17:52.359
<v Speaker 1>mo dernitas, modernity, manyala manyala manyala placed.

174
00:17:58.640 --> 00:18:01.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

175
00:18:02.519 --> 00:18:05.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

176
00:18:05.559 --> 00:18:08.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

177
00:18:08.559 --> 00:18:11.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

178
00:18:12.079 --> 00:18:16.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

179
00:18:16.480 --> 00:18:21.119
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

180
00:18:21.359 --> 00:18:26.880
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

181
00:18:27.039 --> 00:18:32.200
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

182
00:18:32.279 --> 00:18:33.799
<v Speaker 2>final word from our sponsors
