WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll venture into the heart of Toman

7
00:00:28.160 --> 00:00:31.719
<v Speaker 3>Nacional Bromo Tungu or Samaru, where risky and sorry search

8
00:00:31.800 --> 00:00:34.359
<v Speaker 3>for an ancient artifact turns into a journey of wisdom

9
00:00:34.399 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>and wonder.

10
00:00:35.439 --> 00:00:37.039
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.960 --> 00:00:44.240
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:44.320 --> 00:00:47.439
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.520 --> 00:00:52.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.560 --> 00:00:55.600
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.640 --> 00:00:59.520
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.200 --> 00:01:03.880
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.920 --> 00:01:07.359
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.400 --> 00:01:12.560
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:12.640 --> 00:01:16.120
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.200 --> 00:01:19.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.359 --> 00:01:22.799
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:22.840 --> 00:01:27.040
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.079 --> 00:01:31.519
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.680 --> 00:01:35.560
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.319 --> 00:01:51.120
<v Speaker 1>Diboa langitbiru and hsi auantipiece, risky dan sari, mmmulai Amrica

26
00:01:51.200 --> 00:01:56.560
<v Speaker 1>di tama nacional bromo tenger semeu padan rumpu hi yo

27
00:01:56.719 --> 00:02:05.239
<v Speaker 1>mumbuntangluas contrasting an abufovolcani young man, mutitana poh pohon rimbund

28
00:02:06.239 --> 00:02:14.199
<v Speaker 1>young maam, naba, passona, tampatini riskita saba, mukan artefak yanizbutbut

29
00:02:14.400 --> 00:02:19.000
<v Speaker 1>munimpan rahasia kuno ini a dee la huak to young

30
00:02:19.080 --> 00:02:26.560
<v Speaker 1>tapad jakatariski mataga burbinard the nan samangad in like mambrikita

31
00:02:26.800 --> 00:02:36.240
<v Speaker 1>bruntungan sorry, the nan pra lata nafi gasiditaganya, mangangu tapikita,

32
00:02:36.439 --> 00:02:45.800
<v Speaker 1>harus brahati hati, jalurini bizaman b muncanca bjellan malaluijellan, Satapa,

33
00:02:45.960 --> 00:02:53.439
<v Speaker 1>sampit young burbatu su hupanas musimpanas manlil nim reka semantarasara

34
00:02:53.599 --> 00:02:59.439
<v Speaker 1>a la mangiringi lanka kakim reka riskis ring kali mangodha

35
00:03:00.159 --> 00:03:08.479
<v Speaker 1>lan tarka genda artefa sari hanyat senyumjukan be jack sanna

36
00:03:08.560 --> 00:03:18.360
<v Speaker 1>anya katikas malam bayan lammataha muluki is langid risky then

37
00:03:18.479 --> 00:03:27.240
<v Speaker 1>sari gua mysterious pasti di sini a busy risky katina

38
00:03:27.319 --> 00:03:34.639
<v Speaker 1>ba na mun sa dari de la gua mamba makat

39
00:03:34.840 --> 00:03:44.800
<v Speaker 1>dam sarimmgang langa risky in iswarappa e tanyanya sadikit waspada

40
00:03:46.080 --> 00:03:54.719
<v Speaker 1>the nar sari y katariski mancho bamanankandiri kita harsta hula

41
00:03:56.520 --> 00:04:02.400
<v Speaker 1>au brasama sama mare i kame a masuki gua hati

42
00:04:02.479 --> 00:04:10.360
<v Speaker 1>hati kaglapa lii muti tatapim reka salimaya lanka massive massing

43
00:04:13.919 --> 00:04:19.879
<v Speaker 1>makama mukan formasi batu and young mamukau batu Itu burban

44
00:04:19.959 --> 00:04:28.240
<v Speaker 1>took supretty artefa legend, there is risky trtagun ini buchanan

45
00:04:28.319 --> 00:04:37.639
<v Speaker 1>kita chari ka sarata bugitu Prachaya sarit sayum lambut Trakadam

46
00:04:38.319 --> 00:04:44.360
<v Speaker 1>mister treated the pupechakan in the Honya yata Ada Dizini

47
00:04:46.040 --> 00:04:51.639
<v Speaker 1>ris Kima, anguk maras le bi bi Jaksana Diama de

48
00:04:51.759 --> 00:04:59.279
<v Speaker 1>Ribau adela itus Diri manigmatis a ta woman, then Mamaha

49
00:04:59.360 --> 00:05:05.000
<v Speaker 1>Mika kaya an alam die kitar RecA Bresma Sari ris

50
00:05:05.079 --> 00:05:11.279
<v Speaker 1>kim Ningalkan guadas and barut Tandu pan RecA, brigel and

51
00:05:11.360 --> 00:05:17.199
<v Speaker 1>Kumbalika kemp di Boa, Bintang Bintang Yam brasinar Tran Riskit,

52
00:05:17.519 --> 00:05:23.879
<v Speaker 1>Bruba ti la Hayaman Cheri Java ban tatapishukur at Astamandan

53
00:05:23.920 --> 00:05:31.360
<v Speaker 1>Patua Alami, then de lam hatim Rekadua Taman National Bromo

54
00:05:31.480 --> 00:05:37.519
<v Speaker 1>tenger Spatuka jai ban then plagiaran yang tatar Nilai.

55
00:05:38.839 --> 00:05:41.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:42.000 --> 00:05:42.639
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:43.240 --> 00:05:47.120
<v Speaker 1>Diboa lang it birru and y see or awan ti

58
00:05:47.279 --> 00:05:52.920
<v Speaker 1>piece risky, then Sari Momulay pregellan and Marca di Tama

59
00:05:53.079 --> 00:05:56.040
<v Speaker 1>Nacional Bromo, tanger s Meru.

60
00:05:57.360 --> 00:06:00.560
<v Speaker 3>Under the blue sky adorned with thin clouds Risky and

61
00:06:00.720 --> 00:06:04.480
<v Speaker 3>Sorry began their journey in Toman nacional Bromo tongue Samaru.

62
00:06:04.800 --> 00:06:12.279
<v Speaker 1>Baden rumput hi yo mumbunta luas contrastingen abu folkanik yng

63
00:06:12.360 --> 00:06:13.800
<v Speaker 1>Maneli mutitana.

64
00:06:15.600 --> 00:06:19.199
<v Speaker 3>The green meadows stretched wide, contrasting with the volcanic ash

65
00:06:19.279 --> 00:06:20.360
<v Speaker 3>covering the ground.

66
00:06:20.879 --> 00:06:27.759
<v Speaker 1>Pohon pohon yang rimbundennan yng mgah Manamba passona tampat Ini.

67
00:06:29.519 --> 00:06:32.519
<v Speaker 3>Lush trees and majestic mountains added to the allure of

68
00:06:32.560 --> 00:06:32.959
<v Speaker 3>the place.

69
00:06:33.759 --> 00:06:41.439
<v Speaker 1>Riskita saumukin artfak yenisubutsubu manimpan rahasia Kuno.

70
00:06:43.160 --> 00:06:45.839
<v Speaker 3>Risky couldn't wait to find the artifact that was said

71
00:06:45.879 --> 00:06:47.240
<v Speaker 3>to hold ancient secrets.

72
00:06:47.879 --> 00:06:56.399
<v Speaker 1>Ini a de la huatu jan tapat jikatariski martagya barbinar Samanga.

73
00:06:58.000 --> 00:07:01.160
<v Speaker 3>This is the right time, said Risky, his eyes sparkling

74
00:07:01.199 --> 00:07:01.839
<v Speaker 3>with excitement.

75
00:07:02.439 --> 00:07:05.360
<v Speaker 1>Im lec mambricita ca bruntungan.

76
00:07:07.600 --> 00:07:09.360
<v Speaker 3>The lunar new year gives us luck.

77
00:07:10.000 --> 00:07:16.519
<v Speaker 1>Said Nanpra Lata Nafisi Ditaganya Mangangu.

78
00:07:18.160 --> 00:07:21.120
<v Speaker 3>Sorry, with navigation equipment in her hands, nodded.

79
00:07:21.360 --> 00:07:31.439
<v Speaker 1>Tapicita harus brahti hati yelluri bi sa mumbi muncan, but we.

80
00:07:31.519 --> 00:07:34.639
<v Speaker 3>Must be careful. This trail can be confusing.

81
00:07:34.800 --> 00:07:40.439
<v Speaker 1>Mareca brigella la luigiellan Satapa simpit young Burbatu.

82
00:07:42.120 --> 00:07:44.000
<v Speaker 3>They walked through a narrow, rocky path.

83
00:07:44.480 --> 00:07:51.959
<v Speaker 1>Suhupan nas musimpanas Munlili nimreca Samantara suara a la Maunirini

84
00:07:52.160 --> 00:07:54.040
<v Speaker 1>lanka ka kim RecA.

85
00:07:55.759 --> 00:07:58.360
<v Speaker 3>The summer heat surrounded them, while the sounds of nature

86
00:07:58.399 --> 00:07:59.680
<v Speaker 3>accompanied their footsteps.

87
00:08:00.439 --> 00:08:08.560
<v Speaker 1>Riski srhing kali manguda blon, Tarkan, trita, tantan la genda Artefa.

88
00:08:09.519 --> 00:08:13.040
<v Speaker 3>Risky often teased telling stories about artifact legends.

89
00:08:13.800 --> 00:08:19.279
<v Speaker 1>Sari Hanye trasegnumnuju kan kabi jak Sanna.

90
00:08:19.000 --> 00:08:23.319
<v Speaker 3>Anya Sorry just smiled, showing her wisdom.

91
00:08:24.040 --> 00:08:33.600
<v Speaker 1>Katikas remilla malam bayang an lambut derimata haritrbuna muluki slangid As.

92
00:08:33.679 --> 00:08:37.080
<v Speaker 3>Afternoon turned into evening. The soft shadows of the sunset

93
00:08:37.200 --> 00:08:39.200
<v Speaker 3>painted the sky risky.

94
00:08:39.399 --> 00:08:44.399
<v Speaker 1>Then sarimunyapai sabua gua mysterious.

95
00:08:45.440 --> 00:08:47.679
<v Speaker 3>Risky and Sorry reached a mysterious cave.

96
00:08:48.440 --> 00:08:55.039
<v Speaker 1>Pasti di sini e Bisikriski hatinya bur duba.

97
00:08:56.480 --> 00:08:59.159
<v Speaker 3>It must be here, whispered Risky, his heart pounding.

98
00:08:59.759 --> 00:09:06.320
<v Speaker 1>No amun suara anah mangumdari de la gua mam mare

99
00:09:06.519 --> 00:09:07.480
<v Speaker 1>katr diam.

100
00:09:09.240 --> 00:09:12.399
<v Speaker 3>However, a strange sound echoed from within the cave, making

101
00:09:12.440 --> 00:09:12.960
<v Speaker 3>them pause.

102
00:09:13.799 --> 00:09:16.879
<v Speaker 1>Sarimomgang la na Riski.

103
00:09:18.120 --> 00:09:19.639
<v Speaker 3>Sorry, held Riskya's arm.

104
00:09:20.080 --> 00:09:26.399
<v Speaker 1>Inisuara appa itagyanyea sadikituaspada.

105
00:09:28.039 --> 00:09:30.720
<v Speaker 3>What is that sound, she asked, slightly weary.

106
00:09:31.360 --> 00:09:40.279
<v Speaker 1>Dunnar sari ye katariski manchoba munanankaandhiri.

107
00:09:40.679 --> 00:09:43.320
<v Speaker 3>Listen, sorry, said Risky, trying to calm himself.

108
00:09:44.080 --> 00:09:50.440
<v Speaker 1>Kita harusta hula b are you brasama sama.

109
00:09:52.639 --> 00:09:56.360
<v Speaker 3>We need to know more. Let's go together, mareka.

110
00:09:55.960 --> 00:09:59.200
<v Speaker 1>Ma masuki gua dinanhti hati.

111
00:10:00.840 --> 00:10:02.799
<v Speaker 3>They entered the cave cautiously.

112
00:10:03.080 --> 00:10:11.600
<v Speaker 1>Kaglapan maneli muti tatapimreca sali manpurchaye lanka masi Masiing.

113
00:10:12.840 --> 00:10:15.960
<v Speaker 3>Darkness enveloped them, but they trusted each other's steps.

114
00:10:16.679 --> 00:10:24.039
<v Speaker 1>Satala pasa'at mareka manumukan for masi batuan young mamukao.

115
00:10:25.759 --> 00:10:28.720
<v Speaker 3>After a while, they found a stunning rock formation.

116
00:10:29.120 --> 00:10:34.080
<v Speaker 1>Batu ituburbuntuk saparti artefa legendairies.

117
00:10:35.919 --> 00:10:38.159
<v Speaker 3>The rock was shaped like the legendary artifact.

118
00:10:38.879 --> 00:10:40.919
<v Speaker 1>Riskitrta gun.

119
00:10:42.279 --> 00:10:43.759
<v Speaker 3>Risky was taken aback.

120
00:10:44.000 --> 00:10:52.000
<v Speaker 1>Ini bukanyan, Kita cheri kata, Sarata bugitu Purchaya.

121
00:10:53.679 --> 00:10:56.279
<v Speaker 3>This is not what we're looking for, he said, his

122
00:10:56.440 --> 00:11:04.639
<v Speaker 3>voice filled with disbelief. Saritrasenyum Sorry smiled gently. Traca dam

123
00:11:05.639 --> 00:11:12.320
<v Speaker 3>Misterriti di paja kan. Sometimes mysteries don't need to be solved.

124
00:11:13.279 --> 00:11:16.320
<v Speaker 1>Inda haniagyata ada disini.

125
00:11:18.480 --> 00:11:19.879
<v Speaker 3>The real beauty is right here.

126
00:11:20.519 --> 00:11:25.080
<v Speaker 1>Ris kim ngup Marasa l Bibijaksana.

127
00:11:26.799 --> 00:11:28.240
<v Speaker 3>Risky nodded, feeling wiser.

128
00:11:28.919 --> 00:11:40.240
<v Speaker 1>Die Magi bahman itu sendiri manik mati moment then mamhamika

129
00:11:40.320 --> 00:11:43.120
<v Speaker 1>kaya and alam dikita RecA.

130
00:11:44.799 --> 00:11:47.720
<v Speaker 3>He realized that the greatest discovery was the journey itself,

131
00:11:48.320 --> 00:11:52.279
<v Speaker 3>cherishing every moment and understanding the richness of nature around them.

132
00:11:52.840 --> 00:12:02.480
<v Speaker 1>Brasa Masari, ris Ki Ninga can gu San Barupan.

133
00:12:02.159 --> 00:12:05.240
<v Speaker 3>Together with Sorry, Risky left the cave with a new

134
00:12:05.279 --> 00:12:06.240
<v Speaker 3>perspective on life.

135
00:12:06.879 --> 00:12:11.679
<v Speaker 1>Marca Brijell and Kumalika camp Di Boa bintang bin tang

136
00:12:11.799 --> 00:12:13.159
<v Speaker 1>yam Brasinartra.

137
00:12:15.080 --> 00:12:17.960
<v Speaker 3>They walked back to camp under the brightly shining stars.

138
00:12:18.679 --> 00:12:23.879
<v Speaker 1>Reskit la bruba ti de la gi hanya mancheri jioa

139
00:12:24.039 --> 00:12:30.879
<v Speaker 1>ban tatapi brshukur at astamandan pata a la Mi.

140
00:12:32.720 --> 00:12:36.799
<v Speaker 3>Risky had changed, no longer just seeking answers, but grateful

141
00:12:36.840 --> 00:12:39.080
<v Speaker 3>for the friends and adventures he had experienced.

142
00:12:39.759 --> 00:12:44.879
<v Speaker 1>Den de la ma hati ma recadua, tama nacional, brumo

143
00:12:45.039 --> 00:12:53.399
<v Speaker 1>tenger smeatiunuka a jay bun then player and yang tatar nilai.

144
00:12:54.720 --> 00:12:57.799
<v Speaker 3>And in both their hearts toman nacion al bromo tongueer

145
00:12:57.840 --> 00:13:01.000
<v Speaker 3>samuru remained a place full of wonders and valuable lessons.

146
00:13:06.840 --> 00:13:10.960
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:13:12.000 --> 00:13:16.039
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

148
00:13:22.480 --> 00:13:26.159
<v Speaker 3>D he a se d he a s d he

149
00:13:26.519 --> 00:13:32.120
<v Speaker 3>a c adorned, bad, dann room, poot, badn room, boot,

150
00:13:32.639 --> 00:13:41.440
<v Speaker 3>badg room, poo, meadows, full, cannie, fulkhanni, full cannie, volcanic

151
00:13:42.039 --> 00:13:46.840
<v Speaker 3>a boo a boo, ah boo, ash.

152
00:13:47.120 --> 00:13:57.200
<v Speaker 1>Rim boon, rim boon, rim boom, rush, mughah mcgah, magha, majestic,

153
00:13:57.879 --> 00:14:17.639
<v Speaker 1>basona bas ana bus onna allred artefa artefa artefa artifact, Rahasia, Rahasia, Rahasiya, Secrets, Nafigasi,

154
00:14:18.799 --> 00:14:30.159
<v Speaker 1>Nafi Gassi, Nafigasi, navigation, para Latan, pra latan parlatan equipment,

155
00:14:30.519 --> 00:15:01.879
<v Speaker 1>Jalur Jalur Jaur trail, Mumbi, Munkhan, mumbimuncan, mumbing Mumkhan, confusing, Burbatu, Burbatu, Burbatu, rocky, Mangalelini, Mangalelini, Mungalilini, surrounded, Mangnirini, Mangerini, Mangirini, accompanied,

156
00:15:02.360 --> 00:15:11.679
<v Speaker 1>Legenda lagenda, lagenda, legends by yang An bay Yangan by

157
00:15:11.879 --> 00:15:27.039
<v Speaker 1>Yang'an shadows mysterious, mysterious, mysterious, mysterious, Mangoma, mungoma, mangum echoed,

158
00:15:27.639 --> 00:15:35.039
<v Speaker 1>was pada was pada, was pada worry, dunan hati hati

159
00:15:36.159 --> 00:15:42.840
<v Speaker 1>du nan hati hati dunnan hati Hati cautiously manually mooti

160
00:15:43.960 --> 00:15:54.879
<v Speaker 1>manually muti manually mooti enveloped for maasi formasi formasi formation,

161
00:15:55.519 --> 00:16:04.919
<v Speaker 1>mumu kao, mumukau Maummukao stunning. The da Brajaya td Bjaya,

162
00:16:05.559 --> 00:16:15.960
<v Speaker 1>the daja Ya disbelief, mystery, mystery, mystery, mysteries, Waha San

163
00:16:17.000 --> 00:16:25.159
<v Speaker 1>Wohoa San Waha San perspective, that Turnilai, that Turnilai, that

164
00:16:25.639 --> 00:16:32.279
<v Speaker 1>Tni lie invaluable. Gubi Jack sanna An Gubi Jack, sanna

165
00:16:32.360 --> 00:16:36.679
<v Speaker 1>An Gubi Jack, sana An Wisdom.

166
00:16:42.919 --> 00:16:45.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:46.759 --> 00:16:49.720
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:49.840 --> 00:16:52.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:52.840 --> 00:16:56.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:56.320 --> 00:17:00.639
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:17:00.759 --> 00:17:04.640
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:17:04.880 --> 00:17:10.119
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:17:10.240 --> 00:17:15.839
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

174
00:17:16.079 --> 00:17:18.039
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
