WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.240
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Dewey as she confronts

7
00:00:28.039 --> 00:00:31.359
<v Speaker 3>her deepest fears to rescue a trapped feline, proving that

8
00:00:31.399 --> 00:00:33.679
<v Speaker 3>courage can be found in the most haunting of places

9
00:00:34.079 --> 00:00:36.320
<v Speaker 3>and sparking the start of lifelong adventures.

10
00:00:36.880 --> 00:00:38.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.399 --> 00:00:45.679
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.759 --> 00:00:48.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.960 --> 00:00:53.600
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.000 --> 00:00:57.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.079 --> 00:01:01.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

16
00:01:01.799 --> 00:01:05.640
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:05.680 --> 00:01:09.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.480 --> 00:01:14.439
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.480 --> 00:01:18.000
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:18.079 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

21
00:01:22.439 --> 00:01:25.599
<v Speaker 4>so please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.319 --> 00:01:29.400
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:30.120 --> 00:01:34.760
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

24
00:01:35.040 --> 00:01:37.000
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.799 --> 00:01:53.519
<v Speaker 1>Dite Kampuma and suda Halama, ditinga can gud itu biar

26
00:01:53.599 --> 00:02:02.439
<v Speaker 1>de Munyramkhan serimum with oram burghidi na mun dew Tida

27
00:02:02.439 --> 00:02:09.759
<v Speaker 1>takut yatra canal di Campunya subage, goddis, Pambrani harry Itu

28
00:02:10.639 --> 00:02:17.520
<v Speaker 1>dewis de Brasantai, dinan Tamantamanya, buddhid Rani, katikam re Kamanda

29
00:02:17.639 --> 00:02:28.800
<v Speaker 1>mang Liridi Delam guddaan Ada, kuching jubat di Delam, Serrani, Chamas, subage, painta,

30
00:02:29.039 --> 00:02:42.039
<v Speaker 1>natang Dewi, Marasa, trapangio yaberte Lamakan, kuching Itu, Budimuni, sambil

31
00:02:42.120 --> 00:02:50.960
<v Speaker 1>bhab Devii, Brahsio, Bugito, masuk de lam guddang makatrakajut jahayamata

32
00:02:51.000 --> 00:02:57.400
<v Speaker 1>hai and masuk theta itu ti had Laku Kandan bayang

33
00:02:57.439 --> 00:03:06.599
<v Speaker 1>Andymburgra the bub bangan Manamba Sasana mistis Suara mannar lagi

34
00:03:08.000 --> 00:03:18.400
<v Speaker 1>ujibag the atas balak yang Sudharapu. The women nangada malihak it, Marinko,

35
00:03:19.680 --> 00:03:29.800
<v Speaker 1>gentunya bird bar yes barakatian tapiati, the visa mundur karan Buddhi,

36
00:03:29.919 --> 00:03:35.879
<v Speaker 1>then Rani Nungu, then ha chamas de wi pasti bisa

37
00:03:36.599 --> 00:03:42.000
<v Speaker 1>bisik Buddhi Kapadarani. The women are k NAPAs, the lam

38
00:03:42.080 --> 00:03:47.560
<v Speaker 1>de lammi ada, tanga kayu and sudhatua then go ya

39
00:03:48.960 --> 00:03:59.120
<v Speaker 1>the nanghati Hati Dewi Mulai mandakinya said nakan Devii padak

40
00:03:59.639 --> 00:04:08.039
<v Speaker 1>tanga yan, sudharanta namun yatrus maunda ki katika, sampa di puncha,

41
00:04:08.159 --> 00:04:15.960
<v Speaker 1>tanga Balloch, tampakuching It, brad tripang Ya, bayan khan Aku

42
00:04:16.079 --> 00:04:23.800
<v Speaker 1>datang kuchin kachil kata Dewi plan Untunankan kuching Itu, tanganya

43
00:04:23.879 --> 00:04:36.519
<v Speaker 1>par lahan truler tibatiba ballochdrakras Dewi Triyakranidan Buddhi shrampak Marka,

44
00:04:36.639 --> 00:04:46.000
<v Speaker 1>maman dang dingan pani Tapi Dewi Sudhasai dirinya yamonga kuching itapat,

45
00:04:46.120 --> 00:04:55.759
<v Speaker 1>then Munya kandiri untu Kumbali, then satulmpatan Brani, Dewi, malampaturun kuchin, kachil, diblu,

46
00:04:55.839 --> 00:05:04.560
<v Speaker 1>kanya Markamanderat di Slamat, then Samua ra ambrazorak Budu, lebar

47
00:05:05.240 --> 00:05:16.279
<v Speaker 1>sang At, Banga Camume, mang Brani, Dewi, Puji Buddhi, Mattabbinar, dewrasennum,

48
00:05:16.920 --> 00:05:24.040
<v Speaker 1>marasapuas katak lahan hillam, the ganti kandi and rasapra Chaya,

49
00:05:24.120 --> 00:05:30.240
<v Speaker 1>diri baru yng manglega, har Itu Dewiti, the hanya, Manila,

50
00:05:30.319 --> 00:05:36.920
<v Speaker 1>matkan ekor kuching tatapi jugammbbas kandirinya the riktakutan Akan, katingian

51
00:05:38.319 --> 00:05:44.680
<v Speaker 1>Yapulae Pahlawan di matat Mantamanya, then jan lebi panting Menadipa

52
00:05:44.800 --> 00:05:50.680
<v Speaker 1>law and untuk dirinya, sen Diri kuching itumung lambut super

53
00:05:50.759 --> 00:05:56.160
<v Speaker 1>tiber trima Kasi, then sama Ouran, Tahuba, moment it alwal

54
00:05:56.279 --> 00:05:59.279
<v Speaker 1>de Ribanya patula and Dewi the Masadpan.

55
00:06:00.560 --> 00:06:03.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:06:03.720 --> 00:06:04.000
<v Speaker 3>may have.

57
00:06:04.079 --> 00:06:10.680
<v Speaker 1>Missed ditenga campum tdapat guden tuay and Suda Lama di

58
00:06:10.920 --> 00:06:11.839
<v Speaker 1>tinga Cahn.

59
00:06:13.519 --> 00:06:15.519
<v Speaker 3>In the middle of the village, there was an old

60
00:06:15.560 --> 00:06:18.000
<v Speaker 3>warehouse that had been abandoned for a long time.

61
00:06:18.480 --> 00:06:23.680
<v Speaker 1>Guden Itu bussar de Munyi ram Khan serm umwut orang

62
00:06:23.759 --> 00:06:27.079
<v Speaker 1>burghidi sat Bjela lea tinya.

63
00:06:28.680 --> 00:06:31.879
<v Speaker 3>The warehouse was large and eerie, often making people shiver

64
00:06:32.000 --> 00:06:32.759
<v Speaker 3>when passing by.

65
00:06:33.519 --> 00:06:36.720
<v Speaker 1>Na mun Dewi ti da ta ku.

66
00:06:38.240 --> 00:06:39.160
<v Speaker 3>However, Dewi was.

67
00:06:39.160 --> 00:06:45.120
<v Speaker 1>Not afraid yatrknal di Campunya subage gadis Pumrani.

68
00:06:46.920 --> 00:06:49.000
<v Speaker 3>She was known in her village as a brave girl.

69
00:06:49.800 --> 00:06:56.920
<v Speaker 1>Harri itu deuis den Bursantai di nan Tamantamanya budi den

70
00:06:57.079 --> 00:07:03.600
<v Speaker 1>Rani katikam re kamund dery de lamgu dam.

71
00:07:05.360 --> 00:07:08.160
<v Speaker 3>That day, Dewi was relaxing with her friends Booty and

72
00:07:08.240 --> 00:07:11.000
<v Speaker 3>Ronnie when they heard a faint meowing sound from inside

73
00:07:11.040 --> 00:07:11.639
<v Speaker 3>the warehouse.

74
00:07:12.360 --> 00:07:15.319
<v Speaker 1>Ada kuchin jiebat di de lam.

75
00:07:16.800 --> 00:07:18.600
<v Speaker 3>There's a cat trapped inside.

76
00:07:19.000 --> 00:07:21.120
<v Speaker 1>Serurrani cha Mas.

77
00:07:22.680 --> 00:07:24.480
<v Speaker 3>Exclaimed Ronnie anxiously.

78
00:07:24.759 --> 00:07:31.399
<v Speaker 1>Subage pacinta bi natang Dewi Marasa trapangil.

79
00:07:32.199 --> 00:07:34.920
<v Speaker 3>As an animal lover Dewey felt compelled.

80
00:07:35.199 --> 00:07:38.639
<v Speaker 1>Yeah bertea making itu.

81
00:07:40.360 --> 00:07:42.040
<v Speaker 3>She was determined to rescue the cat.

82
00:07:42.759 --> 00:07:51.920
<v Speaker 1>Bud Milihka Dewimtrasamuni sambil bharap Dewi Brarasil.

83
00:07:52.720 --> 00:07:56.399
<v Speaker 3>Booty looked towards Dewi with hidden admiration, hoping she would succeed.

84
00:07:57.120 --> 00:08:01.959
<v Speaker 1>Bugitu Masuka delam gou dam mare ka Tracaju.

85
00:08:03.439 --> 00:08:06.279
<v Speaker 3>As soon as they entered the warehouse, they were startled.

86
00:08:06.480 --> 00:08:12.160
<v Speaker 1>Jahayamata hai al masuk deri atapiambrlu ba mumuatru and Itu

87
00:08:12.519 --> 00:08:17.079
<v Speaker 1>tlhat la bi munacutkan dingen bayang a yam Burghrat.

88
00:08:18.600 --> 00:08:21.079
<v Speaker 3>Sunlight coming in through the leaky roof made the place

89
00:08:21.160 --> 00:08:23.480
<v Speaker 3>look even more daunting with moving shadows.

90
00:08:24.240 --> 00:08:29.560
<v Speaker 1>The bub bangan munam ba sua sanna mistis.

91
00:08:30.879 --> 00:08:33.720
<v Speaker 3>Dust was swirling, adding to the mystical atmosphere.

92
00:08:34.440 --> 00:08:37.039
<v Speaker 1>Suarameung tarding la gie.

93
00:08:38.600 --> 00:08:40.159
<v Speaker 3>The meowing sound was heard again.

94
00:08:40.799 --> 00:08:45.519
<v Speaker 1>Kuching Itu tr jiubac di attas ballo yang su Dharapu.

95
00:08:47.320 --> 00:08:49.879
<v Speaker 3>The cat was trapped on a beam that was already fragile.

96
00:08:50.600 --> 00:08:57.559
<v Speaker 1>De Ui munanga da malihat kuching Baputi bla itu sadan marinko.

97
00:08:59.159 --> 00:09:02.080
<v Speaker 3>There we looked up, seeing the tabby white cat curled.

98
00:09:01.879 --> 00:09:04.679
<v Speaker 1>Up gientunya bird bar.

99
00:09:06.240 --> 00:09:07.240
<v Speaker 3>Her heart was pounding.

100
00:09:08.000 --> 00:09:14.919
<v Speaker 1>Yes, Baraku katinghian tapi yetid bisa mundur skara.

101
00:09:16.720 --> 00:09:19.559
<v Speaker 3>She was actually afraid of heights, but she couldn't turn back.

102
00:09:19.639 --> 00:09:25.759
<v Speaker 1>Now boodhi den rani munungu dinen harap hara Chamas.

103
00:09:27.039 --> 00:09:28.759
<v Speaker 3>Booby and Rannie waited anxiously.

104
00:09:29.559 --> 00:09:34.600
<v Speaker 1>Dewi pasti bisa bisik budi Kapadrani.

105
00:09:36.320 --> 00:09:38.960
<v Speaker 3>There we can do it, whispered Booty Turani.

106
00:09:39.279 --> 00:09:42.600
<v Speaker 1>Dewi munari na pas de lam de lam.

107
00:09:44.240 --> 00:09:45.360
<v Speaker 3>There we took a deep breath.

108
00:09:46.080 --> 00:09:50.919
<v Speaker 1>Yam malihat ada tanga kaiyu ya sudha tua dong ya.

109
00:09:52.720 --> 00:09:54.679
<v Speaker 3>She saw an old and wobbly wooden ladder.

110
00:09:55.360 --> 00:10:00.360
<v Speaker 1>Thenan hati hati dewi mulai mundeki Yeah.

111
00:10:01.919 --> 00:10:03.759
<v Speaker 3>Carefully, Deue began to climb.

112
00:10:03.519 --> 00:10:13.559
<v Speaker 1>It setyakai ungatkan dewi padanga yng sudaenta.

113
00:10:15.279 --> 00:10:18.200
<v Speaker 3>Every step made a creaking sound, reminding her of the

114
00:10:18.279 --> 00:10:19.360
<v Speaker 3>latter's frail condition.

115
00:10:20.159 --> 00:10:23.600
<v Speaker 1>Now mun yat truth munda ki.

116
00:10:25.200 --> 00:10:26.919
<v Speaker 3>Yet she continued to climb.

117
00:10:27.200 --> 00:10:37.480
<v Speaker 1>Katika sampa di puncha tanga ballo tampa it ya bayan Khan.

118
00:10:39.200 --> 00:10:41.639
<v Speaker 3>When she reached the top the beam, the cat was

119
00:10:41.720 --> 00:10:43.720
<v Speaker 3>unlooked more fragile than she had imagined.

120
00:10:44.320 --> 00:10:51.200
<v Speaker 1>A Kudha tang kuching ka chill Kata Dewi plan untukmunanankan

121
00:10:51.440 --> 00:10:52.399
<v Speaker 1>kuching Itu.

122
00:10:54.120 --> 00:10:57.399
<v Speaker 3>I'm coming, little cat, said Dewi softly, to calm the animal.

123
00:10:58.039 --> 00:11:00.360
<v Speaker 1>Tanganya par Lahanta Rul.

124
00:11:02.200 --> 00:11:03.679
<v Speaker 3>Her hands slowly reached out.

125
00:11:04.120 --> 00:11:07.960
<v Speaker 1>Tibati bah blokas.

126
00:11:09.840 --> 00:11:11.440
<v Speaker 3>Suddenly the beam cracked loudly.

127
00:11:12.240 --> 00:11:19.039
<v Speaker 1>Dewi Dewi triya Krani den Budi Sampat.

128
00:11:19.720 --> 00:11:21.919
<v Speaker 3>Shouted Ronnie and Booby in unison.

129
00:11:22.279 --> 00:11:24.919
<v Speaker 1>Marka, Maman, Dan Ding and Pani.

130
00:11:26.440 --> 00:11:27.480
<v Speaker 3>They looked on in panic.

131
00:11:28.120 --> 00:11:31.919
<v Speaker 1>Tapi Dewi Suda Muma, said Nya.

132
00:11:33.320 --> 00:11:35.360
<v Speaker 3>But Dewi had already regained her composure.

133
00:11:36.080 --> 00:11:42.559
<v Speaker 1>Yamungam kuching it pat then mun yapkandri untu Kumali.

134
00:11:44.320 --> 00:11:47.840
<v Speaker 3>She quickly grabbed the cat and prepared to returning.

135
00:11:48.240 --> 00:11:55.919
<v Speaker 1>Satulmpatan Brani Dewi molompatur run kuching kachil diplu Kanya.

136
00:11:57.679 --> 00:12:00.360
<v Speaker 3>With one brave leap de We jumped down the little

137
00:12:00.399 --> 00:12:01.240
<v Speaker 3>cat in her arms.

138
00:12:02.000 --> 00:12:07.559
<v Speaker 1>Mare Kamunderat De Sla mat then Samua ram Bressora.

139
00:12:09.120 --> 00:12:11.159
<v Speaker 3>They landed safely, and everyone cheered.

140
00:12:11.799 --> 00:12:15.799
<v Speaker 1>Bud Le bur sangat Banga.

141
00:12:17.480 --> 00:12:19.120
<v Speaker 3>Booby grinned widely, very proud.

142
00:12:19.799 --> 00:12:23.200
<v Speaker 1>Comeu me mang Brani Dewi.

143
00:12:24.639 --> 00:12:26.039
<v Speaker 3>You're truly brave away.

144
00:12:26.559 --> 00:12:30.919
<v Speaker 1>Puji Budhi di Matabinar.

145
00:12:31.399 --> 00:12:33.039
<v Speaker 3>Praised Boodi with sparkling eyes.

146
00:12:33.799 --> 00:12:38.559
<v Speaker 1>Dew Tre snum marasapuas.

147
00:12:39.279 --> 00:12:41.240
<v Speaker 3>Dewi smiled, feeling satisfied.

148
00:12:41.799 --> 00:12:49.519
<v Speaker 1>Kat Lahnhilam di Ganhi khan Rasa Prachaya Diri Baru young

149
00:12:49.600 --> 00:12:50.360
<v Speaker 1>mangle Ga.

150
00:12:51.840 --> 00:12:55.559
<v Speaker 3>Her fears slowly faded, replaced by a bubbling newfound confidence.

151
00:12:56.440 --> 00:13:02.320
<v Speaker 1>Hari Itu dew Iti de haanya makan sa ekor kuching

152
00:13:03.200 --> 00:13:09.080
<v Speaker 1>Tatapi Juga Mumu Baskandirnya di rikatakutan Akan Katingian.

153
00:13:10.879 --> 00:13:13.840
<v Speaker 3>That day, Dewi not only saved a cat, but also

154
00:13:13.960 --> 00:13:15.639
<v Speaker 3>freed herself from the fear of heights.

155
00:13:16.399 --> 00:13:23.159
<v Speaker 1>Yapula subage pa lauan di mata Tamantamanya Dna Labi panting

156
00:13:24.000 --> 00:13:27.440
<v Speaker 1>Munyetipa lauan Untu Dinya Sendiri.

157
00:13:29.240 --> 00:13:30.960
<v Speaker 3>She went home as a hero in the eyes of

158
00:13:31.000 --> 00:13:34.159
<v Speaker 3>her friends, and more importantly, a hero to herself.

159
00:13:34.799 --> 00:13:43.080
<v Speaker 1>Kuching Itu, mungong, Lambu, supartibertrima kasi, then Samoa Oran, Tahu, Bahua,

160
00:13:43.200 --> 00:13:49.399
<v Speaker 1>moman itu, adela awal Deribanya, patula, dewi di masadpan.

161
00:13:51.159 --> 00:13:53.879
<v Speaker 3>The cat me out softly as if to say thank you,

162
00:13:54.559 --> 00:13:56.919
<v Speaker 3>and everyone knew that moment was the beginning of many

163
00:13:56.960 --> 00:13:58.600
<v Speaker 3>adventures for due in the future.

164
00:14:04.440 --> 00:14:08.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

165
00:14:09.600 --> 00:14:13.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

166
00:14:20.080 --> 00:14:28.000
<v Speaker 1>D thinga Khan, dting Khan, d thinga Khan, abandoned, Munya Ramkhan,

167
00:14:29.159 --> 00:14:37.000
<v Speaker 1>Uni Ram Khan, Munya Ram Khan, Iri burgid Burgi, d Burghi,

168
00:14:37.159 --> 00:14:51.919
<v Speaker 1>d shiver, Tarpangil, tarpangil, tarpangel, compelled, Kakaguman, Kakaguman, Caca Guman, admiration,

169
00:14:52.600 --> 00:15:01.360
<v Speaker 1>munakut Khan, munakutkan, mana kut Khan, daunting, misst this miss

170
00:15:01.440 --> 00:15:11.559
<v Speaker 1>tis miss tis mystical, marinko, marinko, marinco, curled verdu bar,

171
00:15:12.799 --> 00:15:23.120
<v Speaker 1>verdu bar bird bar, pounding, renta, renta, renta frail, Mumuasai

172
00:15:23.279 --> 00:15:37.000
<v Speaker 1>di re, mumuasai, diri mungasai, diy, composure, lompatan, lompatan, lompatan, whip, tsennum,

173
00:15:37.120 --> 00:15:49.399
<v Speaker 1>labor tenum lebar tsennu, labar, grind, burbinar, burbinar, birbinar, sparkling,

174
00:15:49.960 --> 00:15:58.440
<v Speaker 1>mangole ga, mangole ga, mangole ga, bubbling, padua langan patua

175
00:15:58.519 --> 00:16:06.120
<v Speaker 1>langan patou lag an adventures birb c burb si bir

176
00:16:06.320 --> 00:16:14.720
<v Speaker 1>b c whispered go yeah, go, yeah, go yeah, wobbly birder,

177
00:16:14.799 --> 00:16:28.120
<v Speaker 1>red bird, bird, creaking, rappoh rapoh rap pooh, fragile, ballock, ballock, ballock,

178
00:16:29.120 --> 00:16:37.799
<v Speaker 1>peamch mass you mass chum mass anxious poo as poor,

179
00:16:37.840 --> 00:16:46.039
<v Speaker 1>as poor, as satisfied, Munyela Matcan, Munyela, Matcan, munye la,

180
00:16:46.240 --> 00:16:52.120
<v Speaker 1>matt Cahan rescued turd you back turd you back turdi

181
00:16:52.360 --> 00:16:58.399
<v Speaker 1>back trapped, bir key bar burkey bar bir key bar

182
00:16:59.639 --> 00:17:08.640
<v Speaker 1>clean tck truck tarcka ju gasped bahla wan bahala onan

183
00:17:09.319 --> 00:17:19.960
<v Speaker 1>Bahlawan hero, butter Bangan butter bugan, butter Bangyan, swirling Bombrani

184
00:17:21.039 --> 00:17:23.359
<v Speaker 1>bombrani Bumberani.

185
00:17:24.640 --> 00:17:33.680
<v Speaker 2>Doubtless, we hope you've enjoyed this episode of fluent fiction.

186
00:17:33.799 --> 00:17:37.519
<v Speaker 2>Indonesian our team works tirelessly to bring you high quality,

187
00:17:37.759 --> 00:17:40.160
<v Speaker 2>engaging content that will help you to reach your goals.

188
00:17:41.119 --> 00:17:44.559
<v Speaker 2>But we can't do it alone. Your support is crucial

189
00:17:44.640 --> 00:17:48.440
<v Speaker 2>in keeping our doors open and our content flowing. Please

190
00:17:48.759 --> 00:17:53.119
<v Speaker 2>consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

191
00:17:53.359 --> 00:17:58.599
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

192
00:17:58.720 --> 00:18:04.319
<v Speaker 2>fluentfiction dot orgs slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

193
00:18:04.559 --> 00:18:06.519
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
