WEBVTT

1
00:00:00.160 --> 00:00:03.279
<v Speaker 1>Woulden't tug were in the Yes, presto.

2
00:00:03.520 --> 00:00:06.879
<v Speaker 2>Is this benzeen in deutsch Land toya, yeah, thereatoya We've

3
00:00:06.919 --> 00:00:09.279
<v Speaker 2>requested this, then, why doesn't.

4
00:00:09.000 --> 00:00:12.359
<v Speaker 3>It as estoya Farndutchland.

5
00:00:11.439 --> 00:00:13.800
<v Speaker 4>Yeah, mid mana fround man and dry kinden.

6
00:00:14.359 --> 00:00:24.760
<v Speaker 1>Zangzim does the americanastin.

7
00:00:20.120 --> 00:00:27.519
<v Speaker 3>Americana Americana n.

8
00:00:32.520 --> 00:00:33.399
<v Speaker 1>Land paran.

9
00:00:36.759 --> 00:00:38.560
<v Speaker 3>I farigner Deutschland.

10
00:00:41.679 --> 00:00:54.200
<v Speaker 5>Zang does an auto hachabay an auto zang Zimir Famililand paran.

11
00:00:58.960 --> 00:01:01.600
<v Speaker 4>I far mid mana for milliona Deutschland.

12
00:01:08.079 --> 00:01:09.959
<v Speaker 1>Zangzi with my wife.

13
00:01:13.760 --> 00:01:18.719
<v Speaker 4>Mid mana frau, mid mina frau.

14
00:01:19.920 --> 00:01:22.159
<v Speaker 1>And with the children mid Dean.

15
00:01:26.040 --> 00:01:33.599
<v Speaker 4>Und Medan Kingdom, und Median Kingdom, with.

16
00:01:33.719 --> 00:01:36.000
<v Speaker 1>Our son Unzaran.

17
00:01:39.920 --> 00:01:45.439
<v Speaker 4>Mid on zone mid zone.

18
00:01:47.120 --> 00:01:49.319
<v Speaker 1>And with our daughter Zara.

19
00:01:55.120 --> 00:02:00.200
<v Speaker 4>Torta torta.

20
00:02:04.680 --> 00:02:11.759
<v Speaker 5>Be seen indusch landtoyaisten indusch landoyaist.

21
00:02:16.000 --> 00:02:22.840
<v Speaker 2>Is does been seen in deutschlanoya is does been seen

22
00:02:22.919 --> 00:02:24.680
<v Speaker 2>in Deutschlanoya.

23
00:02:27.199 --> 00:02:29.759
<v Speaker 3>Yeah does been seen in Deutschland as toya.

24
00:02:31.280 --> 00:02:31.800
<v Speaker 4>Fransi.

25
00:02:32.120 --> 00:02:39.199
<v Speaker 2>We feel as polita costs it. Wefel cost it as

26
00:02:39.280 --> 00:02:44.319
<v Speaker 2>polita polita.

27
00:02:46.159 --> 00:02:49.280
<v Speaker 1>Remember that in German speaking countries, the standard measure for

28
00:02:49.400 --> 00:02:52.039
<v Speaker 1>liquids is the leader, which is just a little bit

29
00:02:52.120 --> 00:02:55.039
<v Speaker 1>larger than a court, and the price will vary, but

30
00:02:55.199 --> 00:02:58.080
<v Speaker 1>for now answer three marks per liter.

31
00:03:02.080 --> 00:03:07.719
<v Speaker 3>Dr Mark, Polita dry Mark, pola.

32
00:03:10.879 --> 00:03:15.840
<v Speaker 5>Franks. We feel a lida is Frankish, we feel a

33
00:03:15.879 --> 00:03:21.439
<v Speaker 5>lita iste, we.

34
00:03:21.560 --> 00:03:27.199
<v Speaker 3>Feel alita mustency, we feel alda emustency.

35
00:03:30.599 --> 00:03:47.199
<v Speaker 1>Zangxi give me forty liders give Zangxi. Wait, please, pardons

36
00:03:47.199 --> 00:03:50.120
<v Speaker 1>the bitter. That's too much?

37
00:03:53.919 --> 00:03:54.199
<v Speaker 4>Does this?

38
00:03:54.319 --> 00:03:58.400
<v Speaker 1>Sophia try to say, for my car.

39
00:04:02.159 --> 00:04:06.080
<v Speaker 3>Fumine auto, fumine auto?

40
00:04:08.319 --> 00:04:09.319
<v Speaker 1>Is it far to Berlin?

41
00:04:14.800 --> 00:04:21.720
<v Speaker 4>Is this white mappelein? Is this white mappelein.

42
00:04:23.759 --> 00:04:32.839
<v Speaker 1>Not very far? Sixty five kilometers.

43
00:04:37.360 --> 00:04:39.199
<v Speaker 3>Fun kilometer.

44
00:04:42.680 --> 00:04:50.600
<v Speaker 1>That's not far? Does for my car.

45
00:04:53.759 --> 00:04:54.800
<v Speaker 3>Fum mine auto.

46
00:04:56.800 --> 00:05:04.240
<v Speaker 1>Wezagmann for me fumish And for my car.

47
00:05:07.480 --> 00:05:08.439
<v Speaker 3>Un fumine auto?

48
00:05:10.839 --> 00:05:11.800
<v Speaker 1>Are you going with me.

49
00:05:16.519 --> 00:05:20.920
<v Speaker 3>Faranci met mia mid miya?

50
00:05:23.240 --> 00:05:25.480
<v Speaker 1>Try to say with me for me.

51
00:05:29.959 --> 00:05:42.720
<v Speaker 2>Mid Miya, fumish mit miya, fumish frangxin reemel, Are you

52
00:05:42.839 --> 00:05:43.519
<v Speaker 2>going with me.

53
00:05:47.920 --> 00:05:49.240
<v Speaker 3>Faranci mitma.

54
00:05:52.079 --> 00:05:53.399
<v Speaker 1>Fanganzi with you.

55
00:05:57.600 --> 00:06:01.439
<v Speaker 4>Midd enen mid enen.

56
00:06:03.160 --> 00:06:04.120
<v Speaker 1>It's too far for me?

57
00:06:08.639 --> 00:06:13.360
<v Speaker 4>Is this survived for me? Fragnzi?

58
00:06:13.720 --> 00:06:14.519
<v Speaker 1>Too far for you?

59
00:06:18.920 --> 00:06:20.079
<v Speaker 3>Survite fuzi.

60
00:06:22.720 --> 00:06:26.360
<v Speaker 1>Fuzi for you or for me.

61
00:06:30.519 --> 00:06:35.519
<v Speaker 3>Fuzi or fuzi or.

62
00:06:39.920 --> 00:06:42.120
<v Speaker 1>Fragnzi. Which road goes to Berlin?

63
00:06:46.639 --> 00:07:01.000
<v Speaker 2>Fishstraspelin food baishastraspelin, viz that man straight ahead.

64
00:07:03.639 --> 00:07:07.879
<v Speaker 3>Garratta as garratta as.

65
00:07:10.079 --> 00:07:11.639
<v Speaker 1>How do you say you go.

66
00:07:15.199 --> 00:07:15.920
<v Speaker 3>The pharan?

67
00:07:17.759 --> 00:07:21.319
<v Speaker 1>Here's how to give the instruction go straight ahead n j.

68
00:07:22.439 --> 00:07:31.759
<v Speaker 3>Far and gotta as far andze far and gotta as.

69
00:07:34.360 --> 00:07:36.439
<v Speaker 1>Zagzi go straight ahead.

70
00:07:39.680 --> 00:07:41.160
<v Speaker 3>Far andy gorada as.

71
00:07:43.639 --> 00:07:47.519
<v Speaker 1>Pharan means to go by vehicle or to drive, say

72
00:07:48.040 --> 00:07:49.360
<v Speaker 1>drive straight ahead.

73
00:07:53.360 --> 00:07:54.839
<v Speaker 3>Far and gorata as.

74
00:07:57.360 --> 00:07:58.879
<v Speaker 1>Wizachtmann far.

75
00:08:01.759 --> 00:08:08.639
<v Speaker 6>White hits Is it far to Berlin?

76
00:08:13.279 --> 00:08:25.399
<v Speaker 3>Is this white narpelin? Is this white narpelinzi.

77
00:08:22.120 --> 00:08:23.759
<v Speaker 1>Seventy kilometers.

78
00:08:28.000 --> 00:08:29.639
<v Speaker 3>Zipsi kilometer.

79
00:08:31.839 --> 00:08:35.399
<v Speaker 1>Zipzi no seventy five.

80
00:08:39.679 --> 00:08:44.000
<v Speaker 3>Nine fun fun wan.

81
00:08:46.360 --> 00:09:07.440
<v Speaker 1>The zac man I need gassinenzin thank you, dunka. How

82
00:09:07.519 --> 00:09:08.279
<v Speaker 1>much do I owe you?

83
00:09:13.039 --> 00:09:20.120
<v Speaker 2>Pfen pfen.

84
00:09:23.080 --> 00:09:25.279
<v Speaker 1>Exact man the road to Berlin.

85
00:09:29.480 --> 00:09:35.399
<v Speaker 3>Distrapelin distras apelin.

86
00:09:37.080 --> 00:09:45.159
<v Speaker 1>Take the road to Berlin. We don't want a Bitterlin.

87
00:09:46.200 --> 00:09:52.960
<v Speaker 3>Nam and z z niemen nam and z.

88
00:09:55.600 --> 00:09:58.279
<v Speaker 1>You're giving directions, say take.

89
00:10:01.720 --> 00:10:05.399
<v Speaker 3>Niemen z niemen Zi.

90
00:10:07.759 --> 00:10:10.360
<v Speaker 1>Wizachtmann, take the road to Berlin.

91
00:10:15.639 --> 00:10:18.000
<v Speaker 3>Niemanz distras and apelin.

92
00:10:20.480 --> 00:10:22.720
<v Speaker 1>Fragsy, Which road can I take?

93
00:10:27.320 --> 00:10:29.159
<v Speaker 4>Bakerstras ki niemen.

94
00:10:32.240 --> 00:10:35.080
<v Speaker 1>Fragnzy, Which street goes to Berlin.

95
00:10:39.600 --> 00:10:46.039
<v Speaker 4>Bespelin fut.

96
00:10:49.039 --> 00:10:51.279
<v Speaker 1>Zagzi, drive straight ahead.

97
00:10:55.039 --> 00:10:56.840
<v Speaker 3>Farni gradaus.

98
00:10:58.919 --> 00:11:04.519
<v Speaker 1>Pharnzy drive to the right, vida jenzi.

99
00:11:04.720 --> 00:11:12.399
<v Speaker 3>Faranzina rests rists rists.

100
00:11:14.000 --> 00:11:32.960
<v Speaker 7>Nahrits zagzi right christs zagzi to the right, nah rests zagzi,

101
00:11:33.360 --> 00:11:43.559
<v Speaker 7>drive to the right, faranzina rests zagzi, don't drive straight

102
00:11:43.600 --> 00:11:57.679
<v Speaker 7>ahead fans the correct road or the right road via.

103
00:11:58.600 --> 00:12:10.080
<v Speaker 3>Di richtig straso mhm richtiger richtiger, di richtigstrasa.

104
00:12:12.799 --> 00:12:16.360
<v Speaker 1>Zangxi the right road or the correct road.

105
00:12:20.120 --> 00:12:22.360
<v Speaker 3>Di richtigstraso.

106
00:12:24.360 --> 00:12:27.159
<v Speaker 1>Zangzi. The correct road goes to the right.

107
00:12:33.000 --> 00:12:43.360
<v Speaker 3>Di richtigras fudna rests nahrichts aagzi.

108
00:12:43.879 --> 00:13:00.120
<v Speaker 1>Which is the right roads? Do I draw.

109
00:13:04.559 --> 00:13:05.080
<v Speaker 4>Far is.

110
00:13:07.559 --> 00:13:09.200
<v Speaker 1>Fang xi to the right.

111
00:13:12.159 --> 00:13:20.799
<v Speaker 4>Na rechtschts.

112
00:13:18.960 --> 00:13:20.120
<v Speaker 1>Or straight ahead.

113
00:13:24.639 --> 00:13:29.840
<v Speaker 4>Garada house wuda garada house.

114
00:13:32.799 --> 00:13:35.200
<v Speaker 1>Zangzi, drive straight ahead.

115
00:13:39.679 --> 00:13:53.559
<v Speaker 3>Gradas wait just a moment, pardon the an moment a moment.

116
00:13:55.679 --> 00:14:00.120
<v Speaker 1>The correct road goes to the left. Vida nsi bitter the.

117
00:14:00.240 --> 00:14:13.960
<v Speaker 3>Ristigus trasa food not links links links links Zangxi left

118
00:14:16.919 --> 00:14:31.399
<v Speaker 3>links zangxi to the left, nah links to the right, nahrists.

119
00:14:32.639 --> 00:14:35.279
<v Speaker 1>Franzy abdasti ristigues trass.

120
00:14:39.120 --> 00:14:41.399
<v Speaker 4>Is dot your richtigustrasa.

121
00:14:43.399 --> 00:14:54.279
<v Speaker 1>Over there to the right, the drub an tootin z

122
00:14:54.879 --> 00:14:56.279
<v Speaker 1>no straight ahead.

123
00:14:59.639 --> 00:15:01.039
<v Speaker 3>Nine das.

124
00:15:03.279 --> 00:15:11.159
<v Speaker 1>Wizachtmann right rits zangzi not to.

125
00:15:11.240 --> 00:15:20.600
<v Speaker 3>The right, nishna rechts nishna rechts.

126
00:15:23.440 --> 00:15:25.519
<v Speaker 1>Vizagzi. Take the road to the.

127
00:15:25.559 --> 00:15:39.320
<v Speaker 8>Left, Nieman links, nieman links.

128
00:15:42.879 --> 00:15:43.960
<v Speaker 1>That's the correct road.

129
00:15:49.720 --> 00:15:52.440
<v Speaker 3>That's the strittraso.

130
00:15:54.360 --> 00:16:01.840
<v Speaker 1>Zagzi. Take the road to the right, nim.

131
00:16:06.399 --> 00:16:21.159
<v Speaker 6>Nim drive to the left, far in a links, faran

132
00:16:21.279 --> 00:16:34.679
<v Speaker 6>in a links and then straight ahead vis done done,

133
00:16:38.000 --> 00:16:47.440
<v Speaker 6>fragnzy and then undone, undone.

134
00:16:48.840 --> 00:16:51.559
<v Speaker 1>Anenthateansy and then straight ahead.

135
00:16:55.519 --> 00:16:57.279
<v Speaker 3>On don gradas.

136
00:16:59.200 --> 00:17:00.440
<v Speaker 1>That's the road to then.

137
00:17:04.640 --> 00:17:06.200
<v Speaker 3>Doeses diras Appelin.

138
00:17:09.400 --> 00:17:12.880
<v Speaker 1>It is seventy kilometers to Berlin and sint.

139
00:17:20.319 --> 00:17:28.519
<v Speaker 3>Is in Sipsikilodapelin. It's in Sipskildelin.

140
00:17:32.240 --> 00:17:33.519
<v Speaker 1>But take the correct road.

141
00:17:38.160 --> 00:17:45.920
<v Speaker 3>Ab nimzid richtigestrasa Aba nimzid richtigestrasa.

142
00:17:49.440 --> 00:17:57.240
<v Speaker 1>Take the road to the right, cht.

143
00:18:00.240 --> 00:18:00.720
<v Speaker 3>And then.

144
00:18:04.079 --> 00:18:19.759
<v Speaker 1>Undan, then to the left, linx linx exact man. Wait, please,

145
00:18:23.119 --> 00:18:28.319
<v Speaker 1>buttons ebita, I don't understand you. Be careful of the

146
00:18:28.359 --> 00:18:43.039
<v Speaker 1>word order I fashis in. You speak too fast, too

147
00:18:43.160 --> 00:18:43.680
<v Speaker 1>fast for me?

148
00:18:47.759 --> 00:18:48.039
<v Speaker 6>For me.

149
00:18:50.039 --> 00:19:09.200
<v Speaker 1>Repeat please, and don't speak too fasts. Which road goes

150
00:19:09.240 --> 00:19:09.680
<v Speaker 1>to Berlin?

151
00:19:13.680 --> 00:19:18.720
<v Speaker 4>Berlin zangzi?

152
00:19:19.240 --> 00:19:29.000
<v Speaker 1>I repeat? If a ruler, I repeat, or I'm going

153
00:19:29.039 --> 00:19:29.839
<v Speaker 1>to repeat for you.

154
00:19:33.880 --> 00:19:35.000
<v Speaker 3>If we a houl of fuzzy.

155
00:19:37.839 --> 00:19:38.640
<v Speaker 1>It's not far.

156
00:19:43.200 --> 00:19:44.240
<v Speaker 3>Is this snached right.

157
00:19:47.079 --> 00:20:00.599
<v Speaker 1>Right? Try to say farther vita vita, say I farther,

158
00:20:01.079 --> 00:20:02.000
<v Speaker 1>or drive.

159
00:20:01.799 --> 00:20:11.839
<v Speaker 3>On faransivita faranzi vita.

160
00:20:13.920 --> 00:20:15.279
<v Speaker 1>Over there is a road.

161
00:20:19.200 --> 00:20:28.759
<v Speaker 3>DoD rumist Irish traser. Dodrumist Irish traser to the left,

162
00:20:32.240 --> 00:20:33.240
<v Speaker 3>nah links.

163
00:20:35.000 --> 00:20:36.480
<v Speaker 1>Over there to the left.

164
00:20:40.119 --> 00:20:41.279
<v Speaker 3>Dodrum nahlins.

165
00:20:43.720 --> 00:20:45.079
<v Speaker 1>But that's not the correct road.

166
00:20:51.960 --> 00:21:05.119
<v Speaker 3>About doesntraser abada snaty richt traser. The right road is here,

167
00:21:10.000 --> 00:21:11.480
<v Speaker 3>the richtiguestrasst here.

168
00:21:14.480 --> 00:21:15.519
<v Speaker 1>Drive to the right.

169
00:21:19.559 --> 00:21:20.960
<v Speaker 3>Faranzina rechts.

170
00:21:23.119 --> 00:21:24.799
<v Speaker 1>Fifteen kilometers further.

171
00:21:30.440 --> 00:21:42.200
<v Speaker 3>Funftink lumita vita vita vita, Puntinki Lumita Vita.

172
00:21:45.799 --> 00:21:47.000
<v Speaker 1>Drive to the left.

173
00:21:51.039 --> 00:21:52.480
<v Speaker 3>Faranzina links.

174
00:21:54.720 --> 00:21:56.200
<v Speaker 1>And then straight ahead.

175
00:22:00.000 --> 00:22:00.880
<v Speaker 3>Agadas.

176
00:22:05.960 --> 00:22:07.079
<v Speaker 1>It's not far to Berlin.

177
00:22:11.279 --> 00:22:17.240
<v Speaker 3>Iselin how many kilometers.

178
00:22:20.279 --> 00:22:25.960
<v Speaker 4>We filic kilometer, we feel kilometa.

179
00:22:27.599 --> 00:22:42.079
<v Speaker 1>Seventy five kilometersagen try to say, if you take the

180
00:22:42.160 --> 00:22:43.119
<v Speaker 1>correct route.

181
00:22:48.839 --> 00:22:56.079
<v Speaker 3>Venzi di ristigustrasamen venzi di ristigstras emen.

182
00:22:59.240 --> 00:23:13.519
<v Speaker 1>I understand, be freshta, but say abazangzi, which road goes

183
00:23:13.599 --> 00:23:24.440
<v Speaker 1>to Berlin behustras nppelin to the left or to the right,

184
00:23:28.640 --> 00:23:34.440
<v Speaker 1>narling recht or straight ahead.

185
00:23:37.400 --> 00:23:38.759
<v Speaker 4>Budegarada OUs.

186
00:23:41.960 --> 00:23:44.240
<v Speaker 1>Frangzi. How far is it to Berlin?

187
00:23:48.359 --> 00:23:49.720
<v Speaker 4>Divite? Is this npelein?

188
00:23:52.440 --> 00:23:53.200
<v Speaker 1>Is it much farther?

189
00:23:57.079 --> 00:23:58.000
<v Speaker 4>Is this phield vita?

190
00:24:00.400 --> 00:24:01.640
<v Speaker 1>Is that the right road.

191
00:24:06.160 --> 00:24:08.519
<v Speaker 4>Is dasti richtigestrasa.

192
00:24:10.480 --> 00:24:13.839
<v Speaker 1>And thought and zee, I really don't know. Watch the

193
00:24:13.920 --> 00:24:14.640
<v Speaker 1>word order.

194
00:24:18.519 --> 00:24:19.880
<v Speaker 3>Ch vasvk.

195
00:24:22.920 --> 00:24:23.440
<v Speaker 4>Zhang zi.

196
00:24:23.960 --> 00:24:25.000
<v Speaker 1>It's too far for me?

197
00:24:29.400 --> 00:24:30.319
<v Speaker 4>Is this to vived for me?

198
00:24:33.279 --> 00:24:36.599
<v Speaker 1>I don't have an American car, Remember to use.

199
00:24:36.680 --> 00:24:43.279
<v Speaker 4>Kin yaba kindamer conscious auto.

200
00:24:46.720 --> 00:24:59.599
<v Speaker 1>But I'm going to Berlin. Abai Berlin, goodbye offidos in.

201
00:25:01.799 --> 00:25:03.400
<v Speaker 1>This is the end of Unit twenty four.
