1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidl dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,359
Speaker 3: In this episode, will follow Eledi as she uncovers the

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,920
enchanting world of secret art in Manmatra, discovering the beauty

8
00:00:31,960 --> 00:00:34,039
of mystery and the allure of the unknown.

9
00:00:34,600 --> 00:00:36,240
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,119 --> 00:00:43,399
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,479 --> 00:00:46,600
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,679 --> 00:00:51,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,719 --> 00:00:54,759
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,799 --> 00:00:58,679
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,320 --> 00:01:03,039
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,079 --> 00:01:06,519
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,560 --> 00:01:11,719
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,799 --> 00:01:15,280
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,359 --> 00:01:18,480
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,519 --> 00:01:21,959
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,000 --> 00:01:26,200
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,239 --> 00:01:30,680
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,840 --> 00:01:34,719
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,560 --> 00:02:00,319
Speaker 1: Le fe don sufilem lei presidos at cafida que presco

25
00:02:01,640 --> 00:02:07,519
leneur debutterne sumantino abier de cola vive the motive mysteriou

26
00:02:08,719 --> 00:02:13,159
elo d in, jean farmeo roder curio, elma, fraud travers

27
00:02:13,240 --> 00:02:18,159
la place, deterete son esprior aibilis a consult testume quiest

28
00:02:18,240 --> 00:02:23,120
artist the mysterio Jaques matin el de cour reneuveau schedevre

29
00:02:23,599 --> 00:02:29,159
a jaquesnui el reved expose elegenia connie elpus la porto

30
00:02:29,240 --> 00:02:33,439
d'a pettibistro is a pre de la fenette servellan lesale

31
00:02:33,599 --> 00:02:39,159
iveni disabitan sella la per suibastian an habitue di guertie

32
00:02:39,639 --> 00:02:47,120
cilancieux a suvon perdidan sepancy surman calcucho's so deitel the

33
00:02:47,240 --> 00:02:53,360
sois dlowne elodi decidd pans courage adma. You need a garnet,

34
00:02:53,439 --> 00:02:58,479
a lampetoche el sudilis dalar Reelle Soon rod Montmarte, esperance,

35
00:02:58,520 --> 00:03:07,120
croisill artisto travai Sepalamine Verancua easily were croppersue movement eld

36
00:03:07,240 --> 00:03:14,319
mascular silhouette a sagon cerpries Domnea neeved Bastia sounq Saxelaire,

37
00:03:15,560 --> 00:03:25,080
Bastian cetoi is suri ducements messucul at tette gienicipal artist Murtille,

38
00:03:26,400 --> 00:03:32,560
The proteste san Monson socre elodi a des concerte nepour

39
00:03:32,680 --> 00:03:39,800
coi de montella Regardo at tourdu cherchionsis Bastians approached the

40
00:03:39,919 --> 00:03:46,639
la fresque reissant lare libre elodie par fois ille pribo

41
00:03:46,759 --> 00:03:51,759
de l'a regard de son conetro socre la parton su

42
00:03:51,840 --> 00:03:59,240
ferro snier tell refusi anstan petetre tile rezum Alison Son

43
00:03:59,280 --> 00:04:06,240
desiodreg naissance seapore mplacita and dni racin sans geguardrelu sugre

44
00:04:06,599 --> 00:04:12,240
promettel an fa avec surier compris a comprende savoir ne

45
00:04:12,360 --> 00:04:17,199
patu jo la rippons a tuva nuvo son salabuti. There

46
00:04:17,720 --> 00:04:22,920
to reston fidel a son more pola reno maartre allocated,

47
00:04:23,079 --> 00:04:29,439
bastian leris palelin sein veritable de la except ton que

48
00:04:29,519 --> 00:04:33,800
sertist merits rested before don care.

49
00:04:35,000 --> 00:04:38,120
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

50
00:04:38,199 --> 00:04:38,839
may have missed.

51
00:04:39,519 --> 00:04:43,360
Speaker 1: Le fei do retondu s mon sole paris de montbart

52
00:04:43,519 --> 00:04:46,720
re ton diqui levondutn sufi les germont.

53
00:04:48,240 --> 00:04:51,199
Speaker 3: The golden leaves fall gently on the cobblestones of Mamata,

54
00:04:51,600 --> 00:04:53,240
while the autumn wind blows lightly.

55
00:04:54,000 --> 00:04:59,839
Speaker 1: Laris sont de pasoni tu fi precede the servicio finals

56
00:05:00,120 --> 00:05:05,839
cafe ipai noo miur tridon di nouvella vrodar quieta pariu

57
00:05:06,000 --> 00:05:07,199
presque magmo.

58
00:05:08,720 --> 00:05:11,959
Speaker 3: The streets are bustling with bundled up passers by eager

59
00:05:12,040 --> 00:05:14,879
to warm themselves in a cafe, and with the intriguing

60
00:05:14,959 --> 00:05:17,759
murmurs of a new artwork that has almost magically appeared.

61
00:05:18,439 --> 00:05:24,519
Speaker 1: Leneur d' btitittern soun matino abill de coula rive de

62
00:05:24,720 --> 00:05:26,000
motif misteriu.

63
00:05:27,639 --> 00:05:30,439
Speaker 3: The usually dull walls are now dressed in bright colors

64
00:05:30,519 --> 00:05:31,759
and mysterious patterns.

65
00:05:32,399 --> 00:05:38,800
Speaker 1: Elodi in gien fameurro deercurie iuma Freud travers la place

66
00:05:38,879 --> 00:05:48,040
dietertre sones prien nebulisiur vecin certisti quies cetatiste mysterieux led.

67
00:05:48,399 --> 00:05:50,920
Speaker 3: A young woman with a curious gaze and cold hands

68
00:05:51,199 --> 00:05:54,079
crosses la place du teta, her mind buzzing with a

69
00:05:54,160 --> 00:05:57,160
single question, who is this mysterious artist?

70
00:05:57,839 --> 00:06:02,720
Speaker 1: Cheques matin el de cour nuvou che d'evre is chexni

71
00:06:03,399 --> 00:06:05,959
e l rere dixpose gien con.

72
00:06:07,800 --> 00:06:11,199
Speaker 3: Every morning she discovers a new masterpiece, and every night

73
00:06:11,639 --> 00:06:13,959
she dreams of showcasing the unknown genius.

74
00:06:14,680 --> 00:06:20,759
Speaker 1: El pu porte d'en petti bistro is predre fete cervell

75
00:06:21,279 --> 00:06:23,240
zelli illugni diebiton.

76
00:06:24,879 --> 00:06:27,519
Speaker 3: She pushes the door of a small bistro and sits

77
00:06:27,600 --> 00:06:30,879
near the window, watching the comings and goings of the locals.

78
00:06:31,480 --> 00:06:37,240
Speaker 1: Sele gue la persois bastien anne bitu di guertier ciloncieur

79
00:06:37,439 --> 00:06:40,000
is suvon perdidn sec.

80
00:06:41,240 --> 00:06:44,199
Speaker 3: That's where she spots Bastille, a regular in the neighborhood.

81
00:06:44,639 --> 00:06:46,560
Silent and often lost in thought.

82
00:06:47,000 --> 00:06:50,560
Speaker 1: Is Sieur montque Caucheau's seu ditel.

83
00:06:51,720 --> 00:06:54,000
Speaker 3: He surely knows something, she tells herself.

84
00:06:54,720 --> 00:06:59,920
Speaker 1: Lu sois bellouin ilud de sid du pree dumin.

85
00:07:01,600 --> 00:07:05,240
Speaker 3: On Halloween night, Ilody decides to muster her courage.

86
00:07:05,560 --> 00:07:11,160
Speaker 1: Mini la garnet d llantoche el sudics d'Al ree sore

87
00:07:11,279 --> 00:07:15,399
de monmart esperancoisi latt travaill.

88
00:07:17,120 --> 00:07:19,959
Speaker 3: Armed with a notebook and a flashlight, she slips into

89
00:07:20,000 --> 00:07:23,199
the dark alleys of Momarte, hoping to encounter the artist

90
00:07:23,279 --> 00:07:25,040
at work sepe.

91
00:07:24,800 --> 00:07:30,040
Speaker 1: La men verencuin ezuli weill courpercevent.

92
00:07:31,600 --> 00:07:34,480
Speaker 3: Her steps lead her to an isolated corner where she

93
00:07:34,600 --> 00:07:36,319
thinks she perceives a moving shadow.

94
00:07:36,920 --> 00:07:42,079
Speaker 1: El de masque le silouette a sergon sur prise doner

95
00:07:42,240 --> 00:07:43,439
nee veg bestien.

96
00:07:45,040 --> 00:07:48,360
Speaker 3: She uncovers the silhouette, and, to her great surprise, comes

97
00:07:48,439 --> 00:07:49,199
face to face with.

98
00:07:49,279 --> 00:07:51,839
Speaker 1: Bastiao souncurce sela.

99
00:07:53,600 --> 00:07:59,439
Speaker 3: Her heart races Bestien. Bastien, cetour.

100
00:08:00,519 --> 00:08:04,759
Speaker 1: Is it you is suri du sement messus courle tete.

101
00:08:06,439 --> 00:08:08,279
Speaker 3: He smiles gently but shakes his head.

102
00:08:08,839 --> 00:08:12,279
Speaker 1: Genousie pa l artiste de meertille.

103
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Speaker 3: I am not the artist, He murmurs.

104
00:08:15,680 --> 00:08:18,360
Speaker 1: Je protest saint monson surcre.

105
00:08:19,600 --> 00:08:20,920
Speaker 3: I only protect their secret.

106
00:08:21,480 --> 00:08:24,079
Speaker 1: Eludi e de concerte.

107
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Speaker 3: Elodie is puzzled.

108
00:08:26,639 --> 00:08:32,080
Speaker 1: Nes pour coi, but why de monte la reguerdon out

109
00:08:32,159 --> 00:08:34,879
tour du cherchon des aie.

110
00:08:36,080 --> 00:08:38,480
Speaker 3: She asks, looking around them, searching for clues.

111
00:08:39,080 --> 00:08:42,320
Speaker 1: Bastien sa proge de la fresque res sant.

112
00:08:43,679 --> 00:08:45,879
Speaker 3: Bastill approaches the recent fresco.

113
00:08:46,240 --> 00:08:51,559
Speaker 1: La rey libre eludich art is free l d bar

114
00:08:51,759 --> 00:08:56,159
fois I repribu de l'a reguerde sin crenetros sucre.

115
00:08:57,879 --> 00:09:00,200
Speaker 3: Sometimes it's more beautiful to look at it with out

116
00:09:00,279 --> 00:09:01,159
knowing its secrets.

117
00:09:01,799 --> 00:09:05,120
Speaker 1: La portent se souci sa nuferro soon tierre.

118
00:09:06,799 --> 00:09:08,600
Speaker 3: What's important is how it makes us feel.

119
00:09:09,120 --> 00:09:13,240
Speaker 1: De la rifu chia nonston. She thinks, for a moment,

120
00:09:13,799 --> 00:09:15,279
petere tra tille resun.

121
00:09:16,879 --> 00:09:17,559
Speaker 3: Maybe he's right.

122
00:09:18,159 --> 00:09:23,000
Speaker 1: A son son desild rugnais san severa pourre npa cita

123
00:09:23,200 --> 00:09:24,559
ne ne ra son sans.

124
00:09:26,440 --> 00:09:30,799
Speaker 3: She feels her desire for recognition evaporate, replaced by sincere admiration.

125
00:09:31,559 --> 00:09:37,039
Speaker 1: Geguardri lu sucre. Promette L'En fave can surier comprice.

126
00:09:38,120 --> 00:09:41,000
Speaker 3: I will keep the secret, she finally promises, with a

127
00:09:41,080 --> 00:09:41,720
knowing smile.

128
00:09:42,360 --> 00:09:46,759
Speaker 1: A comprendson mau savoir ne patru jo la ree Prince.

129
00:09:48,440 --> 00:09:51,200
Speaker 3: She now understands that knowing is not always the answer.

130
00:09:51,840 --> 00:09:57,159
Speaker 1: Etouva nuvo sons la bouti di nister touten reston fide

131
00:09:57,279 --> 00:09:59,759
la son la more pour la renon bart.

132
00:10:01,519 --> 00:10:03,759
Speaker 3: She finds a new meaning in the beauty of mystery,

133
00:10:04,200 --> 00:10:07,320
while staying true to her love for art and momata.

134
00:10:07,440 --> 00:10:12,960
Speaker 1: Elo kertis bastien l us kiri pa lelne heli de

135
00:10:13,720 --> 00:10:22,679
veritable de la exceptanquert merit rest cufore denucuier.

136
00:10:24,279 --> 00:10:27,480
Speaker 3: As she leaves Bastia in the moonlit streets, she knows

137
00:10:27,559 --> 00:10:30,360
she has become a true ally of art, accepting that

138
00:10:30,519 --> 00:10:33,120
some stories deserve to remain in the shadows, to shine

139
00:10:33,159 --> 00:10:34,080
brighter in our hearts.

140
00:10:39,919 --> 00:10:44,039
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

141
00:10:45,120 --> 00:10:49,240
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

142
00:10:55,639 --> 00:11:06,159
Speaker 1: Lepevi, lepevi yipevi the bubblestones, animi, animi, animi, bustling li

143
00:11:06,320 --> 00:11:09,840
passon li, passon li person.

144
00:11:10,440 --> 00:11:14,519
Speaker 5: The passers by, only to flee, only to flee, only

145
00:11:14,720 --> 00:11:21,080
to flee, bundled up, Blimir mere linear, muir liner mur.

146
00:11:22,200 --> 00:11:28,720
Speaker 3: The murmurs, levre da levre da, levre da The artwork.

147
00:11:28,720 --> 00:11:39,000
Speaker 1: Blineu Leneur Leneu, The walls turn turn den do myster you,

148
00:11:40,159 --> 00:11:47,519
myster you, myster you mysterious. Le reger le reguer, le rega,

149
00:11:48,919 --> 00:11:57,919
The Gaze Anabulism, anabulism only, Bulissium, Buzzing Blue, Shudev Leshiadev

150
00:11:58,240 --> 00:12:04,720
l Hudev, The Masterpiece, blu Bistro, lu Bistro, lu Bistro,

151
00:12:05,960 --> 00:12:13,080
The Bistro, Liz le Iveny, Lize Even Lesi Iveny, The

152
00:12:13,159 --> 00:12:20,759
Comings and Goings Liza Bton, Lisa Bton, Lisa Beton, The Locals, Lelone,

153
00:12:20,799 --> 00:12:30,080
doche Lelone, doche Lelone, Doe, The Flashlight, Laruel Laruel, le rouel,

154
00:12:31,399 --> 00:12:39,879
the Alleys, Bloombre, l'ombre, l the shadow, l Silouette, La silouette,

155
00:12:40,159 --> 00:12:46,799
Lassie Louette, the silhouette, The mesque, the mesque, the masque.

156
00:12:48,000 --> 00:12:54,879
To uncover Sukuei, su Kui Suku, to shake, La Frisque,

157
00:12:55,840 --> 00:13:05,799
la frisque, la fres the Fresco, Larougnan laroconnaissance, larocuissance, the recognition,

158
00:13:06,279 --> 00:13:13,000
Sevey sive puri, sive pouri, To evaporate, leed me, rasci

159
00:13:14,080 --> 00:13:20,279
let me, rascion led me rascium, the Admiration promet, Promet

160
00:13:20,840 --> 00:13:28,080
pro met to promise, Lelly l y l y the Ally,

161
00:13:28,559 --> 00:13:35,840
Le Sucre, Le Sucre, Le Sucre, The Secrets, Brie Brie,

162
00:13:36,240 --> 00:13:43,120
Brie to Shine, lelin lea'lin lea Lein the Moon.

163
00:13:49,360 --> 00:13:52,120
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

164
00:13:53,080 --> 00:13:56,039
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

165
00:13:56,120 --> 00:13:58,960
content that will help you to reach your goals, but

166
00:13:59,120 --> 00:14:02,440
we can't do it all. Your support is crucial in

167
00:14:02,559 --> 00:14:06,679
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

168
00:14:06,799 --> 00:14:11,440
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

169
00:14:11,600 --> 00:14:17,039
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

170
00:14:17,200 --> 00:14:21,600
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

171
00:14:21,639 --> 00:14:22,799
word from our sponsors.

