WEBVTT

1
00:00:00.230 --> 00:00:02.970
<v Speaker 2>Aubiblio presenta El corazón de

2
00:00:03.029 --> 00:00:03.450
<v Speaker 3>las tinieblas

3
00:00:04.110 --> 00:00:12.300
<v Speaker 3>escrito por Joseph Conrad. Capítulo 1 El Nelly, un velero de travesía,

4
00:00:12.320 --> 00:00:17.199
<v Speaker 3>ancló con las velas inmóviles, permaneciendo quieto. La marea se

5
00:00:17.239 --> 00:00:21.789
<v Speaker 3>había calmado y el viento soplaba suavemente, y Alier, descendiendo

6
00:00:21.829 --> 00:00:25.489
<v Speaker 3>el río, sólo podía aproximarse y aguardar el cambio de marea.

7
00:00:26.359 --> 00:00:29.920
<v Speaker 3>El estuario del Támesis se desplegaba frente a nosotros como

8
00:00:29.960 --> 00:00:33.060
<v Speaker 3>el inicio de un canal sin fin. En la lejanía,

9
00:00:33.079 --> 00:00:37.140
<v Speaker 3>mar y cielo se fusionaban sin división, y en esa claridad,

10
00:00:37.600 --> 00:00:40.759
<v Speaker 3>las velas cobrizas de las barcazas que ascendían llevadas por

11
00:00:40.820 --> 00:00:44.979
<v Speaker 3>la marea parecían pausar en grupos carmesíes de tejido puntiagudo,

12
00:00:45.380 --> 00:00:49.729
<v Speaker 3>centelleando con un brillo lacado. Una bruma envolvía las costas

13
00:00:49.840 --> 00:00:53.850
<v Speaker 3>bajas que se proyectaban hacia el océano en una planicie difuminada.

14
00:00:54.770 --> 00:00:58.460
<v Speaker 3>El ambiente se tornaba sombrío sobre Gravesend, y aún más

15
00:00:58.539 --> 00:01:02.719
<v Speaker 3>allá se intensificaba en una penumbra siniestra que se posaba

16
00:01:02.799 --> 00:01:06.900
<v Speaker 3>inerte sobre la ciudad más vasta del mundo. El director

17
00:01:06.939 --> 00:01:11.099
<v Speaker 3>de negocios era tanto nuestro capitán como nuestro anfitrión. Los

18
00:01:11.180 --> 00:01:14.500
<v Speaker 3>cuatro lo observábamos con cariño mientras se encontraba en la

19
00:01:14.560 --> 00:01:18.870
<v Speaker 3>proa contemplando el océano. En todo el río, nada parecía

20
00:01:18.930 --> 00:01:22.629
<v Speaker 3>tan marítimo como él. Tenía la apariencia de un timonel,

21
00:01:23.150 --> 00:01:25.849
<v Speaker 3>lo que para un navegante es el reflejo de seguridad.

22
00:01:26.849 --> 00:01:29.489
<v Speaker 3>Era complicado comprender que su labor no estaba en ese

23
00:01:29.569 --> 00:01:33.969
<v Speaker 3>luminoso estuario, sino detrás de él, en esa sombría penumbra.

24
00:01:34.950 --> 00:01:38.819
<v Speaker 3>Nos unía, como ya había mencionado antes, el lazo del océano.

25
00:01:39.500 --> 00:01:43.959
<v Speaker 3>Este no sólo mantenía cohesionados nuestros corazones durante extensos intervalos

26
00:01:44.019 --> 00:01:47.400
<v Speaker 3>de distancia, sino que nos volvía más abiertos a escuchar

27
00:01:47.480 --> 00:01:52.209
<v Speaker 3>las anécdotas y creencias ajenas. El abogado, el más veterano

28
00:01:52.269 --> 00:01:56.079
<v Speaker 3>y sabio, disfrutaba, por su edad y méritos, del único

29
00:01:56.159 --> 00:02:00.140
<v Speaker 3>cojín a bordo y yacía sobre la única moqueta. El

30
00:02:00.200 --> 00:02:03.530
<v Speaker 3>contable ya había desplegado un set de fichas de dominó

31
00:02:03.549 --> 00:02:09.080
<v Speaker 3>y las organizaba creativamente. Marlow, con las piernas entrelazadas, se

32
00:02:09.460 --> 00:02:13.900
<v Speaker 3>hallaba al fondo, recostado en el mástil. De mejillas cavadas,

33
00:02:14.319 --> 00:02:18.389
<v Speaker 3>piel amarillenta y postura erguida, emanaba un aire de austeridad,

34
00:02:18.409 --> 00:02:21.969
<v Speaker 3>y con sus brazos relajados y palmas hacia el exterior,

35
00:02:22.449 --> 00:02:26.789
<v Speaker 3>evocaba a una figura de culto. El director, asegurándose de

36
00:02:26.849 --> 00:02:31.099
<v Speaker 3>que el ancla estuviera firmemente arraigada, se aproximó y tomó

37
00:02:31.139 --> 00:02:36.800
<v Speaker 3>asiento entre nosotros. Intercambiamos palabras sin mucho entusiasmo. Luego se

38
00:02:36.860 --> 00:02:40.580
<v Speaker 3>instaló un silencio profundo en el barco. Por alguna razón

39
00:02:40.979 --> 00:02:44.520
<v Speaker 3>no llegamos a iniciar ese juego de dominó. Nos hallábamos

40
00:02:44.620 --> 00:02:48.439
<v Speaker 3>en un estado reflexivo y sólo deseábamos observar con calma.

41
00:02:49.400 --> 00:02:52.939
<v Speaker 3>El día se desvanecía con una serenidad luminosa y perfecta.

42
00:02:53.759 --> 00:02:58.830
<v Speaker 3>Las aguas centelleaban con sosiego. El firmamento, inmaculado, era una

43
00:02:58.909 --> 00:03:02.870
<v Speaker 3>vastedad benigna de luz pura. Incluso la bruma del pantano

44
00:03:02.909 --> 00:03:07.120
<v Speaker 3>de Ésex parecía un manto luminoso y etéreo, descansando en

45
00:03:07.159 --> 00:03:10.879
<v Speaker 3>las montañas arboladas del interior y envolviendo las costas con

46
00:03:10.979 --> 00:03:16.439
<v Speaker 3>capas translúcidas. Sólo la oscuridad del oeste, proyectada sobre los

47
00:03:16.539 --> 00:03:23.270
<v Speaker 3>altos relieves, se intensificaba, como irritada por la cercanía del sol. Finalmente,

48
00:03:23.289 --> 00:03:28.099
<v Speaker 3>en su sutil y casi imperceptible descenso, el sol se sumergió,

49
00:03:28.500 --> 00:03:32.159
<v Speaker 3>pasando de un resplandor blanco a un tono rojo tenue,

50
00:03:32.560 --> 00:03:36.180
<v Speaker 3>desprovisto de brillantez y calor, como si estuviera a punto

51
00:03:36.240 --> 00:03:40.530
<v Speaker 3>de extinguirse abruptamente, sofocado por la sombra que se extendía

52
00:03:40.620 --> 00:03:45.669
<v Speaker 3>sobre la multitud de seres humanos. Pronto las aguas experimentaron

53
00:03:45.750 --> 00:03:50.530
<v Speaker 3>un cambio. Su serenidad, aunque menos luminosa, se tornó más profunda.

54
00:03:51.759 --> 00:03:55.520
<v Speaker 3>El anciano río, en su amplio lecho, reposaba con placidez

55
00:03:55.539 --> 00:03:58.780
<v Speaker 3>al finalizar el día, tras siglos de leal servicio a

56
00:03:58.819 --> 00:04:02.599
<v Speaker 3>la humanidad que habitaba sus orillas, mostrándose con la digna

57
00:04:02.699 --> 00:04:06.080
<v Speaker 3>calma de un camino acuático que lleva a los extremos

58
00:04:06.139 --> 00:04:10.340
<v Speaker 3>del mundo. Observamos el venerable curso de agua no con

59
00:04:10.400 --> 00:04:13.979
<v Speaker 3>la efímera luz de un día que surge y desaparece eternamente,

60
00:04:14.500 --> 00:04:20.019
<v Speaker 3>sino bajo el majestuoso resplandor de recuerdos inmemoriales. Y, ciertamente,

61
00:04:20.399 --> 00:04:23.209
<v Speaker 3>para un hombre que ha navegado los mares con respeto

62
00:04:23.250 --> 00:04:26.850
<v Speaker 3>y cariño, nada es más sencillo que evocar el grandioso

63
00:04:26.930 --> 00:04:31.470
<v Speaker 3>espíritu del pasado en las partes bajas del Támesis. La

64
00:04:31.529 --> 00:04:35.420
<v Speaker 3>corriente mareal va y viene en su perpetuo deber, cargada

65
00:04:35.480 --> 00:04:38.899
<v Speaker 3>de recuerdos de hombres y embarcaciones que condujo hacia la

66
00:04:38.980 --> 00:04:43.519
<v Speaker 3>paz del hogar o las contiendas marinas. Había servido a

67
00:04:43.699 --> 00:04:47.720
<v Speaker 3>todos los héroes nacionales, desde Sir Francis Drake hasta Sir

68
00:04:47.779 --> 00:04:52.449
<v Speaker 3>John Franklin, todos ellos caballeros, titulados o no los grandes

69
00:04:52.569 --> 00:04:57.290
<v Speaker 3>paladines del océano. Había acogido a todas las embarcaciones cuyos

70
00:04:57.389 --> 00:05:00.850
<v Speaker 3>nombres brillan en la historia, desde el Golden Hind, que

71
00:05:00.910 --> 00:05:05.410
<v Speaker 3>regresó repleto de riquezas y fue visitado por la majestuosidad real,

72
00:05:05.810 --> 00:05:09.209
<v Speaker 3>hasta el Erebus y Terror, destinados a nuevas hazañas y

73
00:05:09.649 --> 00:05:13.589
<v Speaker 3>que nunca retornaron. Conocía tanto a los barcos como a

74
00:05:13.629 --> 00:05:20.069
<v Speaker 3>los hombres. Embarcaron desde Deptford, Greenwich, Erith, exploradores y colonizadores,

75
00:05:20.689 --> 00:05:26.029
<v Speaker 3>naves reales y comerciales, capitanes, almirantes, los discretos intrusos del

76
00:05:26.110 --> 00:05:29.290
<v Speaker 3>comercio asiático y los generales de las flotas de las

77
00:05:29.389 --> 00:05:33.209
<v Speaker 3>Indias orientales. Ya fueran cazadores de oro o aspirantes a

78
00:05:33.329 --> 00:05:37.209
<v Speaker 3>la gloria, todos se embarcaron por ese caudal, llevando consigo

79
00:05:37.269 --> 00:05:41.360
<v Speaker 3>la espada y, muchas veces, una antorcha, siendo emisarios del

80
00:05:41.439 --> 00:05:45.480
<v Speaker 3>poder terrenal, portadores de un atisbo del fuego divino. qué

81
00:05:45.579 --> 00:05:48.959
<v Speaker 3>magnificencia no habría navegado en ese río hacia el enigma

82
00:05:49.000 --> 00:05:53.540
<v Speaker 3>de territorios desconocidos los anhelos de la humanidad las bases

83
00:05:53.600 --> 00:05:59.019
<v Speaker 3>de comunidades los inicios de imperios el astro rey descendió

84
00:05:59.040 --> 00:06:02.500
<v Speaker 3>y el anochecer se posó sobre el arroyo con luces

85
00:06:02.579 --> 00:06:05.699
<v Speaker 3>emergiendo a lo largo de la ribera el faro de

86
00:06:05.779 --> 00:06:09.600
<v Speaker 3>chapman una estructura de tres soportes erguidas sobre un lodo

87
00:06:10.079 --> 00:06:15.449
<v Speaker 3>resplandecía vivamente Las luminarias de los barcos danzaban en el canal,

88
00:06:15.889 --> 00:06:20.310
<v Speaker 3>un constante parpadeo de luces que ascendían y descendían. Más

89
00:06:20.389 --> 00:06:23.970
<v Speaker 3>hacia el occidente, en una elevación, el contorno de la

90
00:06:24.029 --> 00:06:30.009
<v Speaker 3>imponente ciudad continuaba delineándose siniestramente contra el firmamento, un oscurecimiento

91
00:06:30.110 --> 00:06:33.889
<v Speaker 3>lúgubre bajo el sol, un brillo áspero bajo las estrellas.—

92
00:06:35.209 --> 00:06:40.230
<v Speaker 3>Este lugar— interrumpió Marlow repentinamente— también ha sido uno de

93
00:06:40.290 --> 00:06:44.939
<v Speaker 3>los rincones oscuros del planeta. era el único entre nosotros

94
00:06:44.959 --> 00:06:49.230
<v Speaker 3>que todavía navegaba los mares. La crítica más severa hacia

95
00:06:49.350 --> 00:06:53.209
<v Speaker 3>él era que no era representativo de su gremio. Aunque marino,

96
00:06:53.550 --> 00:06:56.850
<v Speaker 3>también era un vagabundo, mientras que la mayoría de los marinos,

97
00:06:56.990 --> 00:07:01.410
<v Speaker 3>por así decirlo, llevan una vida de estabilidad. Sus pensamientos

98
00:07:01.529 --> 00:07:04.209
<v Speaker 3>son de aquellos que nunca se alejan, y su hogar

99
00:07:04.430 --> 00:07:09.589
<v Speaker 3>siempre está presente. El barco. Y su patria también. El océano.

100
00:07:10.410 --> 00:07:13.250
<v Speaker 3>Las embarcaciones se asemejan entre sí, y el mar es

101
00:07:13.310 --> 00:07:18.930
<v Speaker 3>eternamente constante. Ante esa invariabilidad, las costas foráneas, las caras

102
00:07:18.970 --> 00:07:22.569
<v Speaker 3>desconocidas y la vastedad cambiable de la vida pasan, no

103
00:07:22.649 --> 00:07:25.980
<v Speaker 3>cubiertas por un velo de misterio, sino por una ignorancia

104
00:07:26.060 --> 00:07:29.740
<v Speaker 3>un tanto despectiva. ya que para un marino nada es

105
00:07:29.779 --> 00:07:33.480
<v Speaker 3>enigmático salvo el propio mar, que domina su ser y

106
00:07:33.540 --> 00:07:37.579
<v Speaker 3>es tan insondable como el destino. Para el resto, tras

107
00:07:37.620 --> 00:07:41.660
<v Speaker 3>sus labores diarias, un breve paseo o un efímero entretenimiento

108
00:07:41.720 --> 00:07:44.959
<v Speaker 3>en tierra suele revelarle los secretos de un continente, y

109
00:07:45.519 --> 00:07:48.610
<v Speaker 3>a menudo descubre que esos secretos no son dignos de

110
00:07:48.689 --> 00:07:49.870
<v Speaker 3>ser conocidos. Antes de continuar con

111
00:07:52.850 --> 00:07:57.500
<v Speaker 4>este libro, te quiero pedir un favor. En los últimos años,

112
00:07:57.519 --> 00:08:01.370
<v Speaker 4>el hábito de la lectura ha disminuido radicalmente, pero su

113
00:08:01.430 --> 00:08:03.949
<v Speaker 4>poder para cambiar a las personas y a la sociedad

114
00:08:04.009 --> 00:08:09.209
<v Speaker 4>en su conjunto, no. En Outbiblio, buscamos poner a disposición

115
00:08:09.490 --> 00:08:13.180
<v Speaker 4>todo el conocimiento que almacenan los libros de una forma diferente,

116
00:08:13.860 --> 00:08:18.220
<v Speaker 4>y así impactar cada vez a más personas. Pero solos

117
00:08:18.839 --> 00:08:23.389
<v Speaker 4>no podremos hacerlo. Necesitamos de tu ayuda. Con tan solo

118
00:08:23.449 --> 00:08:28.069
<v Speaker 4>suscribirte serás uno de nosotros y una pieza fundamental para

119
00:08:28.129 --> 00:08:30.970
<v Speaker 4>este cambio. Ojalá y contemos contigo.

120
00:08:32.250 --> 00:08:32.490
<v Speaker 2>Gracias.

121
00:08:44.039 --> 00:08:48.330
<v Speaker 3>Pero Marlow no era convencional, exceptuando su inclinación a divagar,

122
00:08:48.779 --> 00:08:52.490
<v Speaker 3>y para él el significado de un evento no estaba encapsulado,

123
00:08:52.929 --> 00:08:56.549
<v Speaker 3>sino que lo envolvía, iluminando la narración tal como un

124
00:08:56.590 --> 00:09:00.610
<v Speaker 3>brillo revela la niebla, similar a esos aureolas nebulosos que

125
00:09:00.649 --> 00:09:03.710
<v Speaker 3>en ocasiones se hacen visibles por el espectro de la

126
00:09:03.789 --> 00:09:07.779
<v Speaker 3>luz lunar. Su reflexión no me resultó extraña en lo

127
00:09:07.860 --> 00:09:11.990
<v Speaker 3>más mínimo. Era un comentario tan característico de Marlow. Lo

128
00:09:12.039 --> 00:09:15.389
<v Speaker 3>recibimos en silencio. Nadie se tomó el esfuerzo de hacer

129
00:09:15.429 --> 00:09:19.860
<v Speaker 3>el más mínimo murmullo. Y luego, con una voz pausada, dijo...«

130
00:09:20.740 --> 00:09:24.720
<v Speaker 3>Estaba rememorando épocas muy antiguas, cuando los romanos pusieron pie

131
00:09:24.799 --> 00:09:29.950
<v Speaker 3>aquí por primera vez, hace unos 1900 años, prácticamente el otro día.

132
00:09:30.730 --> 00:09:36.870
<v Speaker 3>Desde entonces, la luz ha emanado de este río. ¿Luminosidad, dices? Sí,

133
00:09:37.230 --> 00:09:39.879
<v Speaker 3>pero es como un destello efímero en un vasto campo,

134
00:09:40.269 --> 00:09:44.340
<v Speaker 3>un chispazo entre las nubes». Existimos en un breve parpadeo

135
00:09:44.700 --> 00:09:48.539
<v Speaker 3>que persista mientras esta vieja tierra siga girando, pero la

136
00:09:48.620 --> 00:09:53.100
<v Speaker 3>oscuridad estuvo aquí apenas ayer. Piensa en los sentimientos de

137
00:09:53.159 --> 00:09:57.500
<v Speaker 3>un capitán de un sólido trirreme.¿ Cómo los denominabas? En

138
00:09:57.559 --> 00:10:01.539
<v Speaker 3>el Mediterráneo, a quien repentinamente se le ordena viajar al norte.

139
00:10:02.330 --> 00:10:05.870
<v Speaker 3>cruzar la Galia a pie con rapidez, ser asignado a

140
00:10:05.950 --> 00:10:09.610
<v Speaker 3>uno de esos barcos que, al parecer, los legionarios, un

141
00:10:09.669 --> 00:10:14.110
<v Speaker 3>conjunto admirable de habilidosos hombres, construían por cientos en uno

142
00:10:14.129 --> 00:10:17.250
<v Speaker 3>o dos meses, si es que podemos confiar en los registros.

143
00:10:18.429 --> 00:10:22.370
<v Speaker 3>Imagínalo aquí, en el confín del mundo, un mar del

144
00:10:22.450 --> 00:10:26.100
<v Speaker 3>color del plomo, un cielo teñido de humo embarcado en

145
00:10:26.149 --> 00:10:30.539
<v Speaker 3>un navío tan retorcido como un acordeón, navegando río arriba

146
00:10:30.600 --> 00:10:36.230
<v Speaker 3>con suministros o lo que fuera necesario. Arenales, pantanos, bosques,

147
00:10:36.659 --> 00:10:40.470
<v Speaker 3>tribus indómitas, poca comida apta para un hombre culto y

148
00:10:40.549 --> 00:10:44.379
<v Speaker 3>sólo agua del Támesis para saciar su sed. Aquí no

149
00:10:44.419 --> 00:10:50.720
<v Speaker 3>había vino de Falernia. Desembarcar era inviable. Esporádicos campamentos militares

150
00:10:50.860 --> 00:10:56.750
<v Speaker 3>perdidos como una aguja en un pajar. Frío, nieblas, tormentas, enfermedades,

151
00:10:56.769 --> 00:11:01.789
<v Speaker 3>exilio y la muerte. La muerte acechando en cada esquina.

152
00:11:02.470 --> 00:11:07.210
<v Speaker 3>Seguramente perecían a montones aquí. Sin duda, él cumplía con

153
00:11:07.269 --> 00:11:12.009
<v Speaker 3>su deber. Y muy probablemente lo hacía excepcionalmente bien, sin

154
00:11:12.070 --> 00:11:16.250
<v Speaker 3>pensar demasiado en ello, salvo quizás posteriormente para alardear de

155
00:11:16.330 --> 00:11:21.679
<v Speaker 3>sus proezas. Eran hombres hechos para enfrentar la oscuridad. Quizás

156
00:11:21.740 --> 00:11:24.259
<v Speaker 3>se alentaba con la esperanza de ser ascendido a la

157
00:11:24.340 --> 00:11:27.460
<v Speaker 3>flota de Raven a pronto si contaba con conexiones en

158
00:11:27.580 --> 00:11:31.879
<v Speaker 3>Roma y lograba sobrellevar el nefasto clima. O considera a

159
00:11:31.980 --> 00:11:35.679
<v Speaker 3>un joven ciudadano honorable vestido con una toga, tal vez

160
00:11:35.779 --> 00:11:39.559
<v Speaker 3>aficionado al juego, llegando aquí al servicio de algún prefecto,

161
00:11:40.120 --> 00:11:45.070
<v Speaker 3>recaudador de impuestos o incluso comerciante, buscando recuperar su fortuna.

162
00:11:45.980 --> 00:11:49.360
<v Speaker 3>Aterrizar en un pantano, avanzar a través de los bosques

163
00:11:49.379 --> 00:11:53.950
<v Speaker 3>y en algún puesto interno sentir el salvajismo absoluto cerrándose

164
00:11:54.029 --> 00:11:58.330
<v Speaker 3>sobre él, toda esa enigmática existencia salvaje en los bosques,

165
00:11:58.350 --> 00:12:01.809
<v Speaker 3>en las selvas, en las almas de los hombres primitivos.

166
00:12:01.830 --> 00:12:06.259
<v Speaker 3>No hay un rito de paso para tales misterios. Debe

167
00:12:06.320 --> 00:12:10.860
<v Speaker 3>vivir entre lo insondable, que es igualmente repugnante, y eso

168
00:12:10.919 --> 00:12:15.200
<v Speaker 3>lo atrae, lo cautiva. Es la atracción de lo abominable.

169
00:12:16.190 --> 00:12:20.460
<v Speaker 3>Imagina los remordimientos que crecen, el deseo de huir, la

170
00:12:20.519 --> 00:12:29.100
<v Speaker 3>repulsión paralizante, la resignación, el odio. Se detuvo un momento.« Entiendan», prosiguió,

171
00:12:29.519 --> 00:12:32.590
<v Speaker 3>levantando su brazo en un ángulo, la palma hacia afuera,

172
00:12:32.970 --> 00:12:35.450
<v Speaker 3>de modo que con las piernas cruzadas delante de él

173
00:12:35.850 --> 00:12:39.830
<v Speaker 3>parecía una figura de Buda dictando sermones en atuendos occidentales

174
00:12:39.850 --> 00:12:43.870
<v Speaker 3>y sin el tradicional loto,« entiendan que ninguno de nosotros

175
00:12:43.889 --> 00:12:48.009
<v Speaker 3>se sentiría de esa manera exactamente. Lo que nos rescata

176
00:12:48.389 --> 00:12:52.070
<v Speaker 3>es nuestra capacidad de acción, nuestra dedicación a hacer las

177
00:12:52.149 --> 00:12:55.370
<v Speaker 3>cosas bien». Pero esos hombres del pasado no tenían eso

178
00:12:55.429 --> 00:12:59.720
<v Speaker 3>en mente. No eran colonizadores en el sentido tradicional. Su

179
00:12:59.759 --> 00:13:03.039
<v Speaker 3>dominio era más bien un estrangulamiento, y eso es todo

180
00:13:03.100 --> 00:13:07.720
<v Speaker 3>lo que creo. Eran conquistadores, y eso sólo necesita poder bruto.

181
00:13:08.179 --> 00:13:10.899
<v Speaker 3>No hay mérito en tenerlo, ya que es simplemente un

182
00:13:10.940 --> 00:13:14.779
<v Speaker 3>accidente nacido de la debilidad de otros. Se tomaban lo

183
00:13:14.799 --> 00:13:18.570
<v Speaker 3>que podían, simplemente por el acto de tomar. Era en

184
00:13:18.629 --> 00:13:22.629
<v Speaker 3>esencia un acto de saqueo a gran escala, un asesinato masivo.

185
00:13:23.389 --> 00:13:27.299
<v Speaker 3>Avanzaban ciegos, como es común cuando uno enfrenta la oscuridad.

186
00:13:28.299 --> 00:13:32.039
<v Speaker 3>La conquista de la tierra, que básicamente significa quitarla a

187
00:13:32.059 --> 00:13:36.240
<v Speaker 3>aquellos con una piel ligeramente diferente o narices un poco

188
00:13:36.320 --> 00:13:39.210
<v Speaker 3>menos afiladas que las nuestras, no es algo que se

189
00:13:39.269 --> 00:13:43.250
<v Speaker 3>vea bien bajo escrutinio. Lo único que la justifica es

190
00:13:43.330 --> 00:13:47.220
<v Speaker 3>la idea detrás. una idea en su núcleo, no un

191
00:13:47.279 --> 00:13:51.779
<v Speaker 3>pensamiento superficial, sino una idea real y una fe genuina

192
00:13:51.860 --> 00:13:54.960
<v Speaker 3>en esa idea, algo ante lo cual te puedas postrar

193
00:13:55.000 --> 00:14:00.580
<v Speaker 3>y ofrecerle sacrificio. Hizo una pausa. Las luces danzaban sobre

194
00:14:00.620 --> 00:14:07.460
<v Speaker 3>el río, pequeñas llamas verdes, rojas y blancas, jugueteando, superándose, fusionándose,

195
00:14:07.860 --> 00:14:12.850
<v Speaker 3>cruzándose y luego dispersándose de nuevo. El bullicio de la

196
00:14:12.889 --> 00:14:16.600
<v Speaker 3>gran ciudad seguía su curso mientras la noche se intensificaba

197
00:14:16.700 --> 00:14:21.100
<v Speaker 3>sobre el río siempre despierto. Nos quedamos allí, observando en

198
00:14:21.159 --> 00:14:25.240
<v Speaker 3>paciente espera. No había otra opción hasta que la marea bajara.

199
00:14:26.220 --> 00:14:29.570
<v Speaker 3>Pero fue solo después de un prolongado silencio cuando él

200
00:14:29.620 --> 00:14:33.600
<v Speaker 3>dijo con una voz titubeante. Tal vez recuerden que en

201
00:14:33.679 --> 00:14:37.299
<v Speaker 3>cierta ocasión fui marinero en aguas interiores por un tiempo.

202
00:14:37.889 --> 00:14:40.450
<v Speaker 3>Nos dimos cuenta de que íbamos a escuchar una de

203
00:14:40.490 --> 00:14:45.240
<v Speaker 3>las historias inacabadas de Marlow. No quiero abrumarles demasiado con

204
00:14:45.269 --> 00:14:49.940
<v Speaker 3>mi experiencia personal. Comenzó revelando con esta declaración la tendencia

205
00:14:50.039 --> 00:14:53.139
<v Speaker 3>de muchos contadores de historias que a menudo olvidan lo

206
00:14:53.179 --> 00:14:57.279
<v Speaker 3>que realmente quisiera escuchar su audiencia. Pero, para entender lo

207
00:14:57.320 --> 00:15:00.860
<v Speaker 3>que sentí, necesitan saber cómo llegué ahí, lo que vi,

208
00:15:01.299 --> 00:15:03.820
<v Speaker 3>cómo ascendí por ese río hasta el punto donde me

209
00:15:03.860 --> 00:15:07.440
<v Speaker 3>encontré con aquel desdichado. Fue el punto más remoto de

210
00:15:07.500 --> 00:15:11.320
<v Speaker 3>mi viaje y el pico de mi experiencia. De alguna manera,

211
00:15:11.759 --> 00:15:15.320
<v Speaker 3>iluminaba todo lo que había vivido y pensado. Fue un

212
00:15:15.379 --> 00:15:21.950
<v Speaker 3>tanto sombrío y triste, no particularmente extraordinario, pero tampoco muy evidente. No,

213
00:15:22.409 --> 00:15:25.990
<v Speaker 3>no era claro en absoluto. Sin embargo, de alguna manera,

214
00:15:26.429 --> 00:15:31.429
<v Speaker 3>arrojaba luz sobre todo. En aquel momento, como recordarán, había

215
00:15:31.529 --> 00:15:35.960
<v Speaker 3>regresado recientemente a Londres después de haber pasado aproximadamente seis

216
00:15:36.049 --> 00:15:40.059
<v Speaker 3>años viajando por el Océano Índico, el Pacífico y los

217
00:15:40.200 --> 00:15:43.620
<v Speaker 3>mares de China, lo que podría describirse como una dosis

218
00:15:43.700 --> 00:15:49.139
<v Speaker 3>constante de experiencias orientales. Durante un tiempo disfruté de la ociosidad,

219
00:15:49.600 --> 00:15:53.120
<v Speaker 3>entorpeciendo sus ocupaciones y entrando en sus hogares como si

220
00:15:53.179 --> 00:15:58.129
<v Speaker 3>tuviera una misión divina para civilizarlos. Sin embargo, esa tranquilidad

221
00:15:58.370 --> 00:16:01.129
<v Speaker 3>llegó a su fin y comencé a buscar un barco,

222
00:16:01.629 --> 00:16:05.809
<v Speaker 3>una tarea que considero la más ardua del mundo. Lamentablemente,

223
00:16:06.250 --> 00:16:10.429
<v Speaker 3>los barcos parecían ignorarme por completo y pronto me cansé

224
00:16:10.490 --> 00:16:15.419
<v Speaker 3>de esta búsqueda. De niño, sentía una pasión desbordante por

225
00:16:15.490 --> 00:16:20.690
<v Speaker 3>los mapas. Pasaba horas contemplando Sudamérica, África o Australia, y

226
00:16:21.309 --> 00:16:25.190
<v Speaker 3>me sumía en las maravillas de la exploración. En ese entonces,

227
00:16:25.669 --> 00:16:28.850
<v Speaker 3>la Tierra aún tenía numerosos espacios en blanco en los mapas,

228
00:16:29.269 --> 00:16:32.389
<v Speaker 3>y cuando encontraba uno que me llamaba especialmente la atención,

229
00:16:32.409 --> 00:16:37.000
<v Speaker 3>aunque todos lo hacían, solía señalarlo con el dedo y exclamar,«

230
00:16:37.529 --> 00:16:41.799
<v Speaker 3>Cuando sea grande, iré allí». El Polo Norte era uno

231
00:16:41.879 --> 00:16:45.580
<v Speaker 3>de esos lugares. Sin embargo, aún no he tenido la

232
00:16:45.639 --> 00:16:48.820
<v Speaker 3>oportunidad de visitarlo y no creo que lo intente en

233
00:16:48.860 --> 00:16:53.710
<v Speaker 3>este momento. El encanto se ha desvanecido. Había otros lugares

234
00:16:53.789 --> 00:16:57.570
<v Speaker 3>dispersos por los hemisferios que también me intrigaban, algunos de

235
00:16:57.610 --> 00:17:00.789
<v Speaker 3>los cuales tuve la oportunidad de visitar, pero prefiero no

236
00:17:00.879 --> 00:17:06.029
<v Speaker 3>hablar de esas experiencias. No obstante, existía uno en particular,

237
00:17:06.529 --> 00:17:12.549
<v Speaker 3>el más vasto y desolado de todos, que deseaba explorar profundamente. Cierto,

238
00:17:12.990 --> 00:17:15.109
<v Speaker 3>en ese momento ya no era un espacio en blanco.

239
00:17:15.710 --> 00:17:19.710
<v Speaker 3>Desde mi infancia se había poblado de ríos, lagos y nombres.

240
00:17:20.390 --> 00:17:23.759
<v Speaker 3>Había dejado de ser un lugar enigmático, una mancha blanca

241
00:17:23.880 --> 00:17:26.819
<v Speaker 3>sobre la cual un niño podía soñar con gran fervor.

242
00:17:27.319 --> 00:17:31.140
<v Speaker 3>Ahora se había convertido en un lugar sombrío, No obstante,

243
00:17:31.559 --> 00:17:34.960
<v Speaker 3>había un río en particular, un río inmenso, que se

244
00:17:35.019 --> 00:17:38.619
<v Speaker 3>desplegaba en el mapa como una serpiente gigantesca, con su

245
00:17:38.680 --> 00:17:42.089
<v Speaker 3>cabeza en el mar, su cuerpo serpenteando por un vasto

246
00:17:42.160 --> 00:17:46.190
<v Speaker 3>territorio y su cola perdiéndose en las profundidades de la tierra.

247
00:17:47.410 --> 00:17:50.410
<v Speaker 3>Mientras observaba el mapa en el escaparate de una tienda,

248
00:17:50.430 --> 00:17:55.130
<v Speaker 3>me hipnotizaba como una serpiente hipnotiza a un pájaro, a

249
00:17:55.210 --> 00:17:59.930
<v Speaker 3>un inocente pajarillo. En ese momento recordé que existía una

250
00:17:59.990 --> 00:18:05.589
<v Speaker 3>gran compañía dedicada al comercio en ese río. ¡Impresionante! Me

251
00:18:05.670 --> 00:18:09.029
<v Speaker 3>dije a mí mismo. No pueden comerciar en ese inmenso

252
00:18:09.150 --> 00:18:12.509
<v Speaker 3>cuerpo de agua dulce sin usar barcos de vapor.¿ Por

253
00:18:12.549 --> 00:18:16.920
<v Speaker 3>qué no intentar conseguir uno? Continué caminando por Fleet Street,

254
00:18:17.339 --> 00:18:21.019
<v Speaker 3>pero la idea no abandonaba mi mente. La serpiente me

255
00:18:21.079 --> 00:18:25.470
<v Speaker 3>tenía cautivado. Debes entender que se trataba de una compañía

256
00:18:25.529 --> 00:18:29.349
<v Speaker 3>de comercio de alcance continental, pero tengo muchos familiares que

257
00:18:29.410 --> 00:18:32.349
<v Speaker 3>viven en el continente, ya que es económico y no

258
00:18:32.410 --> 00:18:36.779
<v Speaker 3>tan desagradable como algunos creen. Lamento decir que comencé a

259
00:18:36.819 --> 00:18:40.359
<v Speaker 3>molestar a mis parientes. Esto era algo inusual para mí,

260
00:18:40.839 --> 00:18:43.779
<v Speaker 3>ya que siempre había seguido mi propio camino y había

261
00:18:43.819 --> 00:18:48.710
<v Speaker 3>alcanzado mis metas por méritos propios. Incluso yo mismo me sorprendía.

262
00:18:49.569 --> 00:18:52.369
<v Speaker 3>Pero en ese momento sentí que debía llegar allí de

263
00:18:52.450 --> 00:18:56.779
<v Speaker 3>una forma u otra. Así que los preocupé. Los hombres

264
00:18:56.799 --> 00:19:01.839
<v Speaker 3>decían« querido amigo mío» y no hacían nada al respecto. Entonces,¿

265
00:19:02.279 --> 00:19:06.529
<v Speaker 3>puedes creerlo? Me dirigí a las mujeres. Sí, Charlie Marlowe.

266
00:19:06.950 --> 00:19:10.690
<v Speaker 3>Puse a las mujeres a trabajar para conseguir un empleo. Increíble,

267
00:19:10.829 --> 00:19:15.130
<v Speaker 3>pero cierto. La idea me emocionaba. Tenía una tía, una

268
00:19:15.190 --> 00:19:21.140
<v Speaker 3>entusiasta de corazón noble. Escribió« sería encantador».« Estoy dispuesta a

269
00:19:21.160 --> 00:19:25.759
<v Speaker 3>hacer cualquier cosa, cualquier cosa por ti. Es una idea magnífica.

270
00:19:26.680 --> 00:19:29.319
<v Speaker 3>Conozco a la esposa de un alto funcionario de la

271
00:19:29.359 --> 00:19:33.039
<v Speaker 3>administración y también a un hombre con mucha influencia en...»

272
00:19:34.059 --> 00:19:38.470
<v Speaker 3>Y así sucesivamente.« Estaba decidida a hacer todo lo que

273
00:19:38.509 --> 00:19:41.890
<v Speaker 3>estuviera a su alcance para lograr que me nombraran capitán

274
00:19:41.970 --> 00:19:45.230
<v Speaker 3>de un barco de vapor, si eso era lo que deseaba».

275
00:19:46.799 --> 00:19:51.259
<v Speaker 3>Por supuesto, obtuve mi nombramiento de manera bastante rápida, gracias

276
00:19:51.279 --> 00:19:56.420
<v Speaker 3>a una oportunidad que surgió inesperadamente. Al parecer, la compañía

277
00:19:56.440 --> 00:19:59.549
<v Speaker 3>había recibido la noticia de que uno de sus capitanes

278
00:19:59.569 --> 00:20:04.349
<v Speaker 3>había fallecido en un enfrentamiento con los nativos. Esta situación

279
00:20:04.549 --> 00:20:08.529
<v Speaker 3>se convirtió en mi oportunidad y aumentó mi deseo de partir.

280
00:20:09.680 --> 00:20:13.869
<v Speaker 3>Sin embargo, meses después, cuando intenté recuperar los restos del

281
00:20:13.930 --> 00:20:18.450
<v Speaker 3>capitán difunto, descubrí que el conflicto original había comenzado por

282
00:20:18.490 --> 00:20:23.609
<v Speaker 3>un malentendido relacionado con dos gallinas negras. El individuo en cuestión,

283
00:20:23.990 --> 00:20:28.660
<v Speaker 3>llamado Fresleven, un danés, se sintió ofendido de alguna manera

284
00:20:28.759 --> 00:20:31.640
<v Speaker 3>en este asunto, por lo que desembarcó y agredió al

285
00:20:31.720 --> 00:20:34.670
<v Speaker 3>jefe de la aldea con un palo. Lo curioso es

286
00:20:34.730 --> 00:20:38.180
<v Speaker 3>que no me sorprendió en absoluto escuchar esto, aunque me

287
00:20:38.240 --> 00:20:41.980
<v Speaker 3>dijeron que Fresleven era una de las personas más amables

288
00:20:42.000 --> 00:20:46.460
<v Speaker 3>y tranquilas que jamás habían existido. Sin duda, lo era.

289
00:20:46.900 --> 00:20:49.299
<v Speaker 3>Pero después de pasar un par de años comprometido en

290
00:20:49.440 --> 00:20:53.640
<v Speaker 3>la noble causa, finalmente debió sentir la necesidad de afirmarse

291
00:20:53.700 --> 00:20:57.940
<v Speaker 3>de alguna manera. Así que golpeó sin piedad al anciano

292
00:20:57.980 --> 00:21:02.410
<v Speaker 3>nativo mientras una multitud observaba atónita hasta que uno de

293
00:21:02.450 --> 00:21:06.009
<v Speaker 3>los locales, aparentemente el hijo del jefe, al oír los

294
00:21:06.069 --> 00:21:10.019
<v Speaker 3>gritos del anciano, lanzó tímidamente una lanza hacia el hombre

295
00:21:10.099 --> 00:21:14.519
<v Speaker 3>blanco que se encajó fácilmente entre sus homóplatos. En ese

296
00:21:14.579 --> 00:21:18.559
<v Speaker 3>momento toda la población se refugió en el bosque, temiendo

297
00:21:18.599 --> 00:21:23.140
<v Speaker 3>la llegada de calamidades. Mientras tanto, el vapor que Fresleven

298
00:21:23.200 --> 00:21:27.250
<v Speaker 3>comandaba partió presa del pánico, bajo el control del ingeniero,

299
00:21:27.609 --> 00:21:32.369
<v Speaker 3>según tengo entendido. Después de la partida de Fresleven, nadie

300
00:21:32.450 --> 00:21:35.109
<v Speaker 3>mostró interés en los restos de su cuerpo hasta que

301
00:21:35.170 --> 00:21:39.150
<v Speaker 3>yo asumí su posición. Sin embargo, cuando finalmente tuve la

302
00:21:39.230 --> 00:21:42.849
<v Speaker 3>oportunidad de conocer a mi predecesor, la hierba que crecía

303
00:21:42.890 --> 00:21:46.880
<v Speaker 3>entre sus costillas había crecido lo suficiente como para ocultar

304
00:21:47.000 --> 00:21:51.180
<v Speaker 3>sus huesos. Estaban todos allí, sin que nadie hubiera tocado

305
00:21:51.220 --> 00:21:55.339
<v Speaker 3>al ser sobrenatural desde su caída. La aldea estaba desierta,

306
00:21:55.720 --> 00:22:00.529
<v Speaker 3>con chozas abiertas y ennegrecidas, en estado de descomposición, todas

307
00:22:00.609 --> 00:22:06.190
<v Speaker 3>inclinadas dentro de sus cercados derruidos. Algo calamitoso había ocurrido,

308
00:22:06.609 --> 00:22:11.150
<v Speaker 3>sin lugar a dudas. Los nativos se habían esfumado, hombres,

309
00:22:11.309 --> 00:22:15.809
<v Speaker 3>mujeres y niños, adentrándose en el bosque, y nunca regresaron.

310
00:22:16.430 --> 00:22:18.910
<v Speaker 3>No sé qué fue de las gallinas, pero supongo que

311
00:22:18.950 --> 00:22:22.589
<v Speaker 3>el avance del progreso se las llevó. Sin embargo, a

312
00:22:22.630 --> 00:22:26.490
<v Speaker 3>través de este inusual episodio obtuve mi nombramiento antes de

313
00:22:26.549 --> 00:22:32.349
<v Speaker 3>que realmente comenzara a esperarlo. Me apresuré frenéticamente a prepararme

314
00:22:32.369 --> 00:22:36.630
<v Speaker 3>y en menos de 48 horas crucé el canal para presentarme

315
00:22:36.690 --> 00:22:40.930
<v Speaker 3>ante mis empleadores y firmar el contrato. En poco tiempo

316
00:22:40.950 --> 00:22:44.150
<v Speaker 3>llegué a una ciudad que siempre me evoca la imagen

317
00:22:44.210 --> 00:22:49.069
<v Speaker 3>de un sepulcro blanco, quizás un prejuicio personal. No tuve

318
00:22:49.150 --> 00:22:52.509
<v Speaker 3>problemas para ubicar las oficinas de la compañía, ya que

319
00:22:52.589 --> 00:22:55.630
<v Speaker 3>eran el edificio más grande de la ciudad, y todos

320
00:22:55.730 --> 00:22:59.299
<v Speaker 3>con quienes me cruzaba parecían estar al tanto de ello.

321
00:22:59.359 --> 00:23:02.339
<v Speaker 3>Estaban a punto de dirigir un imperio marítimo y ganar

322
00:23:02.400 --> 00:23:06.160
<v Speaker 3>enormes sumas de dinero a través del comercio. Caminé por

323
00:23:06.220 --> 00:23:10.900
<v Speaker 3>una calle estrecha y sombría. Las altas casas arrojaban sombras profundas,

324
00:23:11.339 --> 00:23:16.130
<v Speaker 3>numerosas ventanas con persianas venecianas y un silencio que parecía sepulcral.

325
00:23:17.200 --> 00:23:20.180
<v Speaker 3>Entre las piedras brotaba hierba y a ambos lados se

326
00:23:20.240 --> 00:23:24.349
<v Speaker 3>veían imponentes arcos de carruajes junto a inmensas puertas dobles

327
00:23:24.450 --> 00:23:28.250
<v Speaker 3>que se entreabrían con dificultad. Me deslicé por una de

328
00:23:28.329 --> 00:23:33.369
<v Speaker 3>estas aberturas, subí una escalera desgastada y sin barnizar, seca

329
00:23:33.470 --> 00:23:36.640
<v Speaker 3>como un desierto, y abrí la primera puerta que encontré.

330
00:23:38.000 --> 00:23:42.140
<v Speaker 3>Dos mujeres, una con sobrepeso y la otra delgada, estaban

331
00:23:42.200 --> 00:23:47.089
<v Speaker 3>sentadas en sillas de mimbre, tejiendo lana negra. La delgada

332
00:23:47.140 --> 00:23:50.569
<v Speaker 3>se levantó y se dirigió hacia mí, continuando su labor

333
00:23:50.690 --> 00:23:54.390
<v Speaker 3>con la mirada baja. Sólo cuando empecé a considerar la

334
00:23:54.470 --> 00:23:58.089
<v Speaker 3>posibilidad de apartarme de su camino como si fuera un sonámbulo,

335
00:23:58.630 --> 00:24:02.529
<v Speaker 3>ella se detuvo y alzó la vista. Su vestimenta era

336
00:24:02.630 --> 00:24:06.380
<v Speaker 3>tan simple como la funda de un paraguas. Sin decir

337
00:24:06.440 --> 00:24:09.119
<v Speaker 3>una palabra, se dio la vuelta y me condujo a

338
00:24:09.319 --> 00:24:13.339
<v Speaker 3>una sala de espera. Proporcioné mi nombre y observé el entorno.

339
00:24:13.960 --> 00:24:17.849
<v Speaker 3>En el centro había una mesa, sillas sencillas alineadas contra

340
00:24:17.910 --> 00:24:21.349
<v Speaker 3>las paredes y en un extremo, un gran mapa brillante

341
00:24:21.369 --> 00:24:26.069
<v Speaker 3>adornado con todos los colores del arco iris. El rojo predominaba,

342
00:24:26.450 --> 00:24:29.829
<v Speaker 3>un buen indicio en cualquier momento, ya que denotaba actividad.

343
00:24:30.579 --> 00:24:34.079
<v Speaker 3>Había mucho azul, un poco de verde y algunas manchas

344
00:24:34.140 --> 00:24:38.309
<v Speaker 3>de naranja. En la costa este, una mancha púrpura indicaba

345
00:24:38.390 --> 00:24:42.710
<v Speaker 3>dónde los entusiastas pioneros del progreso disfrutaban de la alegre

346
00:24:42.809 --> 00:24:47.240
<v Speaker 3>cerveza Lager. Sin embargo, mi destino no estaba en ninguno

347
00:24:47.299 --> 00:24:50.519
<v Speaker 3>de estos lugares, sino en el amarillo, en el centro

348
00:24:50.579 --> 00:24:54.930
<v Speaker 3>del mapa, donde el río yacía como una serpiente, intrigante.

349
00:24:56.049 --> 00:24:59.390
<v Speaker 3>Una puerta se abrió y apareció una secretaria de cabello blanco,

350
00:24:59.750 --> 00:25:04.029
<v Speaker 3>pero con una expresión compasiva. Su delgado dedo índice me

351
00:25:04.069 --> 00:25:07.779
<v Speaker 3>hizo una señal para que ingresara al santuario. La luz

352
00:25:07.799 --> 00:25:11.559
<v Speaker 3>era tenue y en el centro había un escritorio pesado.

353
00:25:12.440 --> 00:25:15.740
<v Speaker 3>De detrás de esa estructura emergió una impresión de una

354
00:25:15.819 --> 00:25:20.720
<v Speaker 3>corpulencia pálida vestida con un guardapolvo. El gran hombre en persona.

355
00:25:21.559 --> 00:25:25.650
<v Speaker 3>A mi juicio, medía alrededor de metro sesenta y sostenía

356
00:25:25.690 --> 00:25:29.150
<v Speaker 3>el poder de muchos millones en su mano. Supongo que

357
00:25:29.190 --> 00:25:33.269
<v Speaker 3>me estrechó la mano, murmuró vagamente y quedó satisfecho con

358
00:25:33.309 --> 00:25:38.980
<v Speaker 3>mi francés. Me deseó un buen viaje. En aproximadamente cuarenta

359
00:25:39.000 --> 00:25:42.059
<v Speaker 3>y cinco segundos me encontré nuevamente en la sala de

360
00:25:42.119 --> 00:25:45.859
<v Speaker 3>espera junto a la secretaria compasiva, quien, llena de pesar

361
00:25:45.900 --> 00:25:50.420
<v Speaker 3>y simpatía, me hizo firmar algunos documentos. Creo que acordé,

362
00:25:50.539 --> 00:25:55.380
<v Speaker 3>entre otras cosas, no revelar ningún secreto comercial. Bueno, no

363
00:25:55.420 --> 00:25:59.859
<v Speaker 3>lo haré. Comencé a sentirme un tanto incómodo. Como sabe,

364
00:26:00.299 --> 00:26:03.509
<v Speaker 3>no estoy acostumbrado a este tipo de formalidades, y el

365
00:26:03.569 --> 00:26:07.410
<v Speaker 3>ambiente tenía un tono siniestro. Me sentía como si me

366
00:26:07.470 --> 00:26:11.230
<v Speaker 3>hubieran involucrado en alguna conspiración, algo que no estaba del

367
00:26:11.309 --> 00:26:15.029
<v Speaker 3>todo bien, y me alegré de salir de allí. En

368
00:26:15.069 --> 00:26:18.900
<v Speaker 3>la sala exterior, las dos mujeres continuaban tejiendo lana negra

369
00:26:18.980 --> 00:26:22.980
<v Speaker 3>con fervor. Más personas llegaban, y la mujer más joven

370
00:26:23.039 --> 00:26:27.680
<v Speaker 3>las presentaba una tras otra. La anciana permanecía sentada en

371
00:26:27.720 --> 00:26:31.660
<v Speaker 3>su silla, sus zapatillas planas de tela descansaban sobre un

372
00:26:31.730 --> 00:26:35.789
<v Speaker 3>calientapiés y un gato yacía en su regazo. Llevaba un

373
00:26:35.829 --> 00:26:39.269
<v Speaker 3>pañuelo blanco almidonado en la cabeza, tenía una verruga en

374
00:26:39.329 --> 00:26:42.930
<v Speaker 3>una mejilla y unas gafas de montura plateada colgaban de

375
00:26:42.970 --> 00:26:46.059
<v Speaker 3>la punta de su nariz. me miró por encima de

376
00:26:46.099 --> 00:26:50.059
<v Speaker 3>las gafas. La mirada rápida e indiferente de sus ojos

377
00:26:50.079 --> 00:26:56.180
<v Speaker 3>me inquietó. Luego llegaron dos jóvenes con expresiones tontas y alegres,

378
00:26:56.710 --> 00:27:00.769
<v Speaker 3>y ella les lanzó la misma mirada rápida de despreocupada sabiduría.

379
00:27:01.490 --> 00:27:05.890
<v Speaker 3>Parecía conocer todo sobre ellos y sobre mí. Una sensación

380
00:27:05.970 --> 00:27:11.019
<v Speaker 3>inquietante se apoderó de mí. La situación parecía misteriosa y fatídica.

381
00:27:11.799 --> 00:27:15.960
<v Speaker 3>A menudo, en otros lugares lejanos, pensaba en esas dos mujeres,

382
00:27:15.980 --> 00:27:20.869
<v Speaker 3>custodiando la puerta hacia lo desconocido, tejiendo lana negra como

383
00:27:20.930 --> 00:27:24.329
<v Speaker 3>si fuera un cálido sudario, una presentando a los recién

384
00:27:24.349 --> 00:27:28.230
<v Speaker 3>llegados y la otra escudriñando los rostros tontos y alegres

385
00:27:28.309 --> 00:27:34.359
<v Speaker 3>con ojos ancianos y desinteresados. Salve, anciana tejedora de lana negra,

386
00:27:34.819 --> 00:27:39.359
<v Speaker 3>Morituri Tesalután. No muchos de aquellos a quienes miraba volvían

387
00:27:39.380 --> 00:27:43.880
<v Speaker 3>a verla, ni siquiera la mitad, ni mucho menos. Luego

388
00:27:44.220 --> 00:27:48.640
<v Speaker 3>quedaba una visita al médico.« Solo una formalidad», me aseguró

389
00:27:48.680 --> 00:27:52.759
<v Speaker 3>el secretario,« como si estuviera tomando parte en todas mis preocupaciones».

390
00:27:53.829 --> 00:27:57.890
<v Speaker 3>Un joven con el sombrero inclinado hacia la izquierda, presumiblemente

391
00:27:58.029 --> 00:28:01.539
<v Speaker 3>un empleado, se presentó desde alguna parte del piso superior

392
00:28:01.559 --> 00:28:05.880
<v Speaker 3>y me llevó hasta el médico. Estaba descuidado, con manchas

393
00:28:05.920 --> 00:28:08.440
<v Speaker 3>de tinta en las mangas de su chaqueta y una

394
00:28:08.519 --> 00:28:12.220
<v Speaker 3>corbata grande y ondulada debajo de una barbilla que parecía

395
00:28:12.269 --> 00:28:15.690
<v Speaker 3>la punta de una bota vieja. Era un poco temprano

396
00:28:15.789 --> 00:28:18.390
<v Speaker 3>para la cita con el médico, así que le ofrecí

397
00:28:18.470 --> 00:28:21.970
<v Speaker 3>una copa, y en ese momento su semblante se iluminó

398
00:28:22.049 --> 00:28:27.220
<v Speaker 3>con jovialidad. Mientras tomábamos vermú, elogió los negocios de la compañía,

399
00:28:27.240 --> 00:28:30.220
<v Speaker 3>y de vez en cuando expresaba mi sorpresa por no

400
00:28:30.259 --> 00:28:34.829
<v Speaker 3>haberlo hecho yo mismo. De repente, se calmó y serenó.«

401
00:28:35.589 --> 00:28:39.869
<v Speaker 3>No soy tan tonto como parezco», dijo con solemnidad, vació

402
00:28:39.970 --> 00:28:44.299
<v Speaker 3>su vaso con decisión, y nos levantamos. El viejo médico

403
00:28:44.359 --> 00:28:48.299
<v Speaker 3>me tomó el pulso, evidentemente absorto en sus propios pensamientos

404
00:28:48.400 --> 00:28:53.299
<v Speaker 3>mientras lo hacía.« Bueno, está bien por aquí», murmuró. Y luego,

405
00:28:53.660 --> 00:28:57.349
<v Speaker 3>con cierta impaciencia, me preguntó si le permitiría medir la

406
00:28:57.400 --> 00:29:02.450
<v Speaker 3>circunferencia de mi cabeza.« Bastante sorprendido», accedí. Y él sacó

407
00:29:02.509 --> 00:29:05.569
<v Speaker 3>una especie de calibrador para tomar las medidas desde atrás,

408
00:29:05.589 --> 00:29:10.950
<v Speaker 3>adelante y en todas direcciones, tomando notas meticulosamente. Era un

409
00:29:10.990 --> 00:29:14.990
<v Speaker 3>hombre desaliñado, sin afeitar, con un abrigo tan gastado como

410
00:29:15.109 --> 00:29:18.509
<v Speaker 3>una gabardina y zapatillas en los pies. Me pareció un

411
00:29:18.569 --> 00:29:23.230
<v Speaker 3>inofensivo excéntrico.« Siempre pido permiso, en interés de la ciencia,

412
00:29:23.589 --> 00:29:26.819
<v Speaker 3>para medir los cráneos de aquellos que vienen aquí», explicó.«¿

413
00:29:27.339 --> 00:29:30.940
<v Speaker 3>Y también cuando se van?», pregunté.« Nunca los vuelvo a ver»,

414
00:29:31.400 --> 00:29:36.079
<v Speaker 3>respondió con naturalidad.« Además, los cambios ocurren en el interior,

415
00:29:36.099 --> 00:29:41.569
<v Speaker 3>ya sabes». Sonrió como si compartiera una broma silenciosa. Luego

416
00:29:41.960 --> 00:29:45.450
<v Speaker 3>su tono se volvió más serio.—¿ Ha habido antecedentes de

417
00:29:45.490 --> 00:29:50.579
<v Speaker 3>enfermedades mentales en tu familia?— preguntó. Me sentí bastante incómodo.—¿

418
00:29:51.180 --> 00:29:55.819
<v Speaker 3>También esta pregunta es por interés científico?— repliqué.« Sería interesante

419
00:29:55.900 --> 00:29:58.799
<v Speaker 3>para la ciencia observar los cambios mentales de las personas

420
00:29:58.819 --> 00:30:03.440
<v Speaker 3>en su entorno natural», continuó, sin darse cuenta de mi irritación.«¿

421
00:30:03.869 --> 00:30:11.559
<v Speaker 3>Pero es usted un alienista? Cualquier médico debería serlo un poco», respondió, imperturbable.«

422
00:30:12.069 --> 00:30:15.769
<v Speaker 3>Tengo una pequeña teoría que ustedes, señores, que viajan por aquí,

423
00:30:16.210 --> 00:30:20.309
<v Speaker 3>pueden ayudarme a demostrar». Esa es mi contribución a las

424
00:30:20.349 --> 00:30:24.250
<v Speaker 3>ventajas que mi país obtendrá de tener esta magnífica colonia.

425
00:30:25.210 --> 00:30:28.930
<v Speaker 3>Dejo la mera riqueza a los demás. Perdone mis preguntas,

426
00:30:29.349 --> 00:30:32.509
<v Speaker 3>pero usted es el primer inglés que cae bajo mi observación.

427
00:30:33.210 --> 00:30:37.519
<v Speaker 3>Rápidamente le aseguré que no era un representante típico. Si

428
00:30:37.579 --> 00:30:42.259
<v Speaker 3>lo fuera, dije, no estaría hablando así con usted. Él

429
00:30:42.339 --> 00:30:46.380
<v Speaker 3>sonrió y comentó. Lo que dices es bastante profundo y

430
00:30:46.480 --> 00:30:52.599
<v Speaker 3>probablemente erróneo.« Riendo», añadió.« La calma es más importante que

431
00:30:52.660 --> 00:31:00.849
<v Speaker 3>evitar la irritación bajo el sol. Adiós».«¿ Cómo dicen los ingleses, verdad? Adiós, adiós, adiós».

432
00:31:01.829 --> 00:31:05.910
<v Speaker 3>En el trópico, la calma es primordial. Levantó un dedo

433
00:31:05.950 --> 00:31:11.319
<v Speaker 3>en advertencia.« Du calme, du calme». Solo quedaba una cosa

434
00:31:11.380 --> 00:31:15.519
<v Speaker 3>por hacer. Despedirme de mi amable tía. La encontré en

435
00:31:15.579 --> 00:31:19.650
<v Speaker 3>un estado de triunfo. Compartimos una taza de té, la

436
00:31:19.710 --> 00:31:22.690
<v Speaker 3>última taza de té decente que tendría en muchos días,

437
00:31:22.710 --> 00:31:26.750
<v Speaker 3>en una habitación que tenía el aspecto reconfortante que uno

438
00:31:26.789 --> 00:31:30.839
<v Speaker 3>esperaría en el salón de una dama. Mantuvimos una larga

439
00:31:30.859 --> 00:31:34.480
<v Speaker 3>y tranquila conversación junto a la chimenea. A lo largo

440
00:31:34.519 --> 00:31:38.089
<v Speaker 3>de nuestras confidencias, quedó claro que había sido presentado a

441
00:31:38.119 --> 00:31:41.349
<v Speaker 3>la esposa del alto funcionario y quién sabe a cuántas

442
00:31:41.369 --> 00:31:45.950
<v Speaker 3>otras personas, como una criatura excepcional y dotada, una bendición

443
00:31:46.069 --> 00:31:49.650
<v Speaker 3>para la compañía, un individuo que no se encuentra todos

444
00:31:49.730 --> 00:31:53.670
<v Speaker 3>los días. Dios mío, y yo, que iba a tomar

445
00:31:53.730 --> 00:31:56.079
<v Speaker 3>el mando de un barco de vapor casi sin valor,

446
00:31:56.559 --> 00:32:00.160
<v Speaker 3>con un silbato de un penique. Sin embargo, parecía que

447
00:32:00.220 --> 00:32:03.829
<v Speaker 3>yo también era considerado uno de los obreros, con mayúscula,

448
00:32:03.950 --> 00:32:07.809
<v Speaker 3>ya sabe. casi como un enviado de la luz, una

449
00:32:07.869 --> 00:32:11.990
<v Speaker 3>especie de apóstol menor. En esa época, las conversaciones y

450
00:32:12.009 --> 00:32:15.809
<v Speaker 3>la prensa estaban llenas de toda esa retórica, y mi

451
00:32:15.869 --> 00:32:19.950
<v Speaker 3>bondadosa tía, inmersa en ese discurso, dejó que me sintiera

452
00:32:20.009 --> 00:32:24.539
<v Speaker 3>bastante incómodo. Me aventuré a sugerir que la compañía estaba

453
00:32:24.599 --> 00:32:29.829
<v Speaker 3>motivada por el beneficio económico.« Olvidas, querido Charlie, que el

454
00:32:29.869 --> 00:32:33.140
<v Speaker 3>obrero es digno de su salario», dijo ella con alegría.«

455
00:32:33.670 --> 00:32:36.369
<v Speaker 3>Es curioso lo distantes que están las mujeres de la realidad.

456
00:32:37.089 --> 00:32:39.740
<v Speaker 3>Viven en su propio mundo, un mundo que es único,

457
00:32:39.759 --> 00:32:43.880
<v Speaker 3>y siempre lo será. Es demasiado hermoso en su totalidad,

458
00:32:44.339 --> 00:32:47.589
<v Speaker 3>y si ellas lo construyeran, se derrumbaría antes de la

459
00:32:47.640 --> 00:32:51.029
<v Speaker 3>primera puesta de sol». Algún hecho confuso con el que

460
00:32:51.089 --> 00:32:54.630
<v Speaker 3>los hombres hemos convivido felizmente desde el principio de los

461
00:32:54.710 --> 00:32:59.839
<v Speaker 3>tiempos se pondría en marcha y destruiría todo. Después de esto,

462
00:33:00.240 --> 00:33:05.569
<v Speaker 3>me abrazaron, me pidieron que usara franela, que escribiera con regularidad, etc.,

463
00:33:05.589 --> 00:33:09.029
<v Speaker 3>y me marché. En la calle, no sé por qué,

464
00:33:09.509 --> 00:33:13.230
<v Speaker 3>tuve la extraña sensación de ser un impostor. Era extraño

465
00:33:13.289 --> 00:33:16.309
<v Speaker 3>que yo, quien solía lanzarme a cualquier parte del mundo

466
00:33:16.390 --> 00:33:20.329
<v Speaker 3>con sólo 24 horas de anticipación, con menos reflexión de la

467
00:33:20.369 --> 00:33:23.009
<v Speaker 3>que la mayoría de los hombres dedican a cruzar una calle,

468
00:33:23.490 --> 00:33:27.029
<v Speaker 3>tuviera un momento, no diré de duda, sino de pausa

469
00:33:27.049 --> 00:33:31.650
<v Speaker 3>asombrada frente a esta empresa aparentemente mundana. La mejor manera

470
00:33:31.710 --> 00:33:34.970
<v Speaker 3>en que puedo explicarlo es decir que, durante uno o

471
00:33:34.990 --> 00:33:38.440
<v Speaker 3>dos segundos, sentí como si en lugar de dirigirme hacia

472
00:33:38.500 --> 00:33:41.859
<v Speaker 3>el centro de un continente, estuviera a punto de adentrarme

473
00:33:41.900 --> 00:33:44.700
<v Speaker 3>en el centro de la tierra. Salí en un vapor

474
00:33:44.779 --> 00:33:48.099
<v Speaker 3>francés que hizo escalas en todos los puertos famosos de

475
00:33:48.140 --> 00:33:52.640
<v Speaker 3>la región, principalmente para desembarcar soldados y funcionarios de aduanas.

476
00:33:53.880 --> 00:33:57.880
<v Speaker 3>Observé la costa mientras avanzábamos. Contemplar una costa desde el

477
00:33:57.940 --> 00:34:02.480
<v Speaker 3>barco es como reflexionar sobre un enigma. Está allí frente

478
00:34:02.519 --> 00:34:09.780
<v Speaker 3>a ti, alegre, sombría, acogedora, majestuosa, mezquina, insípida o salvaje,

479
00:34:10.199 --> 00:34:16.219
<v Speaker 3>siempre silenciosa pero susurrante. Ven y descúbreme. Esta costa carecía

480
00:34:16.280 --> 00:34:20.800
<v Speaker 3>de características distintivas, como si todavía estuviera tomando forma, con

481
00:34:20.860 --> 00:34:25.760
<v Speaker 3>un aspecto monótonamente sombrío. Una inmensa selva de un verde

482
00:34:25.840 --> 00:34:30.309
<v Speaker 3>tan oscuro, que parecía negro, se extendía como una línea recta,

483
00:34:30.750 --> 00:34:33.730
<v Speaker 3>muy lejos, a lo largo de un mar azul cuyo

484
00:34:33.789 --> 00:34:37.590
<v Speaker 3>brillo estaba velado por la niebla. El sol era abrasador,

485
00:34:38.150 --> 00:34:42.349
<v Speaker 3>la tierra parecía irradiar calor y vapor. Aquí y allá

486
00:34:42.849 --> 00:34:47.010
<v Speaker 3>se vislumbraban puntos grises o blanquecinos agrupados cerca de la costa,

487
00:34:47.489 --> 00:34:52.219
<v Speaker 3>con una bandera ondeando sobre ellos, tal vez. Eran asentamientos

488
00:34:52.280 --> 00:34:56.400
<v Speaker 3>que habían existido durante siglos, pero que parecían pequeñas motas

489
00:34:56.510 --> 00:35:01.280
<v Speaker 3>en medio de la inmensidad de la naturaleza. Avanzamos, nos detuvimos,

490
00:35:01.739 --> 00:35:07.440
<v Speaker 3>desembarcamos soldados. Luego continuamos. Desembarcamos funcionarios de aduanas para recaudar

491
00:35:07.500 --> 00:35:10.840
<v Speaker 3>impuestos en lo que parecía un desierto abandonado por Dios,

492
00:35:11.239 --> 00:35:14.940
<v Speaker 3>con un cobertizo de hojalata y una bandera ondeando solitaria.

493
00:35:14.960 --> 00:35:20.360
<v Speaker 3>Luego desembarcamos más soldados, presumiblemente para proteger a los funcionarios

494
00:35:20.420 --> 00:35:25.019
<v Speaker 3>de aduanas. Algunos, según escuché, se ahogaron en el proceso,

495
00:35:25.440 --> 00:35:29.400
<v Speaker 3>pero nadie pareció preocuparse mucho por ello. Fueron lanzados a

496
00:35:29.579 --> 00:35:34.340
<v Speaker 3>esa tierra y nosotros seguimos nuestro camino. Todos los días

497
00:35:34.780 --> 00:35:38.130
<v Speaker 3>la costa parecía igual, como si no nos hubiéramos movido

498
00:35:38.170 --> 00:35:43.090
<v Speaker 3>en absoluto. Sin embargo, pasamos por varios lugares, lugares de comercio,

499
00:35:43.510 --> 00:35:47.489
<v Speaker 3>con nombres como Gran Bassam y Pequeño Popo, nombres que

500
00:35:47.550 --> 00:35:51.940
<v Speaker 3>parecían pertenecer a una sórdida farsa representada ante un oscuro

501
00:35:52.019 --> 00:35:56.699
<v Speaker 3>telón de fondo. La ociosidad del pasajero, mi aislamiento entre

502
00:35:56.760 --> 00:35:59.889
<v Speaker 3>hombres con los que no tenía ninguna conexión, el mar

503
00:35:59.929 --> 00:36:03.670
<v Speaker 3>aceitoso y tranquilo, la monótona uniformidad de la costa, me

504
00:36:04.250 --> 00:36:08.250
<v Speaker 3>mantenían alejado de la realidad, sumido en una fatigante locura

505
00:36:08.329 --> 00:36:11.840
<v Speaker 3>sin sentido. La voz ocasional de las olas que rompían

506
00:36:12.360 --> 00:36:15.619
<v Speaker 3>era un placer genuino, como la conversación con un hermano.

507
00:36:16.550 --> 00:36:20.469
<v Speaker 3>Era algo natural, con una razón de ser, con un propósito.

508
00:36:21.280 --> 00:36:24.619
<v Speaker 3>De vez en cuando, una pequeña embarcación desde la costa

509
00:36:25.039 --> 00:36:29.769
<v Speaker 3>nos conectaba momentáneamente con la realidad. La tripulaban hombres negros,

510
00:36:30.210 --> 00:36:36.880
<v Speaker 3>cuyos ojos blancos brillaban desde lejos. Gritaban, cantaban, sudaban profusamente.

511
00:36:37.460 --> 00:36:42.739
<v Speaker 3>Tenían rostros que parecían máscaras grotescas, pero tenían huesos, músculos,

512
00:36:43.300 --> 00:36:47.980
<v Speaker 3>una vitalidad salvaje, una intensa energía en sus movimientos, algo

513
00:36:48.039 --> 00:36:51.050
<v Speaker 3>tan natural y real como las olas que bañaban su costa.

514
00:36:52.230 --> 00:36:57.659
<v Speaker 3>No necesitaban excusas para estar allí. Era reconfortante verlos. Durante

515
00:36:57.719 --> 00:37:01.199
<v Speaker 3>un breve momento sentía que todavía pertenecía a un mundo

516
00:37:01.260 --> 00:37:06.909
<v Speaker 3>de hechos simples, pero esa sensación desaparecía rápidamente. Algo aparecía

517
00:37:07.050 --> 00:37:10.969
<v Speaker 3>y la desvanecía. Recuerdo que una vez nos encontramos con

518
00:37:11.030 --> 00:37:14.280
<v Speaker 3>un buque de guerra anclado frente a la costa. No

519
00:37:14.340 --> 00:37:16.800
<v Speaker 3>había ni un cobertizo a la vista y el barco

520
00:37:16.840 --> 00:37:21.760
<v Speaker 3>estaba bombardeando el monte. Al parecer, los franceses estaban librando

521
00:37:21.900 --> 00:37:25.619
<v Speaker 3>una de sus guerras allí. Su bandera colgaba flácida como

522
00:37:25.679 --> 00:37:29.510
<v Speaker 3>un trapo. Los cañones de seis pulgadas sobresalían por todo

523
00:37:29.550 --> 00:37:35.329
<v Speaker 3>el casco inferior. El oleaje, pesado y viscoso, levantaba perezosamente

524
00:37:35.349 --> 00:37:40.090
<v Speaker 3>y dejaba caer el barco balanceando sus finos mástiles. En

525
00:37:40.170 --> 00:37:43.269
<v Speaker 3>medio de la vastedad vacía de la tierra, el cielo

526
00:37:43.309 --> 00:37:47.000
<v Speaker 3>y el agua, el buque de guerra estaba allí, incomprensible,

527
00:37:47.360 --> 00:37:51.190
<v Speaker 3>disparando hacia el continente. Uno de los cañones de seis

528
00:37:51.289 --> 00:37:55.130
<v Speaker 3>pulgadas se disparó. Una pequeña llama se elevó y se desvaneció.

529
00:37:55.630 --> 00:37:58.909
<v Speaker 3>Un poco de humo blanco se disipó. Un diminuto proyectil

530
00:37:58.969 --> 00:38:03.269
<v Speaker 3>emitió un leve silbido. Y no pasó nada. No podía

531
00:38:03.369 --> 00:38:07.159
<v Speaker 3>pasar nada. Había algo de locura en todo el procedimiento,

532
00:38:07.659 --> 00:38:11.019
<v Speaker 3>una sensación de lúgubre farsa en el espectáculo. Y esa

533
00:38:11.079 --> 00:38:14.420
<v Speaker 3>sensación no se desvaneció cuando alguien a bordo me aseguró

534
00:38:14.539 --> 00:38:18.000
<v Speaker 3>seriamente que había un campamento de nativos, a los que

535
00:38:18.079 --> 00:38:23.429
<v Speaker 3>él llamaba enemigos, escondidos más allá de nuestra vista. Le

536
00:38:23.489 --> 00:38:26.829
<v Speaker 3>dimos sus cartas, oí que los hombres de ese solitario

537
00:38:26.889 --> 00:38:29.590
<v Speaker 3>barco morían de fiebre a razón de tres al día,

538
00:38:29.610 --> 00:38:35.320
<v Speaker 3>y seguimos adelante. Hicimos algunas paradas en lugares con nombres extraños,

539
00:38:35.769 --> 00:38:38.530
<v Speaker 3>donde la alegre danza de la muerte y el comercio

540
00:38:38.610 --> 00:38:42.289
<v Speaker 3>se desarrollaba en una atmósfera tranquila y terrosa como la

541
00:38:42.349 --> 00:38:46.059
<v Speaker 3>de una catacumba recalentada. A lo largo de toda la

542
00:38:46.139 --> 00:38:50.300
<v Speaker 3>costa sin forma, bordeada por un peligroso oleaje, como si

543
00:38:50.360 --> 00:38:55.650
<v Speaker 3>la propia naturaleza intentara alejar a los intrusos. Viajamos dentro

544
00:38:55.690 --> 00:38:59.449
<v Speaker 3>y fuera de ríos, corrientes de vida en descomposición, cuyas

545
00:38:59.530 --> 00:39:04.099
<v Speaker 3>orillas se pudrían hasta convertirse en lodo, cuyas aguas, densas

546
00:39:04.199 --> 00:39:09.219
<v Speaker 3>como el limo, invadían los manglares retorcidos, que parecían retorcerse

547
00:39:09.300 --> 00:39:13.719
<v Speaker 3>ante nosotros en un gesto de impotente desesperación. En ningún

548
00:39:13.800 --> 00:39:18.409
<v Speaker 3>lugar nos detuvimos lo suficiente como para obtener una impresión detallada.

549
00:39:18.969 --> 00:39:23.090
<v Speaker 3>Pero la sensación general de maravilla vaga y opresiva creció

550
00:39:23.150 --> 00:39:27.780
<v Speaker 3>en mí. Era como una fatigosa peregrinación entre señales de pesadillas.

551
00:39:29.070 --> 00:39:31.369
<v Speaker 3>Pasaron más de treinta días antes de que viera la

552
00:39:31.429 --> 00:39:35.369
<v Speaker 3>desembocadura del gran río. Anclamos frente a la sede del gobierno,

553
00:39:35.710 --> 00:39:39.469
<v Speaker 3>pero mi trabajo no comenzaría hasta unas doscientas millas más adelante.

554
00:39:40.070 --> 00:39:42.809
<v Speaker 3>Así que, tan pronto como pude, me dirigí a un

555
00:39:42.869 --> 00:39:46.769
<v Speaker 3>lugar treinta millas río arriba. Tenía mi pasaje en un

556
00:39:46.829 --> 00:39:50.210
<v Speaker 3>pequeño barco de vapor. Su capitán era sueco, y al

557
00:39:50.250 --> 00:39:53.050
<v Speaker 3>saber que yo era un marinero, me invitó a subir

558
00:39:53.090 --> 00:39:58.530
<v Speaker 3>al puente. Era un hombre joven, delgado, rubio y malhumorado,

559
00:39:58.969 --> 00:40:02.650
<v Speaker 3>con el cabello largo y arrastrando los pies. Cuando salimos

560
00:40:02.710 --> 00:40:07.829
<v Speaker 3>del mísero embarcadero, miró despectivamente hacia la orilla.«¿ Has estado

561
00:40:07.889 --> 00:40:12.070
<v Speaker 3>viviendo allí?», continuó hablando en inglés con gran precisión y amargura.«

562
00:40:12.829 --> 00:40:15.610
<v Speaker 3>Es curioso lo que algunas personas hacen por unos pocos

563
00:40:15.699 --> 00:40:19.039
<v Speaker 3>francos al mes. Me pregunto qué será de ellos cuando

564
00:40:19.099 --> 00:40:22.519
<v Speaker 3>se vayan al campo». Le dije que esperaba verlo pronto.«

565
00:40:23.329 --> 00:40:27.230
<v Speaker 3>No estés tan seguro», continuó. El otro día recogía un

566
00:40:27.289 --> 00:40:30.590
<v Speaker 3>hombre que se ahorcó en la carretera. También era sueco.«¿

567
00:40:31.230 --> 00:40:35.320
<v Speaker 3>Se ahorcó?¿ Por qué, en nombre de Dios?», exclamé. Siguió

568
00:40:35.380 --> 00:40:39.699
<v Speaker 3>mirando atentamente.«¿ Quién sabe? El sol era demasiado para él,

569
00:40:40.039 --> 00:40:43.760
<v Speaker 3>o tal vez el campo». Por fin se abrió una vista.

570
00:40:44.820 --> 00:40:48.780
<v Speaker 3>apareció un acantilado rocoso montículos de tierra removida junto a

571
00:40:48.800 --> 00:40:52.860
<v Speaker 3>la orilla casas dispersas sobre una colina algunas con techos

572
00:40:52.900 --> 00:40:57.159
<v Speaker 3>de hierro entre un desorden de excavaciones y construcciones el

573
00:40:57.239 --> 00:41:01.019
<v Speaker 3>constante estruendo de los rápidos flotaba sobre esta escena de

574
00:41:01.099 --> 00:41:05.750
<v Speaker 3>destrucción habitada mucha gente en su mayoría negra y desnuda

575
00:41:06.150 --> 00:41:10.250
<v Speaker 3>se movía como hormigas un embarcadero se extendía hacia el

576
00:41:10.329 --> 00:41:13.840
<v Speaker 3>río La luz del sol era tan deslumbrante que a

577
00:41:13.880 --> 00:41:18.360
<v Speaker 3>veces cegaba todo.— Ahí está la sede de su compañía—

578
00:41:18.639 --> 00:41:22.489
<v Speaker 3>señaló el capitán sueco, indicando tres estructuras de madera en

579
00:41:22.590 --> 00:41:27.570
<v Speaker 3>forma de barracas en la ladera rocosa.— Enviaré tus pertenencias arriba.—¿

580
00:41:28.050 --> 00:41:33.199
<v Speaker 3>Dijiste que eran cuatro cajas? Asentí y me despedí. Me

581
00:41:33.260 --> 00:41:36.420
<v Speaker 3>encontré con una caldera abandonada en la hierba, luego descubrí

582
00:41:36.460 --> 00:41:39.940
<v Speaker 3>un sendero que ascendía por la colina. Sorteé las rocas

583
00:41:39.960 --> 00:41:43.099
<v Speaker 3>y también pasé junto a un pequeño ferrocarril volcado, con

584
00:41:43.139 --> 00:41:46.699
<v Speaker 3>las ruedas en el aire. Uno de los vagones estaba volcado,

585
00:41:47.059 --> 00:41:51.070
<v Speaker 3>yacía inmóvil como un cadáver. Vi más piezas de maquinaria

586
00:41:51.110 --> 00:41:55.389
<v Speaker 3>en descomposición, una pila de raíles oxidados. A la izquierda,

587
00:41:55.829 --> 00:41:59.050
<v Speaker 3>un grupo de árboles formaba un lugar sombrío, donde cosas

588
00:41:59.130 --> 00:42:04.320
<v Speaker 3>oscuras parecían moverse débilmente. Parpadeé porque el camino era empinado.

589
00:42:05.059 --> 00:42:07.800
<v Speaker 3>De repente, un claxon sonó a mi derecha y vi

590
00:42:08.340 --> 00:42:12.380
<v Speaker 3>correr a los negros. Una fuerte detonación sacudió el suelo,

591
00:42:12.909 --> 00:42:16.710
<v Speaker 3>una bocanada de humo surgió del acantilado. Y eso fue todo.

592
00:42:17.469 --> 00:42:19.969
<v Speaker 3>Ningún cambio se produjo en la cara de la roca.

593
00:42:20.789 --> 00:42:24.989
<v Speaker 3>Estaban construyendo un ferrocarril, pero el acantilado no parecía ser

594
00:42:25.050 --> 00:42:29.159
<v Speaker 3>un obstáculo real, y esa explosión sin sentido era la

595
00:42:29.280 --> 00:42:34.360
<v Speaker 3>única actividad que presencié. Un ligero tintineo detrás de mí

596
00:42:34.719 --> 00:42:38.750
<v Speaker 3>me hizo girar la cabeza. Seis hombres negros avanzaban en

597
00:42:38.829 --> 00:42:43.809
<v Speaker 3>fila por el sendero. Caminaban erguidos y lentamente, llevando pequeñas

598
00:42:43.929 --> 00:42:47.510
<v Speaker 3>cestas llenas de tierra sobre sus cabezas, y el tintineo

599
00:42:47.650 --> 00:42:52.199
<v Speaker 3>seguía el ritmo de sus pasos. Llevaban harapos negros enrollados

600
00:42:52.219 --> 00:42:56.340
<v Speaker 3>alrededor de sus cinturas y los extremos cortos se agitaban

601
00:42:56.480 --> 00:43:01.920
<v Speaker 3>como colas. Sus cuerpos estaban demacrados, las costillas marcadas, y

602
00:43:02.480 --> 00:43:04.800
<v Speaker 3>cada uno tenía un collar de hierro en el cuello,

603
00:43:05.300 --> 00:43:09.530
<v Speaker 3>todos conectados por una cadena que tintineaba rítmicamente entre ellos.

604
00:43:10.389 --> 00:43:13.829
<v Speaker 3>Oí otro ruido que venía del acantilado, similar al del

605
00:43:13.889 --> 00:43:17.559
<v Speaker 3>buque de guerra que vi disparar contra el continente. Era

606
00:43:17.619 --> 00:43:20.340
<v Speaker 3>una voz ominosa, pero a estos hombres no se les

607
00:43:20.440 --> 00:43:24.800
<v Speaker 3>podía llamar enemigos en absoluto. Los llamaban criminales, y la

608
00:43:24.840 --> 00:43:29.070
<v Speaker 3>ley violada, como los proyectiles que estallaban, los había alcanzado,

609
00:43:29.530 --> 00:43:34.369
<v Speaker 3>un misterio inescrutable desde el mar. Todos jadeaban al unísono,

610
00:43:34.769 --> 00:43:39.449
<v Speaker 3>sus fosas nasales se ensanchaban violentamente y sus ojos miraban

611
00:43:39.610 --> 00:43:44.019
<v Speaker 3>fijamente hacia arriba. Pasaron a menos de quince centímetros de

612
00:43:44.099 --> 00:43:48.400
<v Speaker 3>mí sin mirarme, mostrando esa indiferencia completa y mortecina de

613
00:43:48.440 --> 00:43:53.019
<v Speaker 3>los desdichados salvajes. Detrás de esta materia prima, uno de

614
00:43:53.079 --> 00:43:56.400
<v Speaker 3>los condenados, un producto de las nuevas fuerzas en acción,

615
00:43:56.820 --> 00:44:01.869
<v Speaker 3>caminaba desanimado, sosteniendo un fusil a medias. Llevaba la chaqueta

616
00:44:01.949 --> 00:44:05.070
<v Speaker 3>de su uniforme desabrochada con un botón y al ver

617
00:44:05.090 --> 00:44:08.250
<v Speaker 3>a un hombre blanco en el camino, alzó rápidamente el

618
00:44:08.449 --> 00:44:12.480
<v Speaker 3>arma al hombro por precaución. Todos los hombres blancos se

619
00:44:12.519 --> 00:44:16.110
<v Speaker 3>parecían tanto a distancia que él no podía saber quién era.

620
00:44:17.010 --> 00:44:20.469
<v Speaker 3>Pronto se calmó y me ofreció una gran sonrisa blanca

621
00:44:20.530 --> 00:44:24.070
<v Speaker 3>y traviesa, mirando a su compañero con una expresión de

622
00:44:24.150 --> 00:44:28.730
<v Speaker 3>confianza elevada. Después de todo, yo también era parte de

623
00:44:28.769 --> 00:44:33.280
<v Speaker 3>la gran causa de estos nobles y justos procedimientos. En

624
00:44:33.340 --> 00:44:37.880
<v Speaker 3>lugar de subir, giré y descendí hacia la izquierda. Sabía

625
00:44:37.940 --> 00:44:41.969
<v Speaker 3>que no era alguien especialmente compasivo. Había tenido que luchar

626
00:44:42.030 --> 00:44:46.369
<v Speaker 3>y rechazar, resistir y a veces atacar, que es una

627
00:44:46.449 --> 00:44:50.650
<v Speaker 3>forma de resistir, sin preocuparme demasiado por el costo, según

628
00:44:50.710 --> 00:44:53.289
<v Speaker 3>lo requerido por la vida en la que me había sumergido.

629
00:44:53.789 --> 00:44:57.980
<v Speaker 3>He visto demonios de violencia, codicia y deseo ardiente, pero

630
00:44:58.320 --> 00:45:03.539
<v Speaker 3>por todas las estrellas. Estos eran demonios fuertes, lujuriosos, de

631
00:45:03.619 --> 00:45:07.760
<v Speaker 3>ojos rojos, que rugían y arrastraban a los hombres. Créame.

632
00:45:08.710 --> 00:45:12.389
<v Speaker 3>Sin embargo, en esta ladera intuía que bajo el ardiente

633
00:45:12.469 --> 00:45:16.940
<v Speaker 3>sol de esa tierra me encontraría con un diablo fofo, falso,

634
00:45:17.320 --> 00:45:21.090
<v Speaker 3>de ojos débiles, lleno de una codicia enfermiza y despiadada.

635
00:45:22.019 --> 00:45:25.500
<v Speaker 3>Lo traicionero que podía ser solo lo descubriría meses después

636
00:45:25.519 --> 00:45:29.119
<v Speaker 3>y a miles de millas de distancia. Me quedé allí,

637
00:45:29.539 --> 00:45:34.760
<v Speaker 3>horrorizado por un momento, como si hubiera recibido una advertencia. Finalmente,

638
00:45:35.139 --> 00:45:39.110
<v Speaker 3>descendí la colina hacia los árboles que había visto. Evité

639
00:45:39.170 --> 00:45:42.369
<v Speaker 3>un gran agujero excavado en la ladera, cuyo propósito me

640
00:45:42.449 --> 00:45:46.309
<v Speaker 3>era desconocido. No parecía ser una cantera ni un sitio

641
00:45:46.369 --> 00:45:51.739
<v Speaker 3>de construcción. Era simplemente un agujero. Tal vez estaba relacionado

642
00:45:51.800 --> 00:45:54.619
<v Speaker 3>con la filantrópica idea de darles algo que hacer a

643
00:45:54.699 --> 00:45:59.030
<v Speaker 3>los criminales. No lo sabía. Luego, casi caigo en un

644
00:45:59.070 --> 00:46:02.269
<v Speaker 3>estrecho barranco que parecía más una cicatriz en la ladera.

645
00:46:03.030 --> 00:46:06.849
<v Speaker 3>Vi que muchas tuberías de alcantarillado importadas para el asentamiento

646
00:46:07.170 --> 00:46:11.940
<v Speaker 3>habían caído allí. Ninguna de ellas estaba intacta. Era una

647
00:46:12.000 --> 00:46:18.059
<v Speaker 3>destrucción gratuita. Finalmente, llegué bajo los árboles. Mi intención era

648
00:46:18.139 --> 00:46:21.059
<v Speaker 3>disfrutar un momento de la sombra, pero en cuanto entré,

649
00:46:21.420 --> 00:46:24.639
<v Speaker 3>sentí que había ingresado al círculo sombrío de algún infierno.

650
00:46:25.679 --> 00:46:30.619
<v Speaker 3>Los rápidos estaban cerca, y un ruido incesante, uniforme y precipitado,

651
00:46:30.639 --> 00:46:34.639
<v Speaker 3>llenaba la lúgubre quietud del bosque. Ni una brisa agitaba

652
00:46:34.679 --> 00:46:39.110
<v Speaker 3>las hojas ni una respiración se percibía. Era un sonido misterioso,

653
00:46:39.510 --> 00:46:41.929
<v Speaker 3>como si el aterrador paso de la tierra arrojada se

654
00:46:42.369 --> 00:46:46.820
<v Speaker 3>hubiera vuelto de repente audible. Allí, entre los árboles, vi

655
00:46:47.420 --> 00:46:52.739
<v Speaker 3>figuras negras agazapadas, tumbadas, sentadas junto a los troncos, aferradas

656
00:46:52.820 --> 00:46:57.050
<v Speaker 3>al suelo, medio emergiendo, medio desvaneciéndose en la penumbra, en

657
00:46:57.710 --> 00:47:01.889
<v Speaker 3>todas las actitudes de la pena, el abandono y la desesperación.

658
00:47:02.650 --> 00:47:05.849
<v Speaker 3>Otra mina en el acantilado estalló, seguida de un ligero

659
00:47:05.929 --> 00:47:10.210
<v Speaker 3>temblor en el suelo bajo mis pies. El trabajo continuaba.¡

660
00:47:10.230 --> 00:47:14.869
<v Speaker 3>El trabajo! Y este era el lugar donde algunos de

661
00:47:14.909 --> 00:47:21.119
<v Speaker 3>los asistentes se habían retirado para morir. Morían lentamente, era evidente.

662
00:47:21.719 --> 00:47:26.000
<v Speaker 3>No eran enemigos, no eran criminales. Ya no eran nada terrenal,

663
00:47:26.480 --> 00:47:29.760
<v Speaker 3>solo sombras negras de enfermedad y hambre que se yacían

664
00:47:29.889 --> 00:47:34.579
<v Speaker 3>confundidamente en la penumbra verdosa. traídos desde todos los rincones

665
00:47:34.619 --> 00:47:38.369
<v Speaker 3>de la costa con la legalidad de contratos temporales perdidos

666
00:47:38.429 --> 00:47:43.469
<v Speaker 3>en un ambiente poco acogedor alimentados con comida desconocida enfermaban

667
00:47:43.969 --> 00:47:47.670
<v Speaker 3>se volvían ineficaces y luego se les permitía arrastrarse y

668
00:47:47.730 --> 00:47:51.719
<v Speaker 3>descansar estas formas moribundas eran libres como el aire y

669
00:47:52.260 --> 00:47:55.820
<v Speaker 3>casi tan delgadas empecé a distinguir el brillo de los

670
00:47:55.900 --> 00:48:00.239
<v Speaker 3>ojos bajo los árboles luego mirando hacia abajo vi una

671
00:48:00.320 --> 00:48:04.400
<v Speaker 3>cara cerca de mi mano Los huesos negros se extendían

672
00:48:04.480 --> 00:48:07.690
<v Speaker 3>en toda su longitud con un hombro apoyado en el árbol.

673
00:48:08.289 --> 00:48:11.929
<v Speaker 3>Y lentamente los párpados se alzaron y los ojos hundidos

674
00:48:12.090 --> 00:48:16.550
<v Speaker 3>me miraron, enormes y vacíos, un parpadeo blanco y ciego

675
00:48:17.010 --> 00:48:20.679
<v Speaker 3>en las profundidades de las órbitas que se apagó lentamente.

676
00:48:21.739 --> 00:48:25.099
<v Speaker 3>El hombre parecía joven, casi un niño, pero ya sabes

677
00:48:25.139 --> 00:48:28.670
<v Speaker 3>lo difícil que es determinar su edad. No me quedó

678
00:48:28.750 --> 00:48:31.559
<v Speaker 3>más remedio que ofrecerle una de las galletas suecas que

679
00:48:31.599 --> 00:48:35.699
<v Speaker 3>llevaba en el bolsillo. Los dedos se cerraron lentamente sobre

680
00:48:35.780 --> 00:48:39.429
<v Speaker 3>ella y la retuvieron. No hubo otro movimiento ni otra mirada.

681
00:48:40.539 --> 00:48:43.659
<v Speaker 3>Había atado un trozo de hilo blanco alrededor de su cuello.¿

682
00:48:43.880 --> 00:48:47.380
<v Speaker 3>Por qué?¿ De dónde lo había sacado?¿ Era una insignia,

683
00:48:47.739 --> 00:48:52.739
<v Speaker 3>un adorno, un amuleto, un acto propiciatorio?¿ Tenía algún significado

684
00:48:52.820 --> 00:48:56.610
<v Speaker 3>para él? Aquel trozo de hilo blanco, traído desde más

685
00:48:56.670 --> 00:49:00.389
<v Speaker 3>allá de los mares, parecía sorprendentemente fuera de lugar en

686
00:49:00.469 --> 00:49:05.030
<v Speaker 3>su cuello negro. Cerca del mismo árbol, otros dos seres

687
00:49:05.150 --> 00:49:09.829
<v Speaker 3>angulares estaban sentados con las piernas recogidas. Uno de ellos,

688
00:49:10.210 --> 00:49:14.070
<v Speaker 3>con la barbilla apoyada en las rodillas, miraba fijamente hacia

689
00:49:14.130 --> 00:49:17.989
<v Speaker 3>la nada de una manera insoportable y aterradora. Su hermano

690
00:49:18.070 --> 00:49:22.110
<v Speaker 3>fantasma apoyaba la frente, como vencido por un gran cansancio.

691
00:49:23.039 --> 00:49:25.989
<v Speaker 3>A su alrededor se encontraban otros en todas las poses

692
00:49:26.030 --> 00:49:29.849
<v Speaker 3>de colapso contorsionado, como en un cuadro de masacre o peste.

693
00:49:30.869 --> 00:49:34.940
<v Speaker 3>Mientras yo permanecía horrorizado, una de estas criaturas se levantó

694
00:49:35.000 --> 00:49:37.860
<v Speaker 3>sobre sus manos y rodillas y se dirigió a cuatro

695
00:49:37.960 --> 00:49:41.960
<v Speaker 3>patas hacia el río para beber. Lamió agua de su mano,

696
00:49:42.400 --> 00:49:45.380
<v Speaker 3>luego se sentó bajo la luz del sol, cruzando las

697
00:49:45.440 --> 00:49:49.260
<v Speaker 3>espinillas por delante, y después de un tiempo dejó caer

698
00:49:49.360 --> 00:49:54.000
<v Speaker 3>su lanosa cabeza sobre el esternón. No quería seguir vagando

699
00:49:54.039 --> 00:49:57.869
<v Speaker 3>a la sombra, y me apresuré hacia la estación. Cuando

700
00:49:57.929 --> 00:50:01.070
<v Speaker 3>estaba cerca de los edificios, me encontré con un hombre

701
00:50:01.150 --> 00:50:04.510
<v Speaker 3>blanco que vestía de manera tan elegante e inesperada que

702
00:50:04.989 --> 00:50:08.670
<v Speaker 3>al principio lo tomé por una especie de visión. Vi

703
00:50:08.710 --> 00:50:13.340
<v Speaker 3>un cuello alto almidonado, puños blancos, una chaqueta de alpaca clara,

704
00:50:13.739 --> 00:50:19.460
<v Speaker 3>pantalones impecables, una corbata limpia y botas brillantes. No llevaba sombrero,

705
00:50:19.840 --> 00:50:24.039
<v Speaker 3>pero su pelo estaba perfectamente peinado, aceitado y brillante, y

706
00:50:24.579 --> 00:50:29.269
<v Speaker 3>sostenía una sombrilla forrada de verde con una gran mano blanca. Además,

707
00:50:29.650 --> 00:50:35.070
<v Speaker 3>tenía un portaplumas detrás de la oreja. Era asombroso. Estreché

708
00:50:35.130 --> 00:50:37.809
<v Speaker 3>la mano de aquel hombre increíble y supe que era

709
00:50:37.849 --> 00:50:40.889
<v Speaker 3>el contador principal de la compañía y que toda la

710
00:50:40.949 --> 00:50:45.309
<v Speaker 3>contabilidad se llevaba a cabo en esa estación.«¿ Había salido

711
00:50:45.389 --> 00:50:48.929
<v Speaker 3>un momento?», dijo, para tomar un poco de aire fresco.

712
00:50:49.940 --> 00:50:54.440
<v Speaker 3>La expresión sonaba maravillosamente extraña, con su sugerencia de vida

713
00:50:54.519 --> 00:50:59.019
<v Speaker 3>sedentaria en un escritorio. No mencioné a ese hombre anteriormente,

714
00:50:59.500 --> 00:51:02.019
<v Speaker 3>pero fue de sus labios que escuché por primera vez

715
00:51:02.039 --> 00:51:05.619
<v Speaker 3>el nombre del hombre que está tan indisolublemente ligado a

716
00:51:05.679 --> 00:51:10.050
<v Speaker 3>los recuerdos de esa época. Además, tenía un gran respeto

717
00:51:10.130 --> 00:51:15.360
<v Speaker 3>por ese hombre. Sí, respetaba sus cuellos altos, sus amplios puños,

718
00:51:15.760 --> 00:51:19.960
<v Speaker 3>su cabello bien peinado. Su apariencia era ciertamente la de

719
00:51:20.039 --> 00:51:22.929
<v Speaker 3>un maniquí de una tienda de ropa. Pero en medio

720
00:51:22.969 --> 00:51:26.849
<v Speaker 3>de la gran desmoralización del país, él mantuvo su apariencia.«

721
00:51:27.739 --> 00:51:31.670
<v Speaker 3>Eso es lo que llamo valentía». Sus cuellos almidonados y

722
00:51:31.730 --> 00:51:36.210
<v Speaker 3>sus camisas planchadas eran testamentos de su carácter. Llevaba fuera

723
00:51:36.269 --> 00:51:39.929
<v Speaker 3>casi tres años, y más tarde no pude evitar preguntarle

724
00:51:40.130 --> 00:51:42.980
<v Speaker 3>cómo se las arreglaba para mantener su ropa en tan

725
00:51:43.079 --> 00:51:48.860
<v Speaker 3>buen estado. Se sonrojó ligeramente y respondió con modestia.« He

726
00:51:48.920 --> 00:51:51.539
<v Speaker 3>estado enseñando a una de las nativas en la estación.

727
00:51:52.440 --> 00:51:56.719
<v Speaker 3>Fue un trabajo arduo, le disgustaba mucho». Así que aquel

728
00:51:56.760 --> 00:52:00.150
<v Speaker 3>hombre había logrado algo. y se dedicó a sus libros,

729
00:52:00.170 --> 00:52:03.989
<v Speaker 3>que estaban en orden como un pastel de manzana. Todo

730
00:52:04.030 --> 00:52:08.750
<v Speaker 3>lo demás en la estación era un caos. Cabezas, cosas, edificios.

731
00:52:08.769 --> 00:52:13.840
<v Speaker 3>Llegaban y partían filas de hombres negros, polvorientos, con los

732
00:52:13.949 --> 00:52:19.219
<v Speaker 3>pies separados. Un torrente de productos manufacturados, algodones de mala calidad,

733
00:52:19.239 --> 00:52:23.559
<v Speaker 3>avalorios y alambres de latón, se enviaba a las profundidades

734
00:52:23.639 --> 00:52:27.539
<v Speaker 3>de la oscuridad, y a cambio llegaba un precioso chorro

735
00:52:27.579 --> 00:52:32.000
<v Speaker 3>de marfil. Tuve que esperar en la comisaría durante diez días,

736
00:52:32.599 --> 00:52:36.510
<v Speaker 3>una eternidad. Vivía en un barracón en el patio, pero

737
00:52:36.530 --> 00:52:39.449
<v Speaker 3>a veces, para escapar del caos, me refugiaba en el

738
00:52:39.489 --> 00:52:44.309
<v Speaker 3>despacho del contador. Estaba construido con tablones horizontales y tan

739
00:52:44.369 --> 00:52:48.369
<v Speaker 3>mal montado que, al inclinarse sobre su alto escritorio, quedaba

740
00:52:48.429 --> 00:52:52.099
<v Speaker 3>atravesado por tiras estrechas de luz solar desde el cuello

741
00:52:52.179 --> 00:52:56.409
<v Speaker 3>hasta los talones. No era necesario abrir las grandes persianas

742
00:52:56.489 --> 00:53:00.760
<v Speaker 3>para ver. También hacía calor allí. Las grandes moscas zumbaban

743
00:53:00.840 --> 00:53:06.349
<v Speaker 3>diabólicamente y, aunque no picaban, sus zumbidos eran molestos. Generalmente

744
00:53:06.409 --> 00:53:09.690
<v Speaker 3>me sentaba en el suelo mientras él, de aspecto impecable

745
00:53:09.710 --> 00:53:14.010
<v Speaker 3>e incluso ligeramente perfumado, se sentaba en un taburete alto

746
00:53:14.090 --> 00:53:19.010
<v Speaker 3>y escribía, escribía. A veces se levantaba para estirarse. Cuando

747
00:53:19.090 --> 00:53:22.349
<v Speaker 3>traían a un enfermo en camilla, algún agente inválido del

748
00:53:22.389 --> 00:53:26.769
<v Speaker 3>interior del país mostraba cierta molestia. Decía que los gemidos

749
00:53:26.809 --> 00:53:32.090
<v Speaker 3>del enfermo distraen mi atención. Y sin concentración es extremadamente

750
00:53:32.170 --> 00:53:36.989
<v Speaker 3>difícil evitar errores administrativos en este clima. Un día, sin

751
00:53:37.050 --> 00:53:41.960
<v Speaker 3>dejar de escribir, comentó,« En el interior, sin duda, conocerás

752
00:53:42.039 --> 00:53:45.980
<v Speaker 3>al señor Kurtz». Cuando le pregunté quién era el señor Kurtz,

753
00:53:46.400 --> 00:53:48.539
<v Speaker 3>me dijo que era un agente de primera clase, y

754
00:53:48.960 --> 00:53:53.429
<v Speaker 3>al ver mi decepción por esta respuesta, añadió lentamente, dejando

755
00:53:53.469 --> 00:53:58.329
<v Speaker 3>la pluma,« Es una persona muy notable». Otras preguntas me

756
00:53:58.349 --> 00:54:01.869
<v Speaker 3>llevaron a entender que el señor Kurtz estaba actualmente a

757
00:54:02.010 --> 00:54:05.429
<v Speaker 3>cargo de un puesto comercial muy importante en el verdadero

758
00:54:05.530 --> 00:54:09.349
<v Speaker 3>país del marfil, en el mismo corazón de allí. Envía

759
00:54:09.469 --> 00:54:14.050
<v Speaker 3>tanto marfil como todos los demás juntos. Luego volvió a escribir.

760
00:54:14.690 --> 00:54:19.170
<v Speaker 3>El enfermo estaba demasiado debilitado para gemir. Las moscas zumbaban

761
00:54:19.289 --> 00:54:24.210
<v Speaker 3>con gran tranquilidad. De repente se escuchó un creciente murmullo

762
00:54:24.250 --> 00:54:28.280
<v Speaker 3>de voces y un gran ruido de pies. Una caravana

763
00:54:28.300 --> 00:54:33.070
<v Speaker 3>había llegado. Un alboroto violento de sonidos groseros estalló al

764
00:54:33.130 --> 00:54:37.190
<v Speaker 3>otro lado de los tablones. Todos los porteadores hablaban al unísono,

765
00:54:37.210 --> 00:54:40.389
<v Speaker 3>y en medio del caos se escuchó la voz lamentable

766
00:54:40.429 --> 00:54:44.750
<v Speaker 3>del agente jefe dándose por vencido con lágrimas en los ojos,

767
00:54:45.260 --> 00:54:50.599
<v Speaker 3>por vigésima vez ese día. Se levantó lentamente.—¡ Qué alboroto

768
00:54:50.679 --> 00:54:55.380
<v Speaker 3>tan espantoso!— dijo. Cruzó la habitación suavemente para mirar al enfermo,

769
00:54:55.400 --> 00:55:03.829
<v Speaker 3>y al regresar me dijo.— No oye.—¿ Qué, está muerto?— pregunté, sobresaltado.— No,

770
00:55:04.409 --> 00:55:09.590
<v Speaker 3>todavía no— respondió con gran serenidad. Luego, señalando con la

771
00:55:09.630 --> 00:55:11.989
<v Speaker 3>cabeza hacia el tumulto en el patio de la estación,

772
00:55:12.010 --> 00:55:16.570
<v Speaker 3>agregó« Cuando uno tiene que hacer registros precisos, llega a

773
00:55:16.679 --> 00:55:19.880
<v Speaker 3>odiar a esos salvajes, a odiarlos hasta la muerte». Se

774
00:55:20.840 --> 00:55:25.349
<v Speaker 3>quedó pensativo un momento. Cuando vea al señor Kurtz, continuó,«

775
00:55:25.889 --> 00:55:28.889
<v Speaker 3>Dígale de mi parte que todo aquí, miró la cubierta.

776
00:55:29.449 --> 00:55:34.199
<v Speaker 3>Es muy satisfactorio. No me gusta escribirle. Con esos mensajeros nuestros,

777
00:55:34.639 --> 00:55:38.019
<v Speaker 3>nunca se sabe quién podría interceptar su carta en esa

778
00:55:38.099 --> 00:55:42.099
<v Speaker 3>estación central». Me miró un momento con sus ojos suaves

779
00:55:42.159 --> 00:55:48.030
<v Speaker 3>y saltones.« Llegará lejos, muy lejos», comenzó de nuevo.« Dentro

780
00:55:48.090 --> 00:55:52.760
<v Speaker 3>de poco, será alguien en la administración». Ellos, los de arriba,

781
00:55:53.239 --> 00:55:56.619
<v Speaker 3>el Consejo de Europa, ya sabes, quieren que lo sea.

782
00:55:57.840 --> 00:56:01.130
<v Speaker 3>Se volvió a su trabajo. El ruido afuera se había

783
00:56:01.190 --> 00:56:04.920
<v Speaker 3>detenido y al salir me detuve en la puerta. En

784
00:56:04.980 --> 00:56:08.059
<v Speaker 3>medio del zumbido constante de las moscas, el agente que

785
00:56:08.099 --> 00:56:12.780
<v Speaker 3>volvía a casa yacía acabado e insensible. El otro, inclinado

786
00:56:12.800 --> 00:56:18.409
<v Speaker 3>sobre sus libros, hacía anotaciones correctas de transacciones perfectamente correctas,

787
00:56:18.429 --> 00:56:21.090
<v Speaker 3>y a quince metros por debajo del umbral de la

788
00:56:21.150 --> 00:56:24.409
<v Speaker 3>puerta podía ver las copas inmóviles de los árboles en

789
00:56:24.469 --> 00:56:29.530
<v Speaker 3>el Bosque de la Muerte. Al día siguiente, finalmente, salí

790
00:56:29.590 --> 00:56:33.179
<v Speaker 3>de esa estación con una caravana de 60 hombres para una

791
00:56:33.239 --> 00:56:39.510
<v Speaker 3>excursión de 200 millas. Es inútil que te cuente mucho sobre eso. Senderos,

792
00:56:39.869 --> 00:56:43.929
<v Speaker 3>senderos por todas partes. Una red estampada de senderos que

793
00:56:43.969 --> 00:56:46.869
<v Speaker 3>se extienden por la tierra vacía, a través de la

794
00:56:46.889 --> 00:56:50.170
<v Speaker 3>hierba larga, a través de la hierba quemada, a través

795
00:56:50.210 --> 00:56:54.670
<v Speaker 3>de matorrales, bajando y subiendo barrancos helados, subiendo y bajando

796
00:56:54.750 --> 00:57:00.699
<v Speaker 3>colinas pedregosas abrasadas por el calor. Y una soledad, una soledad. Nadie,

797
00:57:01.110 --> 00:57:06.630
<v Speaker 3>ni una choza. La población se había marchado hacía mucho tiempo. Bueno,

798
00:57:06.989 --> 00:57:09.989
<v Speaker 3>si un montón de negros misteriosos armados con toda clase

799
00:57:10.030 --> 00:57:13.110
<v Speaker 3>de temibles armas se pusieran de repente a viajar por

800
00:57:13.179 --> 00:57:16.760
<v Speaker 3>la carretera entre Dale y Gravesend, cogiendo a los paletos

801
00:57:16.780 --> 00:57:19.760
<v Speaker 3>a diestro y siniestro para que les llevaran pesadas cargas,

802
00:57:20.199 --> 00:57:22.679
<v Speaker 3>me imagino que todas las granjas y cabañas de los

803
00:57:22.760 --> 00:57:28.019
<v Speaker 3>alrededores quedarían vacías muy pronto. Sólo que aquí las viviendas

804
00:57:28.139 --> 00:57:33.480
<v Speaker 3>también habían desaparecido. Aún así, pasé por varios pueblos abandonados.

805
00:57:34.019 --> 00:57:37.269
<v Speaker 3>Hay algo patéticamente infantil en las ruinas de los muros

806
00:57:37.309 --> 00:57:40.969
<v Speaker 3>de hierba. Día tras día, con el pisotón y el

807
00:57:41.010 --> 00:57:44.130
<v Speaker 3>arrastre de sesenta pares de pies descalzos detrás de mí,

808
00:57:44.590 --> 00:57:49.690
<v Speaker 3>cada par bajo una carga de 60 libras, acampar, cocinar, dormir,

809
00:57:50.150 --> 00:57:54.940
<v Speaker 3>levantar el campamento, marchar… De vez en cuando, un porteador

810
00:57:55.059 --> 00:57:58.559
<v Speaker 3>muerto con su arnés, descansando en la larga hierba cerca

811
00:57:58.619 --> 00:58:02.280
<v Speaker 3>del camino, con una calabaza vacía y su largo bastón

812
00:58:02.300 --> 00:58:06.539
<v Speaker 3>a su lado. un gran silencio alrededor y por encima.

813
00:58:07.599 --> 00:58:13.619
<v Speaker 3>Tal vez en alguna noche tranquila, el temblor de tambores lejanos, hundiéndose, hinchándose,

814
00:58:14.090 --> 00:58:20.590
<v Speaker 3>un temblor vasto, débil, un sonido extraño, atrayente, sugestivo y salvaje,

815
00:58:20.610 --> 00:58:24.449
<v Speaker 3>y tal vez con un significado tan profundo como el

816
00:58:24.510 --> 00:58:28.610
<v Speaker 3>sonido de las campanas en un país cristiano. Una vez,

817
00:58:29.150 --> 00:58:32.949
<v Speaker 3>un hombre blanco con uniforme desabrochado, acampado en el camino

818
00:58:33.050 --> 00:58:38.230
<v Speaker 3>con una escolta armada de larguiruchos zanzibaríes, muy hospitalarios y festivos,

819
00:58:38.710 --> 00:58:42.940
<v Speaker 3>por no decir borrachos, declaró que se ocupaba del mantenimiento

820
00:58:43.019 --> 00:58:46.429
<v Speaker 3>de la carretera. No puedo decir que viera ningún camino

821
00:58:46.449 --> 00:58:49.289
<v Speaker 3>ni ningún mantenimiento, a menos que el cuerpo de un

822
00:58:49.389 --> 00:58:52.269
<v Speaker 3>negro de mediana edad, con un agujero de bala en

823
00:58:52.309 --> 00:58:55.650
<v Speaker 3>la frente, con el que tropecé tres millas más adelante,

824
00:58:56.090 --> 00:59:00.900
<v Speaker 3>pueda considerarse una mejora permanente. También tenía un compañero blanco,

825
00:59:01.239 --> 00:59:04.039
<v Speaker 3>que no era mal tipo, pero sí demasiado carnoso y

826
00:59:04.519 --> 00:59:08.460
<v Speaker 3>con la exasperante costumbre de desmayarse en las calurosas laderas,

827
00:59:08.480 --> 00:59:12.159
<v Speaker 3>a kilómetros de distancia de la más mínima sombra y agua.

828
00:59:13.320 --> 00:59:17.219
<v Speaker 3>Resulta molesto sostener tu propio abrigo como una sombrilla sobre

829
00:59:17.260 --> 00:59:21.010
<v Speaker 3>la cabeza de un hombre mientras vuelve en sí. Una

830
00:59:21.070 --> 00:59:25.820
<v Speaker 3>vez no pude evitar preguntarle qué pretendía yendo allí.« Ganar dinero,

831
00:59:25.900 --> 00:59:30.340
<v Speaker 3>por supuesto».«¿ Qué te crees?», respondió con desdén. Luego le

832
00:59:30.380 --> 00:59:33.460
<v Speaker 3>dio fiebre y tuvieron que llevarlo en una hamaca colgada

833
00:59:33.519 --> 00:59:37.239
<v Speaker 3>de un palo. Como pesaba dieciséis piedras, no paré de

834
00:59:37.280 --> 00:59:42.239
<v Speaker 3>discutir con los porteadores. Se burlaban, se escapaban, se escabullían

835
00:59:42.320 --> 00:59:46.590
<v Speaker 3>con sus cargas por la noche. Todo un motín. Así que,

836
00:59:46.889 --> 00:59:50.860
<v Speaker 3>una noche, pronuncié un discurso en inglés con gestos, ninguno

837
00:59:50.900 --> 00:59:54.059
<v Speaker 3>de los cuales pasó desapercibido para los sesenta pares de

838
00:59:54.159 --> 00:59:56.800
<v Speaker 3>ojos que tenía ante mí, y a la mañana siguiente

839
00:59:57.179 --> 01:00:01.000
<v Speaker 3>puse la hamaca en marcha delante de todos. Una hora

840
01:00:01.059 --> 01:00:09.809
<v Speaker 3>después me encontré con toda la preocupación destrozada en un matorral. Hombre, hamaca, gemidos, mantas, horrores.

841
01:00:10.849 --> 01:00:15.030
<v Speaker 3>El pesado palo le había despellejado la pobre nariz. Estaba

842
01:00:15.050 --> 01:00:18.110
<v Speaker 3>ansioso porque matara a alguien, pero no había ni la

843
01:00:18.210 --> 01:00:23.039
<v Speaker 3>sombra de un portador cerca. Recordé al viejo doctor. Sería

844
01:00:23.099 --> 01:00:27.039
<v Speaker 3>interesante para la ciencia observar los cambios mentales de los individuos,

845
01:00:27.059 --> 01:00:32.739
<v Speaker 3>in situ. Sentí que me estaba volviendo científicamente interesante. Sin embargo,

846
01:00:33.079 --> 01:00:36.199
<v Speaker 3>todo eso es inútil. El decimoquinto día volví a ver

847
01:00:36.239 --> 01:00:39.360
<v Speaker 3>el gran río y entré cojeando en la estación central.

848
01:00:39.900 --> 01:00:42.989
<v Speaker 3>Se hallaba en un remanso rodeado de matorrales y bosques,

849
01:00:43.389 --> 01:00:46.110
<v Speaker 3>con un bonito borde de barro maloliente a un lado,

850
01:00:46.130 --> 01:00:49.670
<v Speaker 3>y a los otros tres, cercado por una alocada valla

851
01:00:49.730 --> 01:00:53.929
<v Speaker 3>de juncos. Una descuidada brecha era toda la puerta que

852
01:00:53.989 --> 01:00:57.369
<v Speaker 3>tenía y el primer vistazo al lugar bastaba para ver

853
01:00:57.429 --> 01:01:02.170
<v Speaker 3>que el diablo fofo dirigía aquel espectáculo. Hombres blancos con

854
01:01:02.230 --> 01:01:06.429
<v Speaker 3>largos bastones en las manos aparecían lánguidamente de entre los edificios,

855
01:01:06.889 --> 01:01:10.250
<v Speaker 3>se acercaban para echarme un vistazo y luego se retiraban

856
01:01:10.269 --> 01:01:13.150
<v Speaker 3>a algún lugar fuera de la vista. Uno de ellos,

857
01:01:13.170 --> 01:01:18.170
<v Speaker 3>un tipo corpulento y excitable, con bigotes negros, me informó

858
01:01:18.250 --> 01:01:22.139
<v Speaker 3>con gran volubilidad y muchas digresiones, en cuanto le dije

859
01:01:22.260 --> 01:01:25.110
<v Speaker 3>quién era, que mi vapor estaba en el fondo del río.

860
01:01:25.820 --> 01:01:32.119
<v Speaker 3>Me quedé estupefacto. ¿Qué? ¿Cómo?¿ Por qué? Oh, estaba todo bien.

861
01:01:32.840 --> 01:01:37.079
<v Speaker 3>El gerente en persona estaba allí. Todo correcto. Todo el

862
01:01:37.119 --> 01:01:43.440
<v Speaker 3>mundo se había comportado espléndidamente, espléndidamente.« Debe usted», dijo agitado,«

863
01:01:44.030 --> 01:01:48.849
<v Speaker 3>ir a ver al director general inmediatamente. Está esperando». No

864
01:01:48.889 --> 01:01:52.409
<v Speaker 3>me di cuenta enseguida del verdadero significado de aquel naufragio.

865
01:01:53.110 --> 01:01:58.130
<v Speaker 3>Creo que ahora lo veo, pero no estoy seguro, en absoluto. Ciertamente,

866
01:01:58.590 --> 01:02:02.289
<v Speaker 3>el asunto fue demasiado estúpido, cuando pienso en ello, para

867
01:02:02.389 --> 01:02:06.030
<v Speaker 3>ser del todo natural, pero… pero en ese momento se

868
01:02:06.090 --> 01:02:11.050
<v Speaker 3>presentó simplemente como una confusa molestia. El vapor estaba hundido.

869
01:02:11.789 --> 01:02:14.880
<v Speaker 3>Habían partido dos días antes a toda prisa río arriba

870
01:02:14.949 --> 01:02:18.119
<v Speaker 3>con el director a bordo, a cargo de algún patrón voluntario,

871
01:02:18.139 --> 01:02:20.579
<v Speaker 3>y antes de que llevaran tres horas de viaje, le

872
01:02:20.980 --> 01:02:24.099
<v Speaker 3>arrancaron el fondo a pedradas y se hundió cerca de

873
01:02:24.139 --> 01:02:27.289
<v Speaker 3>la orilla sur. Me pregunté qué iba a hacer allí,

874
01:02:27.730 --> 01:02:31.449
<v Speaker 3>ahora que mi barco estaba perdido. De hecho, tenía mucho

875
01:02:31.489 --> 01:02:34.449
<v Speaker 3>que hacer para sacar a mi comando del río. Tuve

876
01:02:34.489 --> 01:02:38.130
<v Speaker 3>que ponerme a ello al día siguiente. Eso, y las

877
01:02:38.190 --> 01:02:41.400
<v Speaker 3>reparaciones cuando llevé las piezas a la estación, me llevó

878
01:02:41.420 --> 01:02:45.760
<v Speaker 3>algunos meses. Mi primera entrevista con el director fue curiosa.

879
01:02:46.360 --> 01:02:48.519
<v Speaker 3>No me pidió que me sentara después de mi caminata

880
01:02:48.579 --> 01:02:53.989
<v Speaker 3>de 30 kilómetros de aquella mañana. Era de complexión, facciones, modales

881
01:02:54.010 --> 01:02:58.769
<v Speaker 3>y voz comunes. Era de mediana estatura y complexión normal.

882
01:02:59.750 --> 01:03:04.150
<v Speaker 3>Sus ojos, del azul habitual, eran tal vez notablemente fríos,

883
01:03:04.650 --> 01:03:07.349
<v Speaker 3>y ciertamente podía hacer que su mirada cayera en una

884
01:03:07.489 --> 01:03:11.739
<v Speaker 3>tan mordaz y pesada como un hacha. Pero incluso en

885
01:03:11.760 --> 01:03:15.340
<v Speaker 3>esos momentos el resto de su persona parecía rechazar la intención.

886
01:03:16.309 --> 01:03:19.730
<v Speaker 3>Por lo demás, sólo había una indefinible y tenue expresión

887
01:03:19.789 --> 01:03:24.489
<v Speaker 3>de sus labios, algo sigiloso. Una sonrisa, no una sonrisa.

888
01:03:25.050 --> 01:03:29.590
<v Speaker 3>La recuerdo, pero no puedo explicarla. Era una sonrisa inconsciente,

889
01:03:30.030 --> 01:03:33.599
<v Speaker 3>aunque se intensificaba por un instante justo después de que

890
01:03:33.679 --> 01:03:37.400
<v Speaker 3>él dijera algo. Llegaba al final de sus discursos como

891
01:03:37.420 --> 01:03:40.619
<v Speaker 3>un sello aplicado sobre las palabras para hacer que el

892
01:03:40.659 --> 01:03:46.210
<v Speaker 3>significado de la frase más común pareciera absolutamente inescrutable. Era

893
01:03:46.269 --> 01:03:49.909
<v Speaker 3>un comerciante común, desde su juventud empleado en estas partes.

894
01:03:50.289 --> 01:03:54.670
<v Speaker 3>Nada más. Era obedecido, pero no inspiraba ni amor, ni miedo,

895
01:03:55.030 --> 01:04:01.630
<v Speaker 3>ni siquiera respeto. Inspiraba inquietud. Eso era. Inquietud. No una

896
01:04:01.690 --> 01:04:06.610
<v Speaker 3>desconfianza definitiva. Solo inquietud. Nada más. No tienes ni idea

897
01:04:06.650 --> 01:04:10.840
<v Speaker 3>de lo efectiva que puede ser una. Una. Facultad así.

898
01:04:11.480 --> 01:04:15.059
<v Speaker 3>No tenía genio para organizar, para la iniciativa, ni siquiera

899
01:04:15.139 --> 01:04:18.119
<v Speaker 3>para el orden. Eso era evidente en cosas como el

900
01:04:18.179 --> 01:04:22.050
<v Speaker 3>deplorable estado de la estación. No tenía estudios ni inteligencia.

901
01:04:22.070 --> 01:04:25.510
<v Speaker 3>Su puesto le había llegado.¿ Por qué? Tal vez porque

902
01:04:25.570 --> 01:04:29.920
<v Speaker 3>nunca estaba enfermo. Había servido tres períodos de tres años allí.

903
01:04:31.079 --> 01:04:33.679
<v Speaker 3>porque la salud triunfante en la derrota general de las

904
01:04:33.760 --> 01:04:37.780
<v Speaker 3>constituciones es una especie de poder en sí mismo. Cuando

905
01:04:37.860 --> 01:04:42.179
<v Speaker 3>volvió a casa de permiso, se amotinó a gran escala, pomposamente.

906
01:04:43.059 --> 01:04:46.659
<v Speaker 3>Jack en tierra, con una diferencia, solo en lo externo.

907
01:04:47.519 --> 01:04:51.980
<v Speaker 3>Esto se podía deducir de su conversación casual. No originaba nada,

908
01:04:52.380 --> 01:04:56.610
<v Speaker 3>podía mantener la rutina, eso era todo. Pero era grande.

909
01:04:57.719 --> 01:05:00.920
<v Speaker 3>Era grande por esa pequeña cosa que era imposible decir

910
01:05:01.059 --> 01:05:05.820
<v Speaker 3>qué podía controlar a un hombre así. Nunca reveló ese secreto.

911
01:05:06.679 --> 01:05:10.409
<v Speaker 3>Tal vez no había nada dentro de él. Tal sospecha

912
01:05:10.429 --> 01:05:13.750
<v Speaker 3>hacía que uno se detuviera, ya que allí afuera no

913
01:05:13.809 --> 01:05:19.679
<v Speaker 3>había controles externos. Una vez, cuando varias enfermedades tropicales habían

914
01:05:19.719 --> 01:05:22.570
<v Speaker 3>acabado con casi todos los agentes de la estación, se

915
01:05:23.210 --> 01:05:26.889
<v Speaker 3>le oyó decir« Los hombres que vienen aquí no deberían

916
01:05:26.969 --> 01:05:31.949
<v Speaker 3>tener entrañas». Selló la frase con aquella sonrisa suya, como

917
01:05:32.010 --> 01:05:34.409
<v Speaker 3>si hubiera sido una puerta que se abría a una

918
01:05:34.510 --> 01:05:38.860
<v Speaker 3>oscuridad que él guardaba. Uno creía haber visto cosas, pero

919
01:05:38.920 --> 01:05:41.880
<v Speaker 3>el sello estaba puesto. Cuando a la hora de comer

920
01:05:41.940 --> 01:05:45.099
<v Speaker 3>le molestaban las constantes peleas de los hombres blancos por

921
01:05:45.159 --> 01:05:48.780
<v Speaker 3>la precedencia, mandó a hacer una inmensa mesa redonda para

922
01:05:48.840 --> 01:05:52.239
<v Speaker 3>la que hubo que construir una casa especial. Era el

923
01:05:52.300 --> 01:05:55.739
<v Speaker 3>comedor de la estación. Donde él se sentaba era el

924
01:05:55.800 --> 01:06:00.130
<v Speaker 3>primer lugar. Los demás no estaban en ninguna parte. Uno

925
01:06:00.190 --> 01:06:04.050
<v Speaker 3>sentía que esta era su convicción inalterable. No era ni

926
01:06:04.090 --> 01:06:09.730
<v Speaker 3>cortés ni descortés. Era tranquilo. Permitía que su chico, un

927
01:06:09.789 --> 01:06:14.369
<v Speaker 3>joven negro de la costa, sobrealimentado, tratara a los hombres blancos,

928
01:06:14.710 --> 01:06:20.010
<v Speaker 3>ante sus propios ojos, con insolencia provocadora. Empezó a hablar

929
01:06:20.070 --> 01:06:23.409
<v Speaker 3>en cuanto me vio. Yo llevaba mucho tiempo en el camino.

930
01:06:24.150 --> 01:06:28.989
<v Speaker 3>No podía esperar. Había que partir sin mí. Había rumores

931
01:06:29.050 --> 01:06:31.730
<v Speaker 3>de que una estación muy importante estaba en peligro y

932
01:06:32.190 --> 01:06:36.449
<v Speaker 3>que su jefe, el señor Kurtz, estaba enfermo. Esperaba que

933
01:06:36.510 --> 01:06:41.800
<v Speaker 3>no fuera cierto. El señor Kurtz estaba. Me sentía cansado

934
01:06:41.820 --> 01:06:46.780
<v Speaker 3>e irritable.« Que cuelguen a Kurtz», pensé. Le interrumpí diciendo

935
01:06:46.840 --> 01:06:51.030
<v Speaker 3>que había oído hablar del señor Kurtz en la costa.« Ah,

936
01:06:51.610 --> 01:06:54.610
<v Speaker 3>así que hablan de él allá abajo», murmuró para sí.

937
01:06:55.309 --> 01:06:58.769
<v Speaker 3>Luego comenzó de nuevo, asegurándome que el señor Kurtz era

938
01:06:58.820 --> 01:07:02.320
<v Speaker 3>el mejor agente que tenía, un hombre excepcional, de la

939
01:07:02.380 --> 01:07:06.099
<v Speaker 3>mayor importancia para la compañía. Por lo tanto, yo podía

940
01:07:06.179 --> 01:07:13.010
<v Speaker 3>comprender su ansiedad. Estaba, dijo, muy, muy inquieto.« Desde luego,

941
01:07:13.469 --> 01:07:17.389
<v Speaker 3>se revolvió mucho en su silla», exclamó.« Ah, señor Kurtz,

942
01:07:17.969 --> 01:07:21.780
<v Speaker 3>rompió la barra del acre y pareció estupefacto por el accidente.

943
01:07:22.519 --> 01:07:28.980
<v Speaker 3>A continuación quiso saber cuánto tardaría». Volví a interrumpirle.« Tenía hambre,

944
01:07:29.059 --> 01:07:32.610
<v Speaker 3>ya sabe, y también me mantenía en pie. Me estaba

945
01:07:32.690 --> 01:07:37.590
<v Speaker 3>volviendo salvaje».«¿ Cómo puedo saberlo?», le dije. Ni siquiera he

946
01:07:37.630 --> 01:07:41.570
<v Speaker 3>visto los restos del naufragio todavía. Algunos meses, sin duda.

947
01:07:42.280 --> 01:07:47.579
<v Speaker 3>Toda esta charla me parecía inútil».« Algunos meses», dijo.« Bueno,

948
01:07:47.900 --> 01:07:52.199
<v Speaker 3>digamos tres meses antes de que podamos empezar».« Sí, con

949
01:07:52.260 --> 01:07:56.539
<v Speaker 3>eso bastará». Salí corriendo de su choza. Vivía solo en

950
01:07:56.599 --> 01:08:00.039
<v Speaker 3>una choza de barro con una especie de veranda, murmurando

951
01:08:00.099 --> 01:08:03.159
<v Speaker 3>para mis adentros lo que pensaba de él. Era un

952
01:08:03.219 --> 01:08:07.340
<v Speaker 3>idiota charlatán. Después me retracté cuando me di cuenta de

953
01:08:07.360 --> 01:08:10.760
<v Speaker 3>la extrema precisión con que había calculado el tiempo necesario

954
01:08:10.860 --> 01:08:14.929
<v Speaker 3>para el asunto. Fui a trabajar al día siguiente, dando,

955
01:08:15.070 --> 01:08:18.930
<v Speaker 3>por así decirlo, la espalda a aquella estación. Solo así

956
01:08:18.989 --> 01:08:22.119
<v Speaker 3>me parecía que podía aferrarme a los hechos redentores de

957
01:08:22.159 --> 01:08:25.300
<v Speaker 3>la vida. Sin embargo, a veces uno debe mirar a

958
01:08:25.340 --> 01:08:29.510
<v Speaker 3>su alrededor, y entonces vi aquella estación, aquellos hombres que

959
01:08:29.710 --> 01:08:33.210
<v Speaker 3>paseaban sin rumbo fijo bajo el sol del patio. A

960
01:08:33.250 --> 01:08:37.590
<v Speaker 3>veces me preguntaba qué significaba todo aquello. Vagaban aquí y

961
01:08:37.689 --> 01:08:41.539
<v Speaker 3>allá con sus absurdos bastones largos en las manos, como

962
01:08:41.579 --> 01:08:45.659
<v Speaker 3>un montón de peregrinos infieles hechizados dentro de una cerca podrida.

963
01:08:46.579 --> 01:08:51.260
<v Speaker 3>La palabra marfil sonaba en el aire, se susurraba, se suspiraba,

964
01:08:51.880 --> 01:08:55.630
<v Speaker 3>se diría que le estaban rezando. Un tufo de imbécil

965
01:08:55.710 --> 01:08:59.850
<v Speaker 3>rapacidad lo recorría todo, como el tufillo de algún cadáver.

966
01:09:00.430 --> 01:09:03.859
<v Speaker 3>Por Dios, nunca he visto nada tan irreal en mi vida.

967
01:09:03.880 --> 01:09:08.579
<v Speaker 3>Y fuera, el silencioso páramo que rodeaba esta mancha despejada

968
01:09:08.640 --> 01:09:12.220
<v Speaker 3>en la tierra me pareció algo grande e invencible, como

969
01:09:12.279 --> 01:09:15.670
<v Speaker 3>el mal o la verdad que esperaba pacientemente el paso

970
01:09:15.710 --> 01:09:20.869
<v Speaker 3>de esta fantástica invasión.«¡ Oh, estos meses! Bueno, no importa».

971
01:09:21.529 --> 01:09:25.850
<v Speaker 3>Pasaron varias cosas. Una tarde, un cobertizo de hierba lleno

972
01:09:25.890 --> 01:09:30.000
<v Speaker 3>de percal, estampados de algodón, avalorios y no sé qué más,

973
01:09:30.539 --> 01:09:34.060
<v Speaker 3>estalló en llamas tan repentinamente que se hubiera creído que

974
01:09:34.100 --> 01:09:36.960
<v Speaker 3>la tierra se había abierto para dejar que un fuego

975
01:09:37.039 --> 01:09:42.029
<v Speaker 3>vengador consumiera toda aquella basura. Yo estaba fumando mi pipa

976
01:09:42.130 --> 01:09:45.729
<v Speaker 3>tranquilamente junto a mi vapor desmantelado, y los vi a

977
01:09:45.850 --> 01:09:49.310
<v Speaker 3>todos haciendo cabriolas a la luz, con los brazos en alto,

978
01:09:49.710 --> 01:09:52.930
<v Speaker 3>cuando el hombre corpulento de los bigotes bajó corriendo hacia

979
01:09:52.989 --> 01:09:55.630
<v Speaker 3>el río, con un cubo de hojalata en la mano,

980
01:09:56.029 --> 01:10:01.510
<v Speaker 3>me aseguró que todo el mundo se estaba portando espléndidamente, espléndidamente,

981
01:10:02.010 --> 01:10:05.050
<v Speaker 3>mojó un cuarto de litro de agua y volvió a arrancar.

982
01:10:05.930 --> 01:10:07.770
<v Speaker 3>Me di cuenta de que había un agujero en el

983
01:10:07.840 --> 01:10:13.020
<v Speaker 3>fondo del cubo. Subí paseando. No había prisa. La cosa

984
01:10:13.039 --> 01:10:16.960
<v Speaker 3>había estallado como una caja de cerillas. Había sido inútil

985
01:10:17.020 --> 01:10:21.140
<v Speaker 3>desde el principio. La llama había saltado alto, había hecho

986
01:10:21.220 --> 01:10:25.159
<v Speaker 3>retroceder a todo el mundo, lo había encendido todo. Y

987
01:10:25.270 --> 01:10:28.909
<v Speaker 3>se había derrumbado. El cobertizo era ya un montón de

988
01:10:28.949 --> 01:10:33.710
<v Speaker 3>brasas ardiendo ferozmente. Cerca de allí golpeaban a un negro.

989
01:10:34.430 --> 01:10:37.310
<v Speaker 3>Decían que él había provocado el incendio de algún modo,

990
01:10:37.789 --> 01:10:42.699
<v Speaker 3>fuera como fuese, chillaba horriblemente. Más tarde, durante varios días,

991
01:10:42.720 --> 01:10:45.880
<v Speaker 3>lo vi sentado a la sombra, con aspecto de estar

992
01:10:46.000 --> 01:10:51.010
<v Speaker 3>muy enfermo y tratando de recuperarse. Después se levantó y salió,

993
01:10:51.029 --> 01:10:55.210
<v Speaker 3>y el desierto, sin hacer ruido, volvió a acogerlo en

994
01:10:55.270 --> 01:10:59.189
<v Speaker 3>su seno. Al acercarme al resplandor de la oscuridad, me

995
01:10:59.229 --> 01:11:02.390
<v Speaker 3>encontré a la espalda de dos hombres que hablaban. Oí

996
01:11:02.489 --> 01:11:06.890
<v Speaker 3>pronunciar el nombre de Kurtz y luego las palabras.« Aprovechate

997
01:11:06.930 --> 01:11:11.189
<v Speaker 3>de este desafortunado accidente». Uno de los hombres era el gerente.

998
01:11:11.210 --> 01:11:15.850
<v Speaker 3>Le desee una buena noche.«¿ Has visto alguna vez algo así?

999
01:11:16.609 --> 01:11:21.189
<v Speaker 3>Es increíble», dijo, y se marchó. El otro hombre se quedó.

1000
01:11:22.100 --> 01:11:26.619
<v Speaker 3>Era un agente de primera clase, joven, caballeroso, un poco reservado,

1001
01:11:27.020 --> 01:11:30.920
<v Speaker 3>con barba bífida y nariz aguileña. Se mostraba distante con

1002
01:11:30.960 --> 01:11:34.199
<v Speaker 3>los demás agentes, y éstos, por su parte, decían que

1003
01:11:34.239 --> 01:11:37.520
<v Speaker 3>era un espía del director. En cuanto a mí, casi

1004
01:11:37.590 --> 01:11:41.430
<v Speaker 3>nunca había hablado con él. Nos pusimos a charlar, y

1005
01:11:41.529 --> 01:11:44.409
<v Speaker 3>poco a poco nos fuimos alejando de las ruinas silvantes.

1006
01:11:45.470 --> 01:11:48.250
<v Speaker 3>Luego me invitó a su habitación, que estaba en el

1007
01:11:48.289 --> 01:11:52.569
<v Speaker 3>edificio principal de la estación. Encendió una cerilla y me

1008
01:11:52.609 --> 01:11:55.949
<v Speaker 3>di cuenta de que aquel joven aristócrata no sólo tenía

1009
01:11:56.029 --> 01:11:59.819
<v Speaker 3>un tocador de plata, sino también una vela para él solo.

1010
01:12:00.979 --> 01:12:04.340
<v Speaker 3>Justo en aquel momento, el director era el único hombre

1011
01:12:04.359 --> 01:12:08.199
<v Speaker 3>que se suponía que tenía derecho a velas. Esteras nativas

1012
01:12:08.539 --> 01:12:14.939
<v Speaker 3>cubrían las paredes de arcilla. Una colección de lanzas, asegáis, escudos, cuchillos,

1013
01:12:15.399 --> 01:12:19.500
<v Speaker 3>estaba colgada en trofeos. El negocio encomendado a este tipo

1014
01:12:19.800 --> 01:12:23.560
<v Speaker 3>era la fabricación de ladrillos, según me habían informado, pero

1015
01:12:23.619 --> 01:12:26.300
<v Speaker 3>no había ni un fragmento de ladrillo en ninguna parte

1016
01:12:26.359 --> 01:12:29.159
<v Speaker 3>de la estación y él llevaba allí más de un

1017
01:12:29.199 --> 01:12:32.720
<v Speaker 3>año esperando. Parece que no podía hacer ladrillos sin algo,

1018
01:12:33.119 --> 01:12:37.140
<v Speaker 3>no sé qué. Paja, tal vez. En cualquier caso, no

1019
01:12:37.260 --> 01:12:40.390
<v Speaker 3>pudo encontrarlo allí, y como no era probable que lo

1020
01:12:40.430 --> 01:12:44.090
<v Speaker 3>enviaran de Europa, no me pareció claro a qué estaba esperando.

1021
01:12:44.829 --> 01:12:49.329
<v Speaker 3>Un acto de creación especial, tal vez. Sin embargo, todos esperaban,

1022
01:12:49.689 --> 01:12:53.199
<v Speaker 3>los dieciséis o veinte peregrinos, algo, y a fe mía

1023
01:12:53.260 --> 01:12:56.579
<v Speaker 3>que no parecía una ocupación poco agradable, por la forma

1024
01:12:56.640 --> 01:12:58.779
<v Speaker 3>en que se la tomaban, aunque lo único que les

1025
01:12:58.819 --> 01:13:02.729
<v Speaker 3>llegaba era la enfermedad, por lo que pude ver. Engañaban

1026
01:13:02.770 --> 01:13:06.520
<v Speaker 3>al tiempo mordiéndose la espalda e intrigando unos contra otros

1027
01:13:06.600 --> 01:13:10.899
<v Speaker 3>de un modo insensato. En aquella estación se respiraba un

1028
01:13:10.939 --> 01:13:14.159
<v Speaker 3>aire de conspiración, pero no se llegó a nada, por supuesto.

1029
01:13:14.760 --> 01:13:18.100
<v Speaker 3>Era tan irreal como todo lo demás, como la pretensión

1030
01:13:18.199 --> 01:13:22.810
<v Speaker 3>filantrópica de toda la empresa, como sus conversaciones, como su gobierno,

1031
01:13:23.239 --> 01:13:27.409
<v Speaker 3>como su demostración de trabajo. El único sentimiento real era

1032
01:13:27.449 --> 01:13:30.989
<v Speaker 3>el deseo de ser designados para un puesto comercial donde

1033
01:13:31.029 --> 01:13:36.600
<v Speaker 3>se pudiera conseguir marfil, de modo que pudieran ganar porcentajes. Intrigaban,

1034
01:13:36.899 --> 01:13:40.180
<v Speaker 3>calumniaban y se odiaban unos a otros sólo por eso,

1035
01:13:40.600 --> 01:13:43.989
<v Speaker 3>pero en cuanto a levantar efectivamente un pequeño dedo,¡ oh no!

1036
01:13:44.609 --> 01:13:47.210
<v Speaker 3>Por todos los cielos, hay algo después de todo en

1037
01:13:47.250 --> 01:13:49.689
<v Speaker 3>el mundo que permite a un hombre robar un caballo

1038
01:13:50.010 --> 01:13:53.689
<v Speaker 3>mientras que otro no debe mirar un cabestro. Robar un

1039
01:13:53.770 --> 01:13:58.739
<v Speaker 3>caballo directamente. Muy bien, lo ha hecho. Tal vez pueda montar.

1040
01:13:59.380 --> 01:14:02.079
<v Speaker 3>Pero hay una manera de mirar un cabestro que provocaría

1041
01:14:02.159 --> 01:14:05.850
<v Speaker 3>al más caritativo de los santos una patada. No tenía

1042
01:14:05.869 --> 01:14:08.779
<v Speaker 3>ni idea de por qué quería ser tan sociable, pero

1043
01:14:08.859 --> 01:14:12.159
<v Speaker 3>mientras charlábamos allí dentro, se me ocurrió de repente que

1044
01:14:12.199 --> 01:14:15.279
<v Speaker 3>el tipo estaba tratando de llegar a algo. De hecho,

1045
01:14:15.680 --> 01:14:19.779
<v Speaker 3>de bombearme a mí. Aludía constantemente a Europa, a la

1046
01:14:19.859 --> 01:14:23.390
<v Speaker 3>gente que se suponía que yo conocía allí, formulando preguntas

1047
01:14:23.470 --> 01:14:28.149
<v Speaker 3>capciosas sobre mis conocidos en la ciudad sepulcral, etc. sus

1048
01:14:28.229 --> 01:14:32.810
<v Speaker 3>ojillos brillaban como discos de mica con curiosidad aunque trataba

1049
01:14:32.850 --> 01:14:36.260
<v Speaker 3>de mantener un poco de arrogancia al principio me quedé

1050
01:14:36.279 --> 01:14:40.359
<v Speaker 3>asombrado pero muy pronto sentí una terrible curiosidad por ver

1051
01:14:40.439 --> 01:14:44.020
<v Speaker 3>lo que averiguaba de mí no podía imaginar que tenía

1052
01:14:44.090 --> 01:14:47.329
<v Speaker 3>yo dentro para que le mereciera la pena Era muy

1053
01:14:47.390 --> 01:14:50.569
<v Speaker 3>bonito ver cómo se desconcertaba a sí mismo, porque en

1054
01:14:50.630 --> 01:14:54.229
<v Speaker 3>realidad mi cuerpo sólo estaba lleno de escalofríos, y mi

1055
01:14:54.270 --> 01:14:56.810
<v Speaker 3>cabeza no tenía otra cosa en la cabeza que aquel

1056
01:14:56.880 --> 01:15:00.420
<v Speaker 3>desgraciado asunto del barco de vapor. Era evidente que me

1057
01:15:00.479 --> 01:15:04.699
<v Speaker 3>tomaba por un prevaricador desvergonzado. Por fin se enfadó, y

1058
01:15:04.739 --> 01:15:09.659
<v Speaker 3>para disimular un movimiento de furiosa molestia, bostezó. Me levanté.

1059
01:15:10.850 --> 01:15:13.890
<v Speaker 3>Entonces me fijé en un pequeño boceto al óleo sobre

1060
01:15:13.949 --> 01:15:17.329
<v Speaker 3>un panel que representaba a una mujer con los ojos

1061
01:15:17.409 --> 01:15:23.409
<v Speaker 3>vendados llevando una antorcha encendida. El fondo era sombrío, casi negro.

1062
01:15:24.210 --> 01:15:27.699
<v Speaker 3>El movimiento de la mujer era majestuoso y el efecto

1063
01:15:27.760 --> 01:15:30.560
<v Speaker 3>de la luz de la antorcha en su rostro, siniestro.

1064
01:15:31.880 --> 01:15:35.930
<v Speaker 3>Me detuvo y se quedó de pie civilizadamente sosteniendo una

1065
01:15:35.989 --> 01:15:40.310
<v Speaker 3>botella vacía de champán de media pinta, comodidades médicas, con

1066
01:15:40.350 --> 01:15:43.569
<v Speaker 3>la vela clavada en ella. A mi pregunta dijo que

1067
01:15:43.630 --> 01:15:46.819
<v Speaker 3>el señor Kurtz había pintado esto en esta misma estación

1068
01:15:47.220 --> 01:15:50.539
<v Speaker 3>hacía más de un año, mientras esperaba medios para ir

1069
01:15:50.560 --> 01:15:55.020
<v Speaker 3>a su puesto comercial.« Dígame, por favor», le dije.«¿ Quién

1070
01:15:55.039 --> 01:15:58.689
<v Speaker 3>es ese señor Kurtz?».« El jefe de la estación interior»,

1071
01:15:59.090 --> 01:16:03.390
<v Speaker 3>contestó en un tono corto, mirando hacia otro lado.« Muy agradecido»,

1072
01:16:04.010 --> 01:16:07.569
<v Speaker 3>dije riendo.« Y usted es el albañil de la estación central.

1073
01:16:08.069 --> 01:16:11.659
<v Speaker 3>Todo el mundo lo sabe». Guardó silencio un rato.« Es

1074
01:16:11.720 --> 01:16:15.260
<v Speaker 3>un prodigio», dijo al fin.« Es un emisario de la piedad,

1075
01:16:15.500 --> 01:16:18.699
<v Speaker 3>la ciencia y el progreso. Y el diablo sabe qué más».«

1076
01:16:19.420 --> 01:16:22.899
<v Speaker 3>Para guiar la causa que Europa nos ha confiado, necesitamos,

1077
01:16:23.050 --> 01:16:27.710
<v Speaker 3>por así decirlo, una inteligencia superior, amplias simpatías y un

1078
01:16:27.770 --> 01:16:33.949
<v Speaker 3>propósito único».«¿ Quién dice eso?», le pregunté.« Muchos», respondió.« Algunos

1079
01:16:34.050 --> 01:16:37.380
<v Speaker 3>incluso escriben eso, y por eso él viene aquí, un

1080
01:16:37.449 --> 01:16:42.750
<v Speaker 3>ser especial, como deberías saber».«¿ Por qué debería saberlo?», interrumpí,

1081
01:16:43.170 --> 01:16:48.369
<v Speaker 3>realmente sorprendido.« No me prestó atención. Sí, hoy es jefe

1082
01:16:48.409 --> 01:16:51.390
<v Speaker 3>de la mejor estación. El año que viene será subdirector.

1083
01:16:51.850 --> 01:16:54.710
<v Speaker 3>Dos años más y... Pero me atrevo a decir que

1084
01:16:54.770 --> 01:16:57.970
<v Speaker 3>usted sabe lo que será dentro de dos años. Usted

1085
01:16:58.050 --> 01:17:00.289
<v Speaker 3>es de la nueva banda, la banda de la virtud.

1086
01:17:01.210 --> 01:17:04.369
<v Speaker 3>La misma gente que lo envió especialmente también te recomendó

1087
01:17:04.430 --> 01:17:07.949
<v Speaker 3>a ti».« Oh, no diga que no. Confío en mis

1088
01:17:08.050 --> 01:17:12.810
<v Speaker 3>propios ojos». se me hizo la luz. Los influyentes conocidos

1089
01:17:12.869 --> 01:17:16.069
<v Speaker 3>de mi querida tía estaban produciendo un efecto inesperado en

1090
01:17:16.130 --> 01:17:20.430
<v Speaker 3>aquel joven. Casi me eché a reír.—¿ Lee usted la

1091
01:17:20.489 --> 01:17:25.300
<v Speaker 3>correspondencia confidencial de la compañía?— le pregunté. No dijo ni

1092
01:17:25.359 --> 01:17:30.899
<v Speaker 3>una palabra. Era muy divertido.— Cuando el señor Kurz— continué—

1093
01:17:31.420 --> 01:17:35.750
<v Speaker 3>sea director general, usted no tendrá la oportunidad. Apagó la

1094
01:17:35.810 --> 01:17:40.119
<v Speaker 3>vela de repente y salimos. Había salido la luna. Unas

1095
01:17:40.180 --> 01:17:44.760
<v Speaker 3>figuras negras paseaban desganadas, vertiendo agua sobre el resplandor de

1096
01:17:44.819 --> 01:17:48.380
<v Speaker 3>donde procedía un sonido de siseo. El vapor ascendía a

1097
01:17:48.439 --> 01:17:51.479
<v Speaker 3>la luz de la luna. El negro apaleado gemía en

1098
01:17:51.520 --> 01:17:55.880
<v Speaker 3>alguna parte.«¡ Qué alboroto monta el bruto!», dijo el infatigable

1099
01:17:55.939 --> 01:18:02.590
<v Speaker 3>hombre de los bigotes, apareciendo cerca de nosotros.«¡ Se lo merece! Transgresión, castigo, van.

1100
01:18:03.010 --> 01:18:07.739
<v Speaker 3>Sin piedad, sin piedad. Es la única manera».« Esto evitará

1101
01:18:07.920 --> 01:18:12.020
<v Speaker 3>todas las conflagraciones en el futuro», le estaba diciendo al director.

1102
01:18:12.619 --> 01:18:16.310
<v Speaker 3>Se fijó en mi acompañante y se puso cabizbajo de golpe.«

1103
01:18:16.800 --> 01:18:20.069
<v Speaker 3>Todavía no estás en la cama», dijo, con una especie

1104
01:18:20.109 --> 01:18:26.890
<v Speaker 3>de servil cordialidad.« Es muy natural».«¡ Ja! Peligro agitación». Desapareció.

1105
01:18:27.510 --> 01:18:29.890
<v Speaker 3>Me dirigí a la orilla del río y el otro

1106
01:18:29.970 --> 01:18:35.289
<v Speaker 3>me siguió. Oí un murmullo mordaz al oído.« Montón de manguitos. Vete».

1107
01:18:36.090 --> 01:18:40.670
<v Speaker 3>Se veía a los peregrinos en nudos, gesticulando, discutiendo. Varios

1108
01:18:40.729 --> 01:18:43.960
<v Speaker 3>llevaban aún sus bastones en las manos. Creo que se

1109
01:18:44.000 --> 01:18:46.819
<v Speaker 3>los llevaron a la cama. Más allá de la valla,

1110
01:18:46.840 --> 01:18:50.100
<v Speaker 3>el bosque se alzaba espectral a la luz de la luna.

1111
01:18:50.680 --> 01:18:53.449
<v Speaker 3>Y a través de aquel tenue revuelo, a través de

1112
01:18:53.489 --> 01:18:57.250
<v Speaker 3>los débiles sonidos de aquel lamentable patio, el silencio de

1113
01:18:57.310 --> 01:19:01.779
<v Speaker 3>la tierra llegaba hasta el corazón. Su misterio, su grandeza,

1114
01:19:01.800 --> 01:19:06.890
<v Speaker 3>la asombrosa realidad de su vida oculta. El negro herido

1115
01:19:07.010 --> 01:19:10.710
<v Speaker 3>gimió débilmente en algún lugar cercano y luego arrancó un

1116
01:19:10.789 --> 01:19:14.529
<v Speaker 3>profundo suspiro que me hizo enderezar el paso y alejarme

1117
01:19:14.590 --> 01:19:18.680
<v Speaker 3>de allí. Sentí que una mano se introducía bajo mi brazo.«

1118
01:19:19.760 --> 01:19:23.979
<v Speaker 3>Mi querido señor», dijo el tipo,« no quiero ser malinterpretado,

1119
01:19:24.380 --> 01:19:27.720
<v Speaker 3>y especialmente por usted, que verá al señor Kurtz mucho

1120
01:19:27.800 --> 01:19:31.310
<v Speaker 3>antes de que yo pueda tener ese placer. No quisiera

1121
01:19:31.390 --> 01:19:35.350
<v Speaker 3>que se hiciera una falsa idea de mi disposición». Permití

1122
01:19:35.449 --> 01:19:39.149
<v Speaker 3>que este falso Mephistófeles siguiera su curso, y me pareció

1123
01:19:39.229 --> 01:19:43.270
<v Speaker 3>que si intentara atravesarlo con mi dedo, no encontraría nada dentro,

1124
01:19:43.680 --> 01:19:47.340
<v Speaker 3>excepto un poco de tierra suelta, quizás. Él, aunque no

1125
01:19:47.399 --> 01:19:51.000
<v Speaker 3>lo creas, había planeado ser el asistente del director bajo

1126
01:19:51.060 --> 01:19:53.920
<v Speaker 3>las órdenes del hombre actual, y pude notar que la

1127
01:19:53.960 --> 01:19:59.260
<v Speaker 3>llegada de Kurtz había perturbado a ambos considerablemente. Hablaba con prisa,

1128
01:19:59.279 --> 01:20:03.430
<v Speaker 3>y yo no intenté detenerlo. Descansaba con los hombros sobre

1129
01:20:03.489 --> 01:20:06.850
<v Speaker 3>los restos de mi vapor, que era arrastrado pendiente abajo

1130
01:20:06.930 --> 01:20:10.729
<v Speaker 3>como el cadáver de una gran criatura fluvial. El olor

1131
01:20:10.789 --> 01:20:14.489
<v Speaker 3>de la tierra primitiva llenaba mis fosas nasales, mientras la

1132
01:20:14.689 --> 01:20:19.189
<v Speaker 3>serena majestuosidad del bosque ancestral se extendía ante mis ojos.

1133
01:20:19.810 --> 01:20:24.680
<v Speaker 3>Manchas brillantes danzaban en el oscuro río. La luna derramaba

1134
01:20:24.760 --> 01:20:28.239
<v Speaker 3>una fina capa de plata sobre todo, la escasa hierba,

1135
01:20:28.260 --> 01:20:31.670
<v Speaker 3>el barro y el muro de vegetación que se alzaba

1136
01:20:31.810 --> 01:20:36.010
<v Speaker 3>más alto que un templo. El imponente río fluía en silencio.

1137
01:20:37.270 --> 01:20:41.760
<v Speaker 3>Todo era grandioso y expectante, mientras el hombre continuaba parloteando

1138
01:20:41.880 --> 01:20:45.359
<v Speaker 3>sobre sí mismo. Me pregunté si el silencio en el

1139
01:20:45.439 --> 01:20:49.079
<v Speaker 3>rostro de esa inmensidad que nos observaba era un llamado

1140
01:20:49.399 --> 01:20:53.859
<v Speaker 3>o una amenaza.¿ Quiénes éramos nosotros, perdidos en este lugar?¿

1141
01:20:54.520 --> 01:20:58.609
<v Speaker 3>Podríamos controlar esa cosa insensata o seríamos controlados por ella?

1142
01:20:59.609 --> 01:21:03.789
<v Speaker 3>Sentí lo vasto, lo desconcertantemente vasto que era ese entorno

1143
01:21:03.810 --> 01:21:07.380
<v Speaker 3>que no podía hablar y tal vez ni siquiera escuchar.¿

1144
01:21:08.359 --> 01:21:11.359
<v Speaker 3>Qué había allí dentro? Podía ver un poco de marfil

1145
01:21:11.380 --> 01:21:15.460
<v Speaker 3>asomando y había escuchado que el señor Kurtz estaba allí.

1146
01:21:16.359 --> 01:21:19.100
<v Speaker 3>Había oído hablar de él, Dios mío, pero de alguna

1147
01:21:19.159 --> 01:21:22.489
<v Speaker 3>manera no me evocaba ninguna imagen, no más que si

1148
01:21:22.529 --> 01:21:25.510
<v Speaker 3>me hubieran dicho que en Marte vivían ángeles o demonios.

1149
01:21:26.369 --> 01:21:28.750
<v Speaker 3>Lo creía de la misma manera en que alguien podría

1150
01:21:28.829 --> 01:21:32.619
<v Speaker 3>creer en habitantes de Marte. Una vez conocí a un

1151
01:21:32.680 --> 01:21:36.880
<v Speaker 3>fabricante de velas escocés que estaba absolutamente convencido de que

1152
01:21:36.939 --> 01:21:40.430
<v Speaker 3>había gente en Marte. Si le preguntabas cómo eran o

1153
01:21:40.710 --> 01:21:45.090
<v Speaker 3>qué hacían, se ponía nervioso y balbuceaba algo sobre caminar

1154
01:21:45.109 --> 01:21:49.689
<v Speaker 3>a cuatro patas. Si sonreías, incluso si tenía sesenta años,

1155
01:21:50.170 --> 01:21:53.899
<v Speaker 3>estaba dispuesto a pelear contigo. No habría llegado tan lejos

1156
01:21:53.989 --> 01:21:57.000
<v Speaker 3>como para pelear por Kurtz, pero casi llegué a mentir

1157
01:21:57.079 --> 01:22:01.199
<v Speaker 3>por él. Sabes que odio, detesto y no puedo soportar

1158
01:22:01.260 --> 01:22:04.060
<v Speaker 3>una mentira, no porque sea más recto que los demás,

1159
01:22:04.460 --> 01:22:08.210
<v Speaker 3>sino simplemente porque me repugna». Hay un olor a muerte,

1160
01:22:08.670 --> 01:22:12.119
<v Speaker 3>un sabor a mortalidad en las mentiras, que es precisamente

1161
01:22:12.140 --> 01:22:14.920
<v Speaker 3>lo que detesto en el mundo, lo que quiero olvidar.

1162
01:22:15.880 --> 01:22:20.069
<v Speaker 3>Me hace sentir miserable y enfermo, como si mordiera algo putrefacto.

1163
01:22:20.090 --> 01:22:25.140
<v Speaker 3>Es cuestión de temperamento, supongo. Bueno, me acerqué bastante a

1164
01:22:25.180 --> 01:22:28.460
<v Speaker 3>la mentira al permitir que ese joven iluso creyera lo

1165
01:22:28.500 --> 01:22:32.220
<v Speaker 3>que quisiera sobre mi influencia en Europa. En un instante

1166
01:22:32.640 --> 01:22:35.600
<v Speaker 3>me convertí en un impostor, como el resto de los

1167
01:22:35.699 --> 01:22:39.899
<v Speaker 3>peregrinos encantados. Todo esto sólo porque tenía la idea de

1168
01:22:39.960 --> 01:22:43.189
<v Speaker 3>que de alguna manera podría ser útil para ese Kurtz

1169
01:22:43.560 --> 01:22:47.770
<v Speaker 3>a quien en ese momento no veía. ¿Entiendes? Era sólo

1170
01:22:47.869 --> 01:22:51.069
<v Speaker 3>una palabra para mí. No vi al hombre detrás del

1171
01:22:51.130 --> 01:22:54.010
<v Speaker 3>nombre más de lo que tú lo ves.¿ Lo ves?¿

1172
01:22:54.510 --> 01:22:58.439
<v Speaker 3>Ves la historia?¿ Ves algo? Parece que estoy tratando de

1173
01:22:58.500 --> 01:23:02.399
<v Speaker 3>contarte un sueño, un intento vano, porque ningún relato de

1174
01:23:02.460 --> 01:23:06.840
<v Speaker 3>un sueño puede capturar la sensación onírica, esa mezcla de absurdo,

1175
01:23:07.220 --> 01:23:11.529
<v Speaker 3>sorpresa y desconcierto en un torbellino de lucha interna, esa

1176
01:23:11.569 --> 01:23:14.649
<v Speaker 3>noción de ser atrapado por lo inverosímil que es la

1177
01:23:14.689 --> 01:23:20.579
<v Speaker 3>esencia misma de los sueños. Guardó silencio durante un rato.« No,

1178
01:23:21.140 --> 01:23:25.239
<v Speaker 3>es imposible. Es imposible transmitir la sensación vital de una

1179
01:23:25.300 --> 01:23:29.779
<v Speaker 3>época determinada de la propia existencia, lo que constituye su verdad,

1180
01:23:30.289 --> 01:23:36.710
<v Speaker 3>su significado, su esencia sutil y penetrante. Es imposible. Vivimos

1181
01:23:36.890 --> 01:23:42.630
<v Speaker 3>como soñamos, solos». Volvió a hacer una pausa, como si reflexionara,

1182
01:23:42.649 --> 01:23:46.550
<v Speaker 3>y luego añadió.« Por supuesto que en esto ustedes ven

1183
01:23:46.630 --> 01:23:49.430
<v Speaker 3>más de lo que yo pude ver entonces. Me ven

1184
01:23:49.489 --> 01:23:53.529
<v Speaker 3>a mí, a quien conocen». Había oscurecido tanto que los

1185
01:23:53.600 --> 01:23:57.539
<v Speaker 3>oyentes apenas podíamos vernos. Hacía ya mucho tiempo que él,

1186
01:23:57.859 --> 01:24:01.079
<v Speaker 3>sentado aparte, no era para nosotros más que una voz.

1187
01:24:02.039 --> 01:24:06.489
<v Speaker 3>Nadie dijo una palabra. Los demás podían estar dormidos, pero

1188
01:24:06.550 --> 01:24:11.380
<v Speaker 3>yo estaba despierto. Escuché, estuve atento a la frase, a

1189
01:24:11.420 --> 01:24:13.899
<v Speaker 3>la palabra, que me daría la clave de la débil

1190
01:24:13.960 --> 01:24:18.279
<v Speaker 3>inquietud inspirada por esta narración que parecía formarse sin labios

1191
01:24:18.340 --> 01:24:24.090
<v Speaker 3>humanos en el pesado aire nocturno del río. Sí, le

1192
01:24:24.159 --> 01:24:28.189
<v Speaker 3>permití que continuara, comenzó Marlow de nuevo, y que pensara

1193
01:24:28.250 --> 01:24:31.149
<v Speaker 3>lo que quisiera sobre los poderes que había detrás de mí.

1194
01:24:32.210 --> 01:24:34.829
<v Speaker 3>Y lo hizo, y no había nada detrás de mí.

1195
01:24:35.829 --> 01:24:39.590
<v Speaker 3>No había nada más que aquel miserable, viejo y destrozado

1196
01:24:39.670 --> 01:24:43.310
<v Speaker 3>barco de vapor en el que yo estaba apoyado, mientras

1197
01:24:43.430 --> 01:24:46.989
<v Speaker 3>él hablaba con soltura sobre la necesidad de que todo

1198
01:24:47.069 --> 01:24:50.699
<v Speaker 3>hombre suba. Y cuando uno viene aquí, no es para

1199
01:24:50.779 --> 01:24:56.039
<v Speaker 3>contemplar la luna. El señor Kurtz era un genio universal,

1200
01:24:56.460 --> 01:24:59.779
<v Speaker 3>pero incluso a un genio le resultaría más fácil trabajar

1201
01:24:59.899 --> 01:25:05.960
<v Speaker 3>con herramientas adecuadas, hombres inteligentes. Él no fabricaba ladrillos, porque

1202
01:25:06.000 --> 01:25:09.369
<v Speaker 3>había una imposibilidad física en el camino, como yo bien sabía.

1203
01:25:09.869 --> 01:25:12.909
<v Speaker 3>Y si hacía trabajos de secretaría para el director, era

1204
01:25:12.949 --> 01:25:17.449
<v Speaker 3>porque ningún hombre sensato rechaza gratuitamente la confianza de sus superiores.

1205
01:25:17.470 --> 01:25:22.100
<v Speaker 3>Lo vi, lo veía.¿ Qué más quería? Lo que realmente

1206
01:25:22.159 --> 01:25:27.359
<v Speaker 3>quería eran remaches, por Dios, remaches. Para seguir con el trabajo,

1207
01:25:27.819 --> 01:25:33.140
<v Speaker 3>para detener el agujero. Quería remaches. Había cajas de remaches

1208
01:25:33.220 --> 01:25:38.300
<v Speaker 3>en la costa, cajas apiladas, estallidos y roturas. Había un

1209
01:25:38.399 --> 01:25:41.829
<v Speaker 3>remache suelto cada dos pasos en aquella estación de la ladera.

1210
01:25:42.630 --> 01:25:45.470
<v Speaker 3>Los remaches habían rodado hasta la arboleda de la muerte.

1211
01:25:46.270 --> 01:25:49.130
<v Speaker 3>Podías llenarte los bolsillos de remaches por la molestia de

1212
01:25:49.170 --> 01:25:52.520
<v Speaker 3>agacharte y no había ni un remache donde se necesitaba.

1213
01:25:53.220 --> 01:25:57.479
<v Speaker 3>Teníamos platos que servían, pero nada con qué sujetarlos. Y

1214
01:25:57.560 --> 01:26:01.090
<v Speaker 3>todas las semanas el mensajero, un negro largo, con la

1215
01:26:01.149 --> 01:26:04.010
<v Speaker 3>cartera al hombro y el bastón en la mano, salía

1216
01:26:04.069 --> 01:26:07.029
<v Speaker 3>de nuestra estación hacia la costa. Y varias veces a

1217
01:26:07.189 --> 01:26:10.670
<v Speaker 3>la semana llegaba una caravana de la costa con mercancías.

1218
01:26:10.689 --> 01:26:15.779
<v Speaker 3>Horrible percal vidriado que daba escalofríos con solo mirarlo. Cuentas

1219
01:26:15.819 --> 01:26:19.119
<v Speaker 3>de vidrio que valían un penique el cuarto, pañuelos de

1220
01:26:19.159 --> 01:26:24.550
<v Speaker 3>algodón con manchas. Y sin remaches. Tres porteadores podrían haber

1221
01:26:24.670 --> 01:26:27.630
<v Speaker 3>traído todo lo que se necesitaba para poner a flote

1222
01:26:27.649 --> 01:26:32.720
<v Speaker 3>aquel barco de vapor. Se estaba volviendo confidencial, pero creo

1223
01:26:32.779 --> 01:26:37.250
<v Speaker 3>que mi actitud insensible debió de exasperarle al final, porque

1224
01:26:37.329 --> 01:26:40.550
<v Speaker 3>juzgó necesario informarme de que no temía ni a Dios

1225
01:26:40.869 --> 01:26:44.130
<v Speaker 3>ni al diablo, y mucho menos a un simple hombre.

1226
01:26:45.010 --> 01:26:47.189
<v Speaker 3>Le dije que lo veía muy bien, pero que lo

1227
01:26:47.229 --> 01:26:51.090
<v Speaker 3>que quería era cierta cantidad de remaches, y remaches era

1228
01:26:51.149 --> 01:26:54.600
<v Speaker 3>lo que realmente quería el señor Kurtz si lo hubiera sabido.

1229
01:26:55.359 --> 01:26:58.800
<v Speaker 3>Ahora las cartas iban a la costa cada semana.«¡ Mi

1230
01:26:58.819 --> 01:27:05.279
<v Speaker 3>querido señor!», gritó.« Escribo al dictado». Exigí remaches. Había una

1231
01:27:05.319 --> 01:27:09.479
<v Speaker 3>manera para un hombre inteligente. Cambió de modales, se puso

1232
01:27:09.659 --> 01:27:12.810
<v Speaker 3>muy frío y de pronto empezó a hablar de un hipopótamo.

1233
01:27:13.369 --> 01:27:16.289
<v Speaker 3>Se preguntó si durmiendo a bordo del vapor, yo me

1234
01:27:16.350 --> 01:27:19.890
<v Speaker 3>dedicaba a mi salvamento noche y día, no me molestaba.

1235
01:27:20.729 --> 01:27:23.489
<v Speaker 3>Había un viejo hipopótamo que tenía la mala costumbre de

1236
01:27:23.550 --> 01:27:26.069
<v Speaker 3>salir a la orilla y vagar de noche por los

1237
01:27:26.130 --> 01:27:29.979
<v Speaker 3>terrenos de la estación. Los peregrinos acudían en masa y

1238
01:27:30.399 --> 01:27:33.100
<v Speaker 3>le disparaban con todos los rifles que tenían a mano.

1239
01:27:33.859 --> 01:27:37.489
<v Speaker 3>Algunos incluso se sentaban por la noche a buscarlo. Pero

1240
01:27:37.670 --> 01:27:43.470
<v Speaker 3>toda esa energía se desperdiciaba.« Ese animal tiene una vida encantada», dijo.«

1241
01:27:44.010 --> 01:27:46.609
<v Speaker 3>Pero eso solo se puede decir de los brutos de

1242
01:27:46.649 --> 01:27:51.050
<v Speaker 3>este país. Ningún hombre,¿ me entiende? Ningún hombre de aquí

1243
01:27:51.470 --> 01:27:55.640
<v Speaker 3>tiene una vida encantada». Permaneció allí un momento, a la

1244
01:27:55.720 --> 01:27:58.720
<v Speaker 3>luz de la luna, con su delicada nariz ganchuda un

1245
01:27:58.819 --> 01:28:02.479
<v Speaker 3>poco torcida y sus ojos de mica brillando sin pestañear.

1246
01:28:03.399 --> 01:28:08.100
<v Speaker 3>Pude ver que estaba perturbado y considerablemente desconcertado, lo que

1247
01:28:08.159 --> 01:28:10.939
<v Speaker 3>me hizo sentir más esperanzado de lo que había estado

1248
01:28:10.979 --> 01:28:14.619
<v Speaker 3>en días. Fue un gran consuelo pasar de aquel tipo

1249
01:28:14.659 --> 01:28:18.930
<v Speaker 3>a mi influyente amigo, el maltrecho, retorcido y arruinado barco

1250
01:28:18.949 --> 01:28:23.069
<v Speaker 3>de vapor de hojalata. Subí a bordo. Sonaba bajo mis

1251
01:28:23.130 --> 01:28:25.729
<v Speaker 3>pies como una lata de galletas vacía de Huntley &

1252
01:28:25.930 --> 01:28:29.729
<v Speaker 3>Palmer pateada por una alcantarilla. No era tan sólida en

1253
01:28:29.770 --> 01:28:33.199
<v Speaker 3>su construcción y bastante menos bonita en su forma, pero

1254
01:28:33.260 --> 01:28:35.859
<v Speaker 3>había trabajado lo suficiente en ella como para que me

1255
01:28:35.920 --> 01:28:39.960
<v Speaker 3>enamorara de ella. Ningún amigo influyente me habría servido mejor.

1256
01:28:40.699 --> 01:28:43.220
<v Speaker 3>Me había dado la oportunidad de descubrir un poco lo

1257
01:28:43.359 --> 01:28:48.689
<v Speaker 3>que podía hacer. No, no me gusta trabajar. Prefiero holgazanear

1258
01:28:48.710 --> 01:28:51.470
<v Speaker 3>y pensar en todas las cosas bonitas que se pueden hacer.

1259
01:28:52.229 --> 01:28:55.189
<v Speaker 3>No me gusta el trabajo. A nadie le gusta. Pero

1260
01:28:55.250 --> 01:28:58.149
<v Speaker 3>me gusta lo que hay en el trabajo. La oportunidad

1261
01:28:58.210 --> 01:29:02.149
<v Speaker 3>de encontrarte a ti mismo. Tu propia realidad, para ti mismo,

1262
01:29:02.590 --> 01:29:05.750
<v Speaker 3>no para los demás. Que ningún otro hombre puede conocer.

1263
01:29:06.550 --> 01:29:09.550
<v Speaker 3>Ellos solo pueden ver el mero espectáculo y nunca pueden

1264
01:29:09.630 --> 01:29:13.569
<v Speaker 3>decir lo que realmente significa. No me sorprendió ver a

1265
01:29:13.630 --> 01:29:16.380
<v Speaker 3>alguien sentado en la popa de la cubierta, con las

1266
01:29:16.439 --> 01:29:20.270
<v Speaker 3>piernas colgando sobre el barro. Como ya sabes, me llevaba

1267
01:29:20.329 --> 01:29:23.109
<v Speaker 3>bien con los pocos mecánicos que había en esa estación,

1268
01:29:23.649 --> 01:29:27.170
<v Speaker 3>a quienes los otros peregrinos despreciaban, supongo que por sus

1269
01:29:27.229 --> 01:29:31.819
<v Speaker 3>modales imperfectos. Este era el capataz, un calderero de oficio,

1270
01:29:31.840 --> 01:29:36.199
<v Speaker 3>un hombre largo, huesudo, de rostro amarillento y ojos grandes

1271
01:29:36.279 --> 01:29:40.239
<v Speaker 3>e intensos. Su aspecto era preocupado, y tenía la cabeza

1272
01:29:40.319 --> 01:29:42.840
<v Speaker 3>tan calva como la palma de mi mano. Pero el

1273
01:29:42.899 --> 01:29:45.630
<v Speaker 3>pelo en la barbilla le colgaba hasta la cintura, como

1274
01:29:45.670 --> 01:29:49.289
<v Speaker 3>si hubiera prosperado en su nuevo hogar. Era viudo y

1275
01:29:49.710 --> 01:29:53.020
<v Speaker 3>tenía seis hijos pequeños, a quienes había dejado al cuidado

1276
01:29:53.100 --> 01:29:55.979
<v Speaker 3>de una hermana suya para venir aquí, y su pasión

1277
01:29:55.989 --> 01:30:01.060
<v Speaker 3>era la colombofilia. Era un entusiasta y experto en el

1278
01:30:01.119 --> 01:30:04.619
<v Speaker 3>arte de criar palomas. Después de las horas de trabajo,

1279
01:30:04.979 --> 01:30:07.359
<v Speaker 3>solía venir a mi cabaña para hablar de sus hijos

1280
01:30:07.380 --> 01:30:11.439
<v Speaker 3>y sus palomas. Durante el trabajo, cuando tenía que arrastrarse

1281
01:30:11.500 --> 01:30:14.220
<v Speaker 3>por el barro debajo del barco de vapor, ataba su

1282
01:30:14.260 --> 01:30:17.760
<v Speaker 3>larga barba con una servilleta blanca que llevaba para ese propósito.

1283
01:30:18.979 --> 01:30:22.159
<v Speaker 3>La servilleta tenía lazos que le llegaban hasta las orejas.

1284
01:30:22.180 --> 01:30:27.659
<v Speaker 3>Al atardecer solía enjuagar cuidadosamente esta envoltura en el arroyo

1285
01:30:28.119 --> 01:30:31.880
<v Speaker 3>y luego la extendía solemnemente sobre un arbusto para que

1286
01:30:31.920 --> 01:30:35.090
<v Speaker 3>se secara. Le di un golpe en la espalda y

1287
01:30:35.100 --> 01:30:41.329
<v Speaker 3>le grité.— Tendremos remaches. Se puso de pie y exclamó.— No, remaches.

1288
01:30:41.909 --> 01:30:45.350
<v Speaker 3>Como si no pudiera creer lo que estaba escuchando. Luego,

1289
01:30:45.689 --> 01:30:50.409
<v Speaker 3>en voz baja.— Tú, ¿verdad? No sé por qué actuamos

1290
01:30:50.449 --> 01:30:53.699
<v Speaker 3>de manera tan extravagante. Me toqué la nariz con el

1291
01:30:53.760 --> 01:30:59.779
<v Speaker 3>dedo y asentí misteriosamente.—¡ Así es!— gritó. Chasqueó los dedos

1292
01:30:59.859 --> 01:31:03.520
<v Speaker 3>por encima de su cabeza y levantó un pie. Intenté

1293
01:31:03.560 --> 01:31:07.590
<v Speaker 3>bailar una giga. Hicimos acrobacias en la cubierta de hierro.

1294
01:31:08.409 --> 01:31:12.470
<v Speaker 3>El estruendo que salió de ese gigantesco armatoste resonó, y

1295
01:31:12.510 --> 01:31:14.850
<v Speaker 3>la selva en la orilla del otro lado del arroyo

1296
01:31:15.220 --> 01:31:19.199
<v Speaker 3>lo devolvió en un retumbar estruendoso sobre la estación adormecida.

1297
01:31:20.140 --> 01:31:22.579
<v Speaker 3>Debe de haber hecho que algunos de los peregrinos se

1298
01:31:22.619 --> 01:31:26.960
<v Speaker 3>levantaran en sus chozas. Una figura oscura cruzó la puerta

1299
01:31:27.020 --> 01:31:31.229
<v Speaker 3>iluminada de la cabaña del encargado, desapareció, y un segundo

1300
01:31:31.279 --> 01:31:36.760
<v Speaker 3>después la puerta también se cerró. Nos detuvimos, y el silencio,

1301
01:31:36.779 --> 01:31:40.210
<v Speaker 3>que había sido ahuyentado por el estruendo de nuestros pasos,

1302
01:31:40.229 --> 01:31:44.270
<v Speaker 3>regresó desde los rincones de la tierra. El gran muro

1303
01:31:44.310 --> 01:31:48.970
<v Speaker 3>de vegetación, una masa exuberante y enredada de troncos, ramas,

1304
01:31:49.350 --> 01:31:52.680
<v Speaker 3>hojas y lianas, estaba inmóvil bajo la luz de la luna,

1305
01:31:53.180 --> 01:31:57.619
<v Speaker 3>como una invasión de vida silenciosa, una ola de vegetación amontonada,

1306
01:31:57.640 --> 01:32:01.300
<v Speaker 3>en lo alto, lista para derramarse sobre el arroyo y

1307
01:32:01.680 --> 01:32:05.949
<v Speaker 3>arrasarnos a todos en su pequeña existencia. Pero no se movió.

1308
01:32:06.859 --> 01:32:10.949
<v Speaker 3>un lejano estallido amortiguado de poderosos chapoteos y bufidos llegó

1309
01:32:11.010 --> 01:32:14.390
<v Speaker 3>hasta nosotros, como si un ictiosaurio se hubiera bañado en

1310
01:32:14.430 --> 01:32:18.670
<v Speaker 3>el río brillante.« Después de todo», dijo el calderero de

1311
01:32:18.750 --> 01:32:23.270
<v Speaker 3>manera razonable,«¿ por qué no conseguiremos los remaches?».«¿ Por qué no?

1312
01:32:23.989 --> 01:32:27.770
<v Speaker 3>Yo no conocía ninguna razón para no hacerlo».« Llegarán en

1313
01:32:27.899 --> 01:32:32.439
<v Speaker 3>tres semanas», afirmé con confianza. Pero no llegaron los remaches.

1314
01:32:32.460 --> 01:32:37.420
<v Speaker 3>En su lugar llegó una invasión, una imposición, una visita.

1315
01:32:38.199 --> 01:32:41.220
<v Speaker 3>Llegó en varias etapas durante las tres semanas siguientes, y

1316
01:32:41.810 --> 01:32:44.630
<v Speaker 3>cada etapa estaba liderada por un burro que llevaba a

1317
01:32:44.710 --> 01:32:48.189
<v Speaker 3>un hombre blanco con ropa nueva y zapatos de color canela.

1318
01:32:48.949 --> 01:32:52.090
<v Speaker 3>Estos hombres se inclinaban hacia la derecha y la izquierda

1319
01:32:52.390 --> 01:32:56.649
<v Speaker 3>mientras descendían de sus elevados asientos, impresionando a los peregrinos

1320
01:32:56.670 --> 01:33:00.579
<v Speaker 3>que los observaban. Detrás de ellos, una banda de negros

1321
01:33:00.640 --> 01:33:05.560
<v Speaker 3>descontentos y exhaustos seguía a los burros. Un montón de tiendas,

1322
01:33:05.920 --> 01:33:10.359
<v Speaker 3>taburetes de campamento, cajas de hojalata, maletas blancas y fardos

1323
01:33:10.439 --> 01:33:14.029
<v Speaker 3>marrones fueron arrojados en el patio, y la sensación de

1324
01:33:14.109 --> 01:33:17.409
<v Speaker 3>misterio se profundizó aún más en medio del caos de

1325
01:33:17.449 --> 01:33:21.729
<v Speaker 3>la estación. Cinco de estos grupos llegaron, y tenían un

1326
01:33:21.770 --> 01:33:26.670
<v Speaker 3>aspecto desordenado, como si hubieran saqueado innumerables tiendas de suministros

1327
01:33:26.689 --> 01:33:30.720
<v Speaker 3>y almacenes de provisiones, llevando consigo el botín después de

1328
01:33:30.840 --> 01:33:35.079
<v Speaker 3>una incursión. Era un caos inextricable de objetos que en

1329
01:33:35.140 --> 01:33:38.939
<v Speaker 3>sí mismos eran decentes, pero que la locura humana hacía

1330
01:33:38.979 --> 01:33:43.270
<v Speaker 3>que parecieran el resultado de un robo. Esta devota banda

1331
01:33:43.350 --> 01:33:48.029
<v Speaker 3>se autodenominaba la Expedición Exploradora de El Dorado, y parecían

1332
01:33:48.090 --> 01:33:52.199
<v Speaker 3>haber jurado mantener su empresa en secreto. Sin embargo, su

1333
01:33:52.260 --> 01:33:56.539
<v Speaker 3>conversación era la charla de bandidos vulgares, temeraria pero carente

1334
01:33:56.579 --> 01:34:01.550
<v Speaker 3>de valentía, codiciosa pero sin audacia, cruel pero sin coraje.

1335
01:34:02.810 --> 01:34:06.170
<v Speaker 3>No mostraban ni un ápice de planificación ni una intención

1336
01:34:06.329 --> 01:34:09.470
<v Speaker 3>seria en todo el grupo, como si no fueran conscientes

1337
01:34:09.550 --> 01:34:13.260
<v Speaker 3>de que esas cualidades son esenciales en el mundo del trabajo.

1338
01:34:14.060 --> 01:34:17.619
<v Speaker 3>Su único deseo era extraer tesoros de las entrañas de

1339
01:34:17.659 --> 01:34:21.399
<v Speaker 3>la tierra, sin ningún propósito moral, más allá que el

1340
01:34:21.439 --> 01:34:24.960
<v Speaker 3>de los ladrones al forzar una caja fuerte. No sé

1341
01:34:25.100 --> 01:34:28.420
<v Speaker 3>quién financió esta noble empresa, pero el tío de nuestro

1342
01:34:28.479 --> 01:34:32.989
<v Speaker 3>director era el líder de este grupo. Por fuera parecía

1343
01:34:33.050 --> 01:34:36.210
<v Speaker 3>un carnicero de un barrio humilde, y sus ojos tenían

1344
01:34:36.270 --> 01:34:41.260
<v Speaker 3>una mirada de astucia somnolienta. Exhibía su barriga abultada con

1345
01:34:41.319 --> 01:34:44.739
<v Speaker 3>orgullo sobre sus cortas piernas, y durante el tiempo que

1346
01:34:44.779 --> 01:34:48.260
<v Speaker 3>su banda infestó la estación, sólo habló con su sobrino.

1347
01:34:49.199 --> 01:34:51.710
<v Speaker 3>Se les veía a ambos paseando todo el día con

1348
01:34:51.770 --> 01:34:56.689
<v Speaker 3>las cabezas juntas, conspirando sin cesar. Yo había dejado de

1349
01:34:56.750 --> 01:35:00.869
<v Speaker 3>preocuparme por los remaches. La capacidad de uno para involucrarse

1350
01:35:00.909 --> 01:35:03.529
<v Speaker 3>en tales locuras es más limitada de lo que se

1351
01:35:03.609 --> 01:35:08.460
<v Speaker 3>podría pensar. Simplemente dije« cuidado» y dejé que las cosas

1352
01:35:08.720 --> 01:35:13.000
<v Speaker 3>siguieran su curso. Tenía mucho tiempo para reflexionar y de

1353
01:35:13.060 --> 01:35:17.939
<v Speaker 3>vez en cuando pensaba en Kurtz. No me interesaba mucho. No.

1354
01:35:18.840 --> 01:35:22.239
<v Speaker 3>Sin embargo, tenía curiosidad por ver si este hombre, que

1355
01:35:22.279 --> 01:35:25.750
<v Speaker 3>había partido con alguna noción de moralidad, ascendería a la

1356
01:35:25.829 --> 01:35:28.449
<v Speaker 3>cima después de todo y cómo llevaría a cabo su

1357
01:35:28.510 --> 01:35:35.449
<v Speaker 3>trabajo una vez allí. Capítulo 2 Una noche, mientras yacía en

1358
01:35:35.489 --> 01:35:38.859
<v Speaker 3>la cubierta de mi barco de vapor, escuché voces acercándose,

1359
01:35:39.300 --> 01:35:41.920
<v Speaker 3>y allí estaban el sobrino y el tío caminando por

1360
01:35:41.960 --> 01:35:45.359
<v Speaker 3>la orilla. Volví a recostar mi cabeza en mi brazo,

1361
01:35:45.380 --> 01:35:49.020
<v Speaker 3>a punto de sumirme en el sueño, cuando alguien susurró

1362
01:35:49.060 --> 01:35:53.149
<v Speaker 3>en mi oído, como si dijera« Soy inofensivo como un niño,

1363
01:35:53.510 --> 01:35:55.989
<v Speaker 3>pero no me gusta que me den órdenes.¿ Soy yo

1364
01:35:56.029 --> 01:36:00.689
<v Speaker 3>el gerente o no? Me ordenaron enviarlo allí. Es increíble».

1365
01:36:01.449 --> 01:36:03.229
<v Speaker 3>Me di cuenta de que los dos estaban de pie

1366
01:36:03.270 --> 01:36:06.279
<v Speaker 3>en la orilla, justo debajo de mi cabeza, junto a

1367
01:36:06.319 --> 01:36:09.149
<v Speaker 3>la proa del vapor. No me moví ni se me

1368
01:36:09.210 --> 01:36:15.250
<v Speaker 3>ocurrió moverme, estaba adormecido.« Es desagradable», gruñó el tío.« Ha

1369
01:36:15.310 --> 01:36:18.640
<v Speaker 3>pedido que lo envíen a la administración», dijo el otro,«

1370
01:36:19.140 --> 01:36:22.020
<v Speaker 3>con la idea de demostrar lo que puede hacer, y

1371
01:36:22.079 --> 01:36:25.380
<v Speaker 3>así me lo han ordenado. Mira la influencia que debe

1372
01:36:25.439 --> 01:36:29.149
<v Speaker 3>tener ese hombre». Ambos estuvieron de acuerdo en que era

1373
01:36:29.189 --> 01:36:34.310
<v Speaker 3>espantosa y luego intercambiaron comentarios extravagantes.« Que llueva y haga

1374
01:36:34.369 --> 01:36:40.100
<v Speaker 3>buen tiempo». Un hombre. El consejo. Por la nariz, frases

1375
01:36:40.180 --> 01:36:45.039
<v Speaker 3>incoherentes que se mezclaron con mi somnolencia. Estaba casi completamente

1376
01:36:45.119 --> 01:36:49.220
<v Speaker 3>despierto cuando el tío dijo« El clima puede resolver este

1377
01:36:49.279 --> 01:36:54.550
<v Speaker 3>problema por usted».« Sí», respondió el administrador.« Ha enviado a

1378
01:36:54.609 --> 01:36:57.210
<v Speaker 3>su ayudante río abajo con una nota para mí en

1379
01:36:57.430 --> 01:37:01.149
<v Speaker 3>estos términos. Saque a este pobre diablo del país y

1380
01:37:01.710 --> 01:37:05.569
<v Speaker 3>no se moleste en enviarnos más de esa clase. Prefiero

1381
01:37:05.609 --> 01:37:07.470
<v Speaker 3>estar solo a tener a la clase de hombres que

1382
01:37:07.689 --> 01:37:12.029
<v Speaker 3>usted puede proporcionar. Fue hace más de un año.¿ Puedes

1383
01:37:12.100 --> 01:37:16.600
<v Speaker 3>imaginar tal descaro?¿ Algo ha ocurrido desde entonces?», preguntó el

1384
01:37:16.659 --> 01:37:21.760
<v Speaker 3>otro con voz ronca.« Marfil», dijo el sobrino con un estremecimiento.«

1385
01:37:22.359 --> 01:37:26.470
<v Speaker 3>Mucho marfil, y muy valioso, de su parte». Y con

1386
01:37:26.510 --> 01:37:31.770
<v Speaker 3>eso cuestionó el pesado rumor.« Factura», fue la respuesta, por

1387
01:37:31.810 --> 01:37:38.460
<v Speaker 3>así decirlo. Luego, silencio. Habían estado hablando de Kurtz.« Ya

1388
01:37:38.539 --> 01:37:43.430
<v Speaker 3>estaba despierto, pero como me sentía tranquilo, permanecí inmóvil, sin

1389
01:37:43.489 --> 01:37:48.470
<v Speaker 3>motivo para cambiar de posición», gruñó el anciano, visiblemente enfadado.

1390
01:37:49.329 --> 01:37:52.199
<v Speaker 3>Su compañero le relató que el marfil había llegado con

1391
01:37:52.260 --> 01:37:55.319
<v Speaker 3>una flota de canoas bajo el mando de un empleado

1392
01:37:55.380 --> 01:38:00.729
<v Speaker 3>mestizo inglés que acompañaba a Kurtz. Al parecer, Kurtz tenía

1393
01:38:00.789 --> 01:38:03.609
<v Speaker 3>la intención de volver él mismo, ya que la estación

1394
01:38:03.630 --> 01:38:08.279
<v Speaker 3>carecía de suministros, pero tras recorrer trescientas millas, cambió de

1395
01:38:08.340 --> 01:38:12.619
<v Speaker 3>parecer y regresó solo en una pequeña piragua con cuatro remeros,

1396
01:38:13.100 --> 01:38:17.180
<v Speaker 3>dejando al mestizo con el marfil río abajo. Ambos hombres

1397
01:38:17.520 --> 01:38:21.750
<v Speaker 3>se mostraron asombrados por esta decisión sin aparente motivo. Yo,

1398
01:38:21.909 --> 01:38:25.050
<v Speaker 3>por mi parte, sentí que veía a Kurtz por primera vez.

1399
01:38:25.630 --> 01:38:28.770
<v Speaker 3>Una visión clara de la piragua, los salvajes remando y

1400
01:38:29.229 --> 01:38:33.510
<v Speaker 3>el hombre blanco girando súbitamente hacia el desierto, su estación vacía.

1401
01:38:34.270 --> 01:38:38.810
<v Speaker 3>Desconocía su motivación. Quizás solo era alguien entregado a su trabajo.

1402
01:38:39.409 --> 01:38:44.760
<v Speaker 3>Su nombre nunca se pronunció, simplemente era« ese hombre». Al mestizo,

1403
01:38:44.770 --> 01:38:48.300
<v Speaker 3>que había mostrado gran valentía en su viaje, lo llamaban«

1404
01:38:48.619 --> 01:38:54.439
<v Speaker 3>ese canalla». Escuché murmullos sobre un« posdoctor militar, doscientas millas,

1405
01:38:54.840 --> 01:39:00.699
<v Speaker 3>completamente solo, retrasos inevitables, nueve meses sin noticias y rumores extraños».

1406
01:39:01.539 --> 01:39:06.659
<v Speaker 3>Cuando se acercaron nuevamente, el director mencionó« Nadie que yo sepa,

1407
01:39:07.100 --> 01:39:10.239
<v Speaker 3>a menos que sea una especie de comerciante errante, un

1408
01:39:10.279 --> 01:39:13.850
<v Speaker 3>tipo pestilente que roba marfil a los nativos».«¿ De quién

1409
01:39:13.869 --> 01:39:17.630
<v Speaker 3>estaban hablando ahora?».« A partir de los fragmentos, deduje que

1410
01:39:17.670 --> 01:39:19.890
<v Speaker 3>se trataba de un hombre que se suponía que estaba

1411
01:39:19.989 --> 01:39:22.489
<v Speaker 3>en el distrito de Karts y a quien el director

1412
01:39:22.729 --> 01:39:26.720
<v Speaker 3>no aprobaba».« No nos libraremos de la competencia desleal hasta

1413
01:39:26.779 --> 01:39:30.479
<v Speaker 3>que uno de estos tipos sea ahorcado como escarmiento», dijo

1414
01:39:30.539 --> 01:39:34.079
<v Speaker 3>el director. El otro gruñó en acuerdo y añadió«¡ Que

1415
01:39:34.140 --> 01:39:37.319
<v Speaker 3>lo cuelguen!¿ Por qué no? En este país se puede

1416
01:39:37.390 --> 01:39:41.060
<v Speaker 3>hacer cualquier cosa».« Eso es lo que yo digo». Nadie aquí,

1417
01:39:41.319 --> 01:39:45.479
<v Speaker 3>usted entiende. Aquí puede poner en peligro su posición.¿ Y

1418
01:39:45.520 --> 01:39:49.869
<v Speaker 3>por qué? Soportas el clima, los superas a todos. El

1419
01:39:49.949 --> 01:39:53.529
<v Speaker 3>peligro está en Europa, pero allí, antes de partir, me

1420
01:39:53.590 --> 01:39:58.350
<v Speaker 3>ocupé de... Se apartaron y murmuraron. Luego volvieron a alzar

1421
01:39:58.430 --> 01:40:03.199
<v Speaker 3>la voz.« La serie extraordinaria de retrasos no es culpa mía».«

1422
01:40:03.649 --> 01:40:07.020
<v Speaker 3>Hice lo que pude», se lamentó el director. El otro

1423
01:40:07.060 --> 01:40:10.500
<v Speaker 3>se mostró triste y comentó.« Y el pestiño absurdo de

1424
01:40:10.539 --> 01:40:14.659
<v Speaker 3>su charla. Ya me molestó bastante cuando estuvo aquí». Cada

1425
01:40:14.729 --> 01:40:17.489
<v Speaker 3>estación debería ser como un faro en el camino hacia

1426
01:40:17.609 --> 01:40:21.350
<v Speaker 3>cosas mejores, un centro para el comercio, por supuesto, pero

1427
01:40:21.430 --> 01:40:27.539
<v Speaker 3>también para humanizar, mejorar, instruir. Imagínate ese imbécil,¿ y quiere

1428
01:40:27.600 --> 01:40:32.119
<v Speaker 3>ser gerente? No, es. Aquí se ahogó por exceso de

1429
01:40:32.180 --> 01:40:36.159
<v Speaker 3>indignación y levanté la cabeza lo más mínimo. Me sorprendió

1430
01:40:36.239 --> 01:40:39.750
<v Speaker 3>ver lo cerca que estaban, justo debajo de mí. Podría

1431
01:40:39.810 --> 01:40:44.229
<v Speaker 3>haber escupido sobre sus sombreros. Estaban mirando al suelo, absortos

1432
01:40:44.310 --> 01:40:47.930
<v Speaker 3>en sus pensamientos. El encargado se estaba cambiando la pierna

1433
01:40:48.010 --> 01:40:51.220
<v Speaker 3>con una ramita delgada y su sagaz pariente levantó la

1434
01:40:51.270 --> 01:40:54.899
<v Speaker 3>cabeza y le preguntó.—¿ Has estado bien desde que saliste

1435
01:40:54.960 --> 01:41:01.090
<v Speaker 3>esta vez? El otro dio un respingo.«¿ Quién? ¿Yo?», exclamó.« Oh,

1436
01:41:01.329 --> 01:41:05.729
<v Speaker 3>yo estoy bien, como un encanto, como un encanto. Pero

1437
01:41:05.770 --> 01:41:10.930
<v Speaker 3>el resto... Oh, Dios mío, todos están enfermos. Y se

1438
01:41:10.989 --> 01:41:14.279
<v Speaker 3>mueren tan rápido que no tengo tiempo de enviarlos fuera

1439
01:41:14.340 --> 01:41:19.140
<v Speaker 3>del país. Es increíble». El tío gruñó en respuesta, diciendo« Mmm,¿

1440
01:41:20.619 --> 01:41:26.189
<v Speaker 3>así es?».« Ah, muchacho, confía en esto», dije.« Confía en esto».

1441
01:41:27.289 --> 01:41:30.010
<v Speaker 3>Lo vi extender su corto brazo en un gesto que

1442
01:41:30.050 --> 01:41:34.710
<v Speaker 3>abarcaba el bosque, el arroyo, el lodo, el río. Parecía

1443
01:41:34.750 --> 01:41:38.760
<v Speaker 3>hacer señas con una floritura deshonrosa ante el rostro iluminado

1444
01:41:38.840 --> 01:41:42.239
<v Speaker 3>por el sol de la tierra. Un llamamiento traicionero a

1445
01:41:42.279 --> 01:41:46.399
<v Speaker 3>la muerte acechante, al mal oculto, a la profunda oscuridad

1446
01:41:46.500 --> 01:41:50.479
<v Speaker 3>de su corazón. Fue tan sobrecogedor que me puse en

1447
01:41:50.579 --> 01:41:53.539
<v Speaker 3>pie de un salto y miré hacia el linde del bosque,

1448
01:41:53.939 --> 01:41:56.760
<v Speaker 3>como si hubiera esperado algún tipo de respuesta a aquella

1449
01:41:56.859 --> 01:42:01.010
<v Speaker 3>negra muestra de confianza. Ya sabes, las ideas tontas que

1450
01:42:01.189 --> 01:42:04.550
<v Speaker 3>se le ocurren a uno a veces. La alta quietud

1451
01:42:05.010 --> 01:42:08.550
<v Speaker 3>se enfrentaba a aquellas dos figuras con su ominosa paciencia,

1452
01:42:08.949 --> 01:42:13.750
<v Speaker 3>esperando el paso de una invasión fantástica. Juraron juntos en

1453
01:42:13.789 --> 01:42:17.630
<v Speaker 3>voz alta, creo que de puro miedo, y luego, fingiendo

1454
01:42:17.689 --> 01:42:21.449
<v Speaker 3>no saber nada de mi existencia, se volvieron hacia la estación.

1455
01:42:22.130 --> 01:42:25.489
<v Speaker 3>El sol estaba bajo, e inclinados uno junto al otro,

1456
01:42:25.850 --> 01:42:29.840
<v Speaker 3>parecían estar tirando penosamente cuesta arriba de sus dos ridículas

1457
01:42:29.960 --> 01:42:34.199
<v Speaker 3>sombras de desigual longitud, que se arrastraban tras ellos lentamente

1458
01:42:34.600 --> 01:42:40.029
<v Speaker 3>sobre la alta hierba sin doblar una sola brizna. En

1459
01:42:40.090 --> 01:42:43.069
<v Speaker 3>pocos días, la expedición El Dorado se internó en el

1460
01:42:43.140 --> 01:42:46.159
<v Speaker 3>paciente desierto, que se cerró sobre ella como el mar

1461
01:42:46.220 --> 01:42:50.140
<v Speaker 3>se cierra sobre un buzo. Mucho después, llegó la noticia

1462
01:42:50.199 --> 01:42:53.600
<v Speaker 3>de que todos los burros habían muerto. No sé nada

1463
01:42:53.659 --> 01:42:57.800
<v Speaker 3>del destino de los animales menos valiosos. Ellos, sin duda,

1464
01:42:58.159 --> 01:43:01.319
<v Speaker 3>como el resto de nosotros, encontraron lo que se merecían.

1465
01:43:02.380 --> 01:43:07.239
<v Speaker 3>No pregunté. Estaba bastante excitado ante la perspectiva de encontrarme

1466
01:43:07.359 --> 01:43:10.920
<v Speaker 3>muy pronto con Kurtz. Cuando digo muy pronto, lo digo

1467
01:43:10.979 --> 01:43:14.579
<v Speaker 3>en sentido comparativo. Solo habían pasado dos meses desde el

1468
01:43:14.640 --> 01:43:17.060
<v Speaker 3>día en que salimos del arroyo cuando llegamos a la

1469
01:43:17.140 --> 01:43:21.800
<v Speaker 3>orilla debajo del puesto de Kurtz. Remontar aquel río era

1470
01:43:21.859 --> 01:43:25.140
<v Speaker 3>como viajar a los orígenes más remotos del mundo, cuando

1471
01:43:25.199 --> 01:43:28.739
<v Speaker 3>la vegetación alborotaba la tierra y los grandes árboles eran

1472
01:43:28.779 --> 01:43:34.729
<v Speaker 3>los reyes. un arroyo vacío, un gran silencio, un bosque impenetrable.

1473
01:43:35.829 --> 01:43:40.979
<v Speaker 3>El aire era cálido, espeso, pesado, perezoso. No había alegría

1474
01:43:41.020 --> 01:43:44.640
<v Speaker 3>en el resplandor del sol. Los largos tramos del curso

1475
01:43:44.699 --> 01:43:49.479
<v Speaker 3>de agua discurrían, desiertos, en la penumbra de las distancias ensombrecidas.

1476
01:43:49.500 --> 01:43:54.699
<v Speaker 3>En los bancos de arena plateada, hipopótamos y caimanes tomaban

1477
01:43:54.760 --> 01:43:59.239
<v Speaker 3>el sol codo con codo. Las aguas, cada vez más anchas,

1478
01:43:59.680 --> 01:44:03.590
<v Speaker 3>fluían a través de una multitud de islas boscosas. Uno

1479
01:44:03.649 --> 01:44:06.909
<v Speaker 3>se perdía en aquel río como se perdería en un desierto,

1480
01:44:07.329 --> 01:44:09.930
<v Speaker 3>y chocaba todo el día contra los bancos de arena,

1481
01:44:10.310 --> 01:44:13.939
<v Speaker 3>tratando de encontrar el cauce, hasta que se creía hechizado

1482
01:44:14.000 --> 01:44:17.100
<v Speaker 3>y aislado para siempre de todo lo que había conocido

1483
01:44:17.159 --> 01:44:20.800
<v Speaker 3>en otro tiempo, en algún lugar lejano, en otra existencia

1484
01:44:20.819 --> 01:44:24.930
<v Speaker 3>tal vez. Había momentos en que el pasado volvía a uno,

1485
01:44:25.310 --> 01:44:27.770
<v Speaker 3>como sucede a veces cuando no se dispone de un

1486
01:44:27.829 --> 01:44:30.909
<v Speaker 3>momento para uno mismo. Pero venía en forma de un

1487
01:44:31.020 --> 01:44:35.500
<v Speaker 3>sueño agitado y ruidoso, recordado con asombro entre las abrumadoras

1488
01:44:35.619 --> 01:44:39.619
<v Speaker 3>realidades de este extraño mundo de plantas, agua y silencio.

1489
01:44:40.340 --> 01:44:42.300
<v Speaker 3>Y esta quietud de la vida no se parecía en

1490
01:44:42.420 --> 01:44:45.479
<v Speaker 3>nada a una paz. Era la quietud de una fuerza

1491
01:44:45.560 --> 01:44:50.699
<v Speaker 3>implacable que rumiaba una intención inescrutable. Te miraba con aspecto vengativo.

1492
01:44:51.439 --> 01:44:54.939
<v Speaker 3>Después me acostumbré. Ya no la veía, no tenía tiempo.

1493
01:44:55.779 --> 01:44:59.399
<v Speaker 3>Tenía que seguir adivinando el canal. Tenía que discernir, casi

1494
01:44:59.500 --> 01:45:04.079
<v Speaker 3>siempre por inspiración, las señales de las orillas ocultas. Vigilaba

1495
01:45:04.159 --> 01:45:08.180
<v Speaker 3>las piedras hundidas. Estaba aprendiendo a palmear los dientes con

1496
01:45:08.260 --> 01:45:12.090
<v Speaker 3>inteligencia antes de que se me saliera el corazón. Cuando

1497
01:45:12.130 --> 01:45:16.250
<v Speaker 3>afeité de chiripa algún viejo escollo infernal que habría arrancado

1498
01:45:16.310 --> 01:45:19.369
<v Speaker 3>la vida al barco de vapor de hojalata y ahogado

1499
01:45:19.409 --> 01:45:22.779
<v Speaker 3>a todos los peregrinos. Tenía que estar atento a las

1500
01:45:22.859 --> 01:45:25.869
<v Speaker 3>señales de madera muerta que podíamos cortar por la noche

1501
01:45:25.989 --> 01:45:29.829
<v Speaker 3>para la navegación del día siguiente. Cuando tienes que ocuparte

1502
01:45:29.869 --> 01:45:32.750
<v Speaker 3>de cosas de ese tipo, de los meros incidentes de

1503
01:45:32.789 --> 01:45:37.619
<v Speaker 3>la superficie, la realidad, la realidad, te digo, se desvanece.

1504
01:45:38.579 --> 01:45:43.289
<v Speaker 3>La verdad interior está oculta, por suerte, por suerte. pero

1505
01:45:43.369 --> 01:45:46.510
<v Speaker 3>la sentí de todos modos. Sentí a menudo su misteriosa

1506
01:45:46.609 --> 01:45:49.810
<v Speaker 3>quietud observándome en mis trucos de mono, igual que os

1507
01:45:49.869 --> 01:45:54.210
<v Speaker 3>observa a vosotros actuando en vuestras respectivas cuerdas flojas por...¿

1508
01:45:55.250 --> 01:46:00.960
<v Speaker 3>Cuánto es? Media corona por caída.« Intenta ser civilizado, Marlow»,

1509
01:46:01.520 --> 01:46:04.340
<v Speaker 3>gruñó una voz y supe que había al menos un

1510
01:46:04.399 --> 01:46:09.460
<v Speaker 3>oyente despierto además de mí.« Le ruego me disculpe». Olvidé

1511
01:46:09.520 --> 01:46:13.210
<v Speaker 3>la angustia que constituye el resto del precio.«¿ Y qué

1512
01:46:13.289 --> 01:46:16.470
<v Speaker 3>importa el precio si el truco está bien hecho? Usted

1513
01:46:16.529 --> 01:46:20.029
<v Speaker 3>hace muy bien sus trucos».« Y yo tampoco lo hice mal,

1514
01:46:20.489 --> 01:46:22.750
<v Speaker 3>ya que me las arreglé para no hundir ese barco

1515
01:46:22.789 --> 01:46:26.489
<v Speaker 3>de vapor en mi primer viaje. Todavía es una maravilla

1516
01:46:26.550 --> 01:46:29.989
<v Speaker 3>para mí». Imagina a un hombre con los ojos vendados

1517
01:46:30.109 --> 01:46:33.609
<v Speaker 3>dispuesto a conducir una furgoneta por una carretera en mal estado.

1518
01:46:34.250 --> 01:46:37.350
<v Speaker 3>Puedo asegurarle que sudé y temblé mucho en ese asunto.

1519
01:46:38.109 --> 01:46:41.479
<v Speaker 3>Después de todo, para un marinero, raspar el fondo de

1520
01:46:41.619 --> 01:46:43.840
<v Speaker 3>lo que se supone que flota todo el tiempo bajo

1521
01:46:43.899 --> 01:46:48.430
<v Speaker 3>su cuidado es el pecado imperdonable. Puede que nadie lo sepa,

1522
01:46:48.829 --> 01:46:51.989
<v Speaker 3>pero nunca olvidas el golpe, ¿eh? Un golpe en el

1523
01:46:52.050 --> 01:46:57.359
<v Speaker 3>mismísimo corazón. Lo recuerdas, sueñas con ello, te despiertas por

1524
01:46:57.420 --> 01:47:00.600
<v Speaker 3>la noche y piensas en ello años después, y te

1525
01:47:00.640 --> 01:47:04.680
<v Speaker 3>acaloras y te enfrías. No pretendo decir que ese barco

1526
01:47:04.720 --> 01:47:07.829
<v Speaker 3>de vapor flotó todo el tiempo. Más de una vez

1527
01:47:08.210 --> 01:47:12.300
<v Speaker 3>tuvo que badear un poco, con veinte caníbales chapoteando y empujando.

1528
01:47:12.979 --> 01:47:15.859
<v Speaker 3>Habíamos reclutado a algunos de esos tipos en el camino

1529
01:47:15.960 --> 01:47:20.819
<v Speaker 3>como tripulación. Buenos tipos, caníbales en su lugar. Eran hombres

1530
01:47:20.899 --> 01:47:23.960
<v Speaker 3>con los que se podía trabajar, y les estoy agradecido.

1531
01:47:23.979 --> 01:47:27.239
<v Speaker 3>Y después de todo, no se comieron unos a otros

1532
01:47:27.340 --> 01:47:30.619
<v Speaker 3>delante de mí. Habían traído una provisión de carne de

1533
01:47:30.659 --> 01:47:34.020
<v Speaker 3>hipopótamo que se pudrió e hizo que el misterio del

1534
01:47:34.079 --> 01:47:39.270
<v Speaker 3>desierto apestara en mis fosas nasales. Uf, ahora puedo olerlo.

1535
01:47:39.970 --> 01:47:42.710
<v Speaker 3>Llevaba a bordo al director y a tres o cuatro

1536
01:47:42.789 --> 01:47:47.550
<v Speaker 3>peregrinos con sus bastones, todo completo. A veces llegábamos a

1537
01:47:47.710 --> 01:47:51.109
<v Speaker 3>una estación cercana a la orilla, aferrados a las faldas

1538
01:47:51.189 --> 01:47:54.560
<v Speaker 3>de lo desconocido, y los hombres blancos que salían corriendo

1539
01:47:54.619 --> 01:47:58.140
<v Speaker 3>de una casucha derruida, con grandes gestos de alegría y

1540
01:47:58.239 --> 01:48:03.039
<v Speaker 3>sorpresa y bienvenida, parecían muy extraños. Tenían la apariencia de

1541
01:48:03.119 --> 01:48:07.520
<v Speaker 3>estar allí cautivos por un hechizo. La palabra marfil resonaba

1542
01:48:07.569 --> 01:48:10.420
<v Speaker 3>en el aire durante un rato y nos adentrábamos de

1543
01:48:10.500 --> 01:48:13.479
<v Speaker 3>nuevo en el silencio, a lo largo de tramos vacíos,

1544
01:48:13.500 --> 01:48:17.130
<v Speaker 3>en las curvas tranquilas, entre los altos muros de nuestro

1545
01:48:17.189 --> 01:48:21.909
<v Speaker 3>sinuoso camino, reverberando en huecas palmadas el pesado golpe de

1546
01:48:21.970 --> 01:48:28.899
<v Speaker 3>la rueda de popa. Árboles, árboles, millones de árboles, macizos, inmensos,

1547
01:48:29.300 --> 01:48:32.699
<v Speaker 3>corrían hacia lo alto. Y a sus pies, abrazando la

1548
01:48:32.760 --> 01:48:36.210
<v Speaker 3>orilla contra la corriente, se arrastraba el pequeño y vegrimo

1549
01:48:36.270 --> 01:48:40.270
<v Speaker 3>barco de vapor como un perezoso escarabajo arrastrándose por el

1550
01:48:40.350 --> 01:48:44.329
<v Speaker 3>suelo de un pórtico elevado. Te hacía sentir muy pequeño,

1551
01:48:44.689 --> 01:48:47.770
<v Speaker 3>muy perdido, y sin embargo no era del todo deprimente

1552
01:48:47.850 --> 01:48:51.380
<v Speaker 3>esa sensación. Al fin y al cabo, si eras pequeño,

1553
01:48:51.800 --> 01:48:55.560
<v Speaker 3>el mugriento escarabajo seguía arrastrándose, que era justo lo que

1554
01:48:55.600 --> 01:49:00.090
<v Speaker 3>querías que hiciera.¿ A dónde imaginaban los peregrinos que se arrastraba?

1555
01:49:00.430 --> 01:49:03.920
<v Speaker 3>No lo sé. a algún lugar donde esperaban conseguir algo.

1556
01:49:04.640 --> 01:49:08.600
<v Speaker 3>Ya lo creo. Para mí se arrastraba hacia Kurtz, exclusivamente,

1557
01:49:09.199 --> 01:49:12.100
<v Speaker 3>pero cuando las tuberías de vapor empezaron a gotear, nos

1558
01:49:12.149 --> 01:49:16.210
<v Speaker 3>arrastramos muy despacio. Los alcances se abrían ante nosotros y

1559
01:49:16.229 --> 01:49:19.949
<v Speaker 3>se cerraban detrás, como si el bosque hubiera cruzado tranquilamente

1560
01:49:20.010 --> 01:49:23.989
<v Speaker 3>el agua para cerrarnos el camino de regreso. Penetramos cada

1561
01:49:24.050 --> 01:49:27.939
<v Speaker 3>vez más profundamente en el corazón de las tinieblas. Era

1562
01:49:28.000 --> 01:49:32.170
<v Speaker 3>un lugar muy tranquilo. Por la noche, a veces, el

1563
01:49:32.229 --> 01:49:35.670
<v Speaker 3>redoble de tambores detrás de la cortina de árboles subía

1564
01:49:35.729 --> 01:49:39.369
<v Speaker 3>por el río y se mantenía débilmente, como flotando en

1565
01:49:39.409 --> 01:49:42.699
<v Speaker 3>el aire por encima de nuestras cabezas hasta el amanecer.

1566
01:49:43.420 --> 01:49:47.399
<v Speaker 3>No sabíamos si significaban la guerra, la paz o la oración.

1567
01:49:48.319 --> 01:49:52.149
<v Speaker 3>Los amaneceres eran anunciados por el descenso de una fría quietud.

1568
01:49:52.729 --> 01:49:57.430
<v Speaker 3>Los leñadores dormían, sus fuegos ardían bajos, el chasquido de

1569
01:49:57.489 --> 01:50:02.930
<v Speaker 3>una ramita te hacía sobresaltar. Éramos vagabundos en una tierra prehistórica,

1570
01:50:03.470 --> 01:50:06.670
<v Speaker 3>en una tierra que tenía el aspecto de un planeta desconocido.

1571
01:50:07.510 --> 01:50:11.340
<v Speaker 3>Podríamos habernos creído los primeros hombres que tomaban posesión de

1572
01:50:11.420 --> 01:50:14.539
<v Speaker 3>una herencia maldita que había que someter a costa de

1573
01:50:14.600 --> 01:50:19.050
<v Speaker 3>una angustia profunda y de un trabajo excesivo. Pero de pronto,

1574
01:50:19.550 --> 01:50:23.479
<v Speaker 3>al doblar una curva, se vislumbraban paredes de juncos, techos

1575
01:50:23.520 --> 01:50:27.699
<v Speaker 3>de hierba, un estallido de gritos, un torbellino de miembros negros,

1576
01:50:28.180 --> 01:50:31.810
<v Speaker 3>una masa de manos que batían palmas, de pies que zapateaban,

1577
01:50:32.229 --> 01:50:36.069
<v Speaker 3>de cuerpos que se balanceaban, de ojos que giraban, bajo

1578
01:50:36.109 --> 01:50:39.920
<v Speaker 3>la caída de un follaje pesado e inmóvil. El vapor

1579
01:50:39.979 --> 01:50:44.000
<v Speaker 3>avanzaba lentamente al borde de un negro e incomprensible frenesí.

1580
01:50:44.720 --> 01:50:49.399
<v Speaker 3>El hombre prehistórico nos maldecía, nos rezaba, nos daba la bienvenida.¿

1581
01:50:50.180 --> 01:50:53.750
<v Speaker 3>Quién podría decirlo? Estábamos aislados de la comprensión de lo

1582
01:50:53.789 --> 01:50:59.319
<v Speaker 3>que nos rodeaba. Nos deslizábamos como fantasmas, maravillados y secretamente horrorizados,

1583
01:50:59.779 --> 01:51:03.060
<v Speaker 3>como lo estarían los hombres cuerdos ante un estallido entusiasta

1584
01:51:03.140 --> 01:51:06.729
<v Speaker 3>en un manicomio. No podíamos comprender por qué estábamos demasiado

1585
01:51:06.779 --> 01:51:09.729
<v Speaker 3>lejos y no podíamos recordar por qué viajábamos en la

1586
01:51:09.770 --> 01:51:12.630
<v Speaker 3>noche de las primeras edades, de esas edades que se

1587
01:51:12.670 --> 01:51:17.180
<v Speaker 3>han ido, dejando apenas una señal y ningún recuerdo. La

1588
01:51:17.239 --> 01:51:21.909
<v Speaker 3>tierra parecía sobrenatural. Estamos acostumbrados a contemplar la forma encadenada

1589
01:51:21.970 --> 01:51:25.550
<v Speaker 3>de un monstruo conquistado, pero allí se podía contemplar algo

1590
01:51:25.609 --> 01:51:30.460
<v Speaker 3>monstruoso y libre. Era sobrenatural, y los hombres eran. No,

1591
01:51:30.880 --> 01:51:34.899
<v Speaker 3>no eran inhumanos. Eso era lo peor. La sospecha de

1592
01:51:34.960 --> 01:51:40.869
<v Speaker 3>que no eran inhumanos. Le llegaba a uno lentamente. Aullaban, saltaban,

1593
01:51:41.329 --> 01:51:45.039
<v Speaker 3>daban vueltas y ponían caras horribles. Pero lo que te

1594
01:51:45.060 --> 01:51:49.279
<v Speaker 3>estremecía era pensar en su humanidad, como la tuya, pensar

1595
01:51:49.319 --> 01:51:54.930
<v Speaker 3>en tu remoto parentesco con aquel alboroto salvaje y apasionado. Feo. Sí,

1596
01:51:55.449 --> 01:51:59.350
<v Speaker 3>era bastante feo. Pero si fueras lo bastante hombre, admitirías

1597
01:51:59.409 --> 01:52:01.649
<v Speaker 3>que había en ti el más leve rastro de una

1598
01:52:01.750 --> 01:52:05.409
<v Speaker 3>respuesta a la terrible franqueza de aquel ruido, una tenue

1599
01:52:05.449 --> 01:52:08.989
<v Speaker 3>sospecha de que había en él un significado que tú, tú,

1600
01:52:09.350 --> 01:52:13.340
<v Speaker 3>tan alejado de la noche de las primeras edades, podías comprender.¿

1601
01:52:14.180 --> 01:52:17.119
<v Speaker 3>Y por qué no? La mente del hombre es capaz

1602
01:52:17.159 --> 01:52:20.539
<v Speaker 3>de todo, porque todo está en ella, tanto el pasado

1603
01:52:20.659 --> 01:52:29.329
<v Speaker 3>como el futuro.¿ Qué había después de todo? ¿Alegría, miedo, dolor, devoción, valor, rabia?¿

1604
01:52:29.869 --> 01:52:34.159
<v Speaker 3>Quién puede decirlo? Sino la verdad, la verdad despojada de

1605
01:52:34.199 --> 01:52:37.659
<v Speaker 3>su manto de tiempo. Que el tonto se quede boquiabierto

1606
01:52:37.720 --> 01:52:40.819
<v Speaker 3>y se estremezca. El hombre lo sabe y puede mirar

1607
01:52:40.880 --> 01:52:44.460
<v Speaker 3>sin pestañear. Pero al menos debe ser tan hombre como

1608
01:52:44.539 --> 01:52:47.970
<v Speaker 3>los de la orilla. debe enfrentarse a esa verdad con

1609
01:52:48.050 --> 01:52:52.300
<v Speaker 3>su propia verdad, con su propia fuerza innata. Los principios

1610
01:52:52.460 --> 01:52:58.060
<v Speaker 3>no sirven. Adquisiciones, ropas, trapos bonitos, trapos que volarían a

1611
01:52:58.100 --> 01:53:03.720
<v Speaker 3>la primera sacudida. ¿No?¿ Quieres una creencia deliberada? una apelación

1612
01:53:03.800 --> 01:53:07.300
<v Speaker 3>a mí en esta disputa diabólica.¿ La hay? Muy bien,

1613
01:53:07.779 --> 01:53:11.140
<v Speaker 3>lo oigo, lo admito, pero yo también tengo voz, y

1614
01:53:11.220 --> 01:53:13.359
<v Speaker 3>para bien o para mal, la mía es la voz

1615
01:53:13.420 --> 01:53:17.819
<v Speaker 3>que no se puede acallar. Por supuesto, un tonto, con

1616
01:53:17.979 --> 01:53:22.739
<v Speaker 3>puro susto y buenos sentimientos, siempre está a salvo.¿ Quién

1617
01:53:22.760 --> 01:53:25.479
<v Speaker 3>es ese gruñón?¿ Te preguntas por qué no bajé a

1618
01:53:25.590 --> 01:53:30.649
<v Speaker 3>tierra para aullar y bailar? Pues no. Buenos sentimientos, ¿dices?

1619
01:53:31.189 --> 01:53:35.539
<v Speaker 3>Buenos sentimientos, que me cuelguen. No tuve tiempo. Tuve que

1620
01:53:35.600 --> 01:53:38.039
<v Speaker 3>liarme con plomo blanco y tiras de manta de lana

1621
01:53:38.399 --> 01:53:41.939
<v Speaker 3>para ayudar a poner vendas en esas tuberías de vapor agujereadas,

1622
01:53:42.439 --> 01:53:46.649
<v Speaker 3>se lo aseguro. Tenía que vigilar la dirección, sortear los

1623
01:53:46.729 --> 01:53:49.949
<v Speaker 3>obstáculos y hacer avanzar la olla de hojalata por las

1624
01:53:50.029 --> 01:53:53.489
<v Speaker 3>buenas o por las malas. Había suficiente verdad en estas

1625
01:53:53.590 --> 01:53:56.199
<v Speaker 3>cosas como para salvar a un hombre más sabio. Y,

1626
01:53:57.119 --> 01:54:00.920
<v Speaker 3>entre tanto, tenía que cuidar del salvaje que hacía de bombero.

1627
01:54:01.680 --> 01:54:06.789
<v Speaker 3>Era un espécimen mejorado, podía encender una caldera vertical. estaba

1628
01:54:06.829 --> 01:54:10.399
<v Speaker 3>allí debajo de mí, y en verdad, mirarlo era tan

1629
01:54:10.460 --> 01:54:12.979
<v Speaker 3>edificante como ver a un perro con una parodia de

1630
01:54:13.060 --> 01:54:17.600
<v Speaker 3>pantalones y un sombrero de plumas caminando sobre sus patas traseras.

1631
01:54:18.590 --> 01:54:22.960
<v Speaker 3>Unos meses de entrenamiento le habían sentado de maravilla. Entrecerraba

1632
01:54:23.020 --> 01:54:25.680
<v Speaker 3>los ojos ante el manómetro de vapor y el de

1633
01:54:25.779 --> 01:54:29.680
<v Speaker 3>agua con un evidente esfuerzo de intrepidez, y también tenía

1634
01:54:29.739 --> 01:54:33.170
<v Speaker 3>los dientes limados, el pobre diablo, y la lana de

1635
01:54:33.210 --> 01:54:38.029
<v Speaker 3>la coronilla afeitada en extraños dibujos, y tres cicatrices ornamentales

1636
01:54:38.050 --> 01:54:42.270
<v Speaker 3>en cada una de las mejillas. Debería haber estado aplaudiendo

1637
01:54:42.329 --> 01:54:44.930
<v Speaker 3>y zapateando en la orilla, pero en vez de eso

1638
01:54:45.270 --> 01:54:50.909
<v Speaker 3>estaba trabajando duro, esclavo de extrañas brujerías, lleno de conocimientos mejorados.

1639
01:54:51.569 --> 01:54:54.699
<v Speaker 3>Era útil porque había sido instruido. Y lo que sabía

1640
01:54:54.880 --> 01:54:58.779
<v Speaker 3>era esto, que si el agua de aquella cosa transparente desaparecía,

1641
01:54:59.300 --> 01:55:01.880
<v Speaker 3>el espíritu maligno que había dentro de la caldera se

1642
01:55:02.439 --> 01:55:05.880
<v Speaker 3>enfadaría por la grandeza de su sed y se tomaría

1643
01:55:06.020 --> 01:55:10.180
<v Speaker 3>una venganza terrible. Así que sudó, y se encendió y

1644
01:55:10.399 --> 01:55:15.210
<v Speaker 3>vigiló el vaso temerosamente, con un improvisado amuleto, hecho de trapos,

1645
01:55:15.229 --> 01:55:18.449
<v Speaker 3>atado a su brazo, y un trozo de hueso pulido,

1646
01:55:18.850 --> 01:55:21.970
<v Speaker 3>tan grande como un reloj, clavado de plano a través

1647
01:55:22.029 --> 01:55:26.060
<v Speaker 3>de su labio inferior. Mientras las orillas boscosas se deslizaban

1648
01:55:26.140 --> 01:55:30.060
<v Speaker 3>lentamente a nuestro lado, el corto ruido quedaba atrás, las

1649
01:55:30.140 --> 01:55:35.949
<v Speaker 3>interminables millas de silencio. y nosotros avanzábamos sigilosamente hacia Kurtz.

1650
01:55:36.550 --> 01:55:40.869
<v Speaker 3>Pero los escollos eran espesos, el agua traicionera y poco profunda,

1651
01:55:40.890 --> 01:55:44.949
<v Speaker 3>la caldera parecía en verdad tener un diablo enfurruñado dentro,

1652
01:55:45.430 --> 01:55:48.119
<v Speaker 3>y así ni aquel bombero ni yo tuvimos tiempo de

1653
01:55:48.180 --> 01:55:53.779
<v Speaker 3>asomarnos a nuestros espeluznantes pensamientos. A unas 50 millas al sur

1654
01:55:53.840 --> 01:55:57.399
<v Speaker 3>de la estación interior nos encontramos con una choza de juncos,

1655
01:55:57.880 --> 01:56:01.800
<v Speaker 3>un poste inclinado y desolado con fragmentos irreconocibles de lo

1656
01:56:01.840 --> 01:56:04.829
<v Speaker 3>que alguna vez fue una bandera, junto a una pila

1657
01:56:04.970 --> 01:56:08.630
<v Speaker 3>ordenada de leña. Esta sorpresa nos llevó a la orilla

1658
01:56:08.670 --> 01:56:12.229
<v Speaker 3>del río, donde, sobre la pila de leña, descubrimos una

1659
01:56:12.310 --> 01:56:17.750
<v Speaker 3>tabla plana con una escritura borrosa a lápiz. Al descifrarla, decía,«

1660
01:56:18.189 --> 01:56:24.670
<v Speaker 3>Leña para ti. Apúrate. Acércate con precaución». La firma era ilegible,

1661
01:56:24.930 --> 01:56:29.689
<v Speaker 3>no decía« courts», sino una palabra mucho más extensa.« Apúrate.¿

1662
01:56:30.289 --> 01:56:35.010
<v Speaker 3>En qué dirección?¿ Por el río? Acércate con precaución». No

1663
01:56:35.069 --> 01:56:38.270
<v Speaker 3>lo habíamos hecho, pero la advertencia no podía ser para

1664
01:56:38.329 --> 01:56:41.409
<v Speaker 3>el lugar que sólo se podía encontrar después de acercarse.

1665
01:56:42.359 --> 01:56:46.909
<v Speaker 3>Algo estaba mal. Pero¿ qué y cuánto? Esa era la incógnita.

1666
01:56:47.609 --> 01:56:51.649
<v Speaker 3>Comentamos la falta de sentido en ese estilo telegráfico. Los

1667
01:56:51.729 --> 01:56:56.779
<v Speaker 3>arbustos circundantes no proporcionaban respuestas, y la cortina de sarga

1668
01:56:56.920 --> 01:57:00.279
<v Speaker 3>roja rota ondeaba tristemente en la puerta de la choza.

1669
01:57:01.039 --> 01:57:04.680
<v Speaker 3>Aunque estaba deshabitada, era evidente que un hombre blanco había

1670
01:57:04.760 --> 01:57:11.079
<v Speaker 3>vivido allí recientemente. Una mesa rudimentaria permanecía, un tablón sostenido

1671
01:57:11.159 --> 01:57:14.680
<v Speaker 3>por dos postes, y un montón de desechos yacía en

1672
01:57:14.720 --> 01:57:18.720
<v Speaker 3>una esquina oscura. Junto a la puerta, encontré un libro,

1673
01:57:19.119 --> 01:57:22.850
<v Speaker 3>carente de tapas y con páginas sucias y frágiles, pero

1674
01:57:22.930 --> 01:57:25.510
<v Speaker 3>con el lomo recosido con hilo de algodón blanco que

1675
01:57:25.689 --> 01:57:30.949
<v Speaker 3>aún lucía limpio. Era un hallazgo extraordinario, una investigación sobre

1676
01:57:30.989 --> 01:57:35.350
<v Speaker 3>algunos aspectos de la navegación, por un tal Tauser, Towson

1677
01:57:35.369 --> 01:57:38.289
<v Speaker 3>o algo similar, maestro de la Marina de Su Majestad.

1678
01:57:38.810 --> 01:57:42.029
<v Speaker 3>El tema podría parecer aburrido, con sus diagramas y tablas

1679
01:57:42.069 --> 01:57:46.510
<v Speaker 3>de figuras, y el ejemplar tenía 60 años. Sin embargo, al

1680
01:57:46.569 --> 01:57:50.680
<v Speaker 3>manipular con delicadeza esta antigüedad, temiendo que se deshiciera en

1681
01:57:50.720 --> 01:57:54.739
<v Speaker 3>mis manos, descubrí que había una intención única en sus páginas,

1682
01:57:55.260 --> 01:57:58.500
<v Speaker 3>una genuina preocupación por el trabajo bien hecho, que hacía

1683
01:57:58.539 --> 01:58:02.899
<v Speaker 3>que estas modestas páginas, creadas hace tantos años, brillaran con

1684
01:58:02.960 --> 01:58:06.199
<v Speaker 3>una luz distinta a la de una obra meramente profesional.

1685
01:58:06.840 --> 01:58:10.159
<v Speaker 3>el antiguo marinero con su discurso sobre cadenas y aparejos

1686
01:58:10.600 --> 01:58:13.840
<v Speaker 3>me hizo olvidar la selva y los viajeros sumiéndome en

1687
01:58:13.899 --> 01:58:19.579
<v Speaker 3>una deliciosa sensación de haber encontrado algo innegablemente auténtico la

1688
01:58:19.640 --> 01:58:23.279
<v Speaker 3>existencia de un libro de esta naturaleza era sorprendente en

1689
01:58:23.350 --> 01:58:27.390
<v Speaker 3>sí misma pero aún más fascinantes eran las anotaciones escritas

1690
01:58:27.409 --> 01:58:30.869
<v Speaker 3>a lápiz en los márgenes que claramente se referían al

1691
01:58:30.930 --> 01:58:34.550
<v Speaker 3>texto mis ojos no podían creer lo que estaban viendo

1692
01:58:35.430 --> 01:58:41.430
<v Speaker 3>estaban escritas en código. Sí, parecían ser cifras. Podía uno

1693
01:58:41.510 --> 01:58:44.909
<v Speaker 3>imaginarse a un hombre llevando consigo un libro de esta índole,

1694
01:58:45.329 --> 01:58:50.319
<v Speaker 3>estudiándolo y tomando notas, y además escribiendo en clave. Era

1695
01:58:50.399 --> 01:58:55.970
<v Speaker 3>un misterio excepcionalmente enigmático. Durante un tiempo había sentido un

1696
01:58:56.189 --> 01:59:00.029
<v Speaker 3>ruido inquietante. Al levantar la vista noté que la pila

1697
01:59:00.069 --> 01:59:03.789
<v Speaker 3>de leña había desaparecido y el supervisor, con la ayuda

1698
01:59:03.850 --> 01:59:06.970
<v Speaker 3>de los peregrinos, me gritaba desde la orilla del río.

1699
01:59:07.710 --> 01:59:11.350
<v Speaker 3>Rápidamente guardé el libro en el bolsillo. Dejar de leer

1700
01:59:11.449 --> 01:59:15.409
<v Speaker 3>fue como separarme de una vieja y sólida amistad. Arranqué

1701
01:59:15.439 --> 01:59:19.739
<v Speaker 3>el motor delantero con dificultad.« Debe de ser este miserable comerciante,

1702
01:59:20.140 --> 01:59:24.829
<v Speaker 3>este intruso», murmuró el supervisor, lanzando una mirada malévola hacia atrás,

1703
01:59:25.189 --> 01:59:29.350
<v Speaker 3>hacia el lugar que habíamos abandonado.« Debe de ser inglés»,

1704
01:59:29.689 --> 01:59:33.109
<v Speaker 3>le respondí.« Eso no le salvará de meterse en problemas

1705
01:59:33.210 --> 01:59:37.479
<v Speaker 3>si no tiene cuidado», dijo sombríamente el supervisor. Con aparente

1706
01:59:37.539 --> 01:59:41.220
<v Speaker 3>inocencia señalé que en este mundo ningún hombre estaba a

1707
01:59:41.340 --> 01:59:45.119
<v Speaker 3>salvo de los problemas. La corriente se volvía más rápida,

1708
01:59:45.600 --> 01:59:48.380
<v Speaker 3>el vapor parecía estar en sus últimas y la rueda

1709
01:59:48.439 --> 01:59:52.720
<v Speaker 3>de popa flotaba perezosamente. Me encontré a mí mismo prestando

1710
01:59:52.760 --> 01:59:56.119
<v Speaker 3>atención al latido del barco, esperando que se rindiera en

1711
01:59:56.159 --> 02:00:00.569
<v Speaker 3>cualquier momento. Era como observar los últimos suspiros de una vida.

1712
02:00:01.329 --> 02:00:05.689
<v Speaker 3>Pero seguimos avanzando. A veces elegía un árbol más adelante

1713
02:00:05.789 --> 02:00:09.630
<v Speaker 3>para medir nuestro progreso hacia Kurtz, pero invariablemente lo perdía

1714
02:00:09.670 --> 02:00:13.090
<v Speaker 3>de vista antes de llegar a su altura. Mantener los

1715
02:00:13.189 --> 02:00:16.390
<v Speaker 3>ojos en una sola cosa durante tanto tiempo era una

1716
02:00:16.489 --> 02:00:21.630
<v Speaker 3>prueba para la paciencia humana. El director mostraba una resignación serena.

1717
02:00:22.369 --> 02:00:26.670
<v Speaker 3>Me debatí internamente sobre si hablaría abiertamente con Kurtz, pero

1718
02:00:26.750 --> 02:00:29.289
<v Speaker 3>antes de llegar a una conclusión, me di cuenta de

1719
02:00:29.329 --> 02:00:33.560
<v Speaker 3>que mis palabras o mi silencio, en realidad, cualquier acción mía,

1720
02:00:33.979 --> 02:00:37.939
<v Speaker 3>serían en vano.¿ Qué importaba lo que otros supieran o no?¿

1721
02:00:38.520 --> 02:00:42.180
<v Speaker 3>Quién era el director en realidad? A veces, uno tiene

1722
02:00:42.239 --> 02:00:46.090
<v Speaker 3>una visión así. Lo esencial de este asunto yacía mucho

1723
02:00:46.149 --> 02:00:49.789
<v Speaker 3>más profundo, fuera de mi alcance y capacidad de interferencia.

1724
02:00:51.140 --> 02:00:54.369
<v Speaker 3>Hacia el atardecer del segundo día, estábamos a unas ocho

1725
02:00:54.430 --> 02:00:58.350
<v Speaker 3>millas de la estación de Kurz. Yo deseaba continuar, pero

1726
02:00:58.390 --> 02:01:01.449
<v Speaker 3>el jefe tenía un semblante serio y me aconsejó que,

1727
02:01:01.810 --> 02:01:05.079
<v Speaker 3>dado lo peligrosa que era la navegación hasta allí, sería

1728
02:01:05.140 --> 02:01:08.840
<v Speaker 3>prudente esperar donde estábamos hasta la mañana siguiente, ya que

1729
02:01:08.859 --> 02:01:13.180
<v Speaker 3>el sol estaba muy bajo en el horizonte. También señaló que,

1730
02:01:13.439 --> 02:01:17.880
<v Speaker 3>si queríamos seguir la advertencia de acercarnos con precaución, debíamos

1731
02:01:17.960 --> 02:01:20.939
<v Speaker 3>hacerlo a la luz del día, evitando el anochecer y

1732
02:01:21.000 --> 02:01:26.720
<v Speaker 3>la oscuridad. Esto tenía sentido. Ocho millas significaban casi tres

1733
02:01:26.800 --> 02:01:31.630
<v Speaker 3>horas de navegación para nosotros, y además noté ondulaciones sospechosas

1734
02:01:31.649 --> 02:01:34.529
<v Speaker 3>en la parte alta del tramo. A pesar de ello,

1735
02:01:34.869 --> 02:01:37.750
<v Speaker 3>el retraso me molestaba más de lo que podía expresar,

1736
02:01:38.210 --> 02:01:41.829
<v Speaker 3>de manera irracional, pues una noche más no debería importar

1737
02:01:41.909 --> 02:01:46.109
<v Speaker 3>después de tantos meses. Teníamos suficiente leña y la palabra

1738
02:01:46.189 --> 02:01:50.859
<v Speaker 3>clave era« precaución». Así que decidí acercarme a la mitad

1739
02:01:50.920 --> 02:01:55.079
<v Speaker 3>de la corriente. El tramo era estrecho y recto, con

1740
02:01:55.140 --> 02:01:58.739
<v Speaker 3>los lados altos como una vía de ferrocarril. El crepúsculo

1741
02:01:58.760 --> 02:02:01.260
<v Speaker 3>se extendía en él mucho antes de que el sol

1742
02:02:01.300 --> 02:02:05.789
<v Speaker 3>se ocultara. La corriente fluía suave y rápidamente, pero en

1743
02:02:05.829 --> 02:02:10.970
<v Speaker 3>las orillas reinaba una muda inmovilidad. Los árboles vivos, enredados

1744
02:02:11.050 --> 02:02:14.789
<v Speaker 3>por la vegetación, y todos los arbustos parecían haberse convertido

1745
02:02:14.850 --> 02:02:18.039
<v Speaker 3>en piedra, incluso la rama más fina y la hoja

1746
02:02:18.119 --> 02:02:22.689
<v Speaker 3>más ligera. No era un sueño, sino algo antinatural, como

1747
02:02:22.710 --> 02:02:26.770
<v Speaker 3>un estado de trance. No se oía el más mínimo sonido.

1748
02:02:27.430 --> 02:02:30.920
<v Speaker 3>Uno se quedaba asombrado y comenzaba a preguntarse si había

1749
02:02:30.979 --> 02:02:36.560
<v Speaker 3>quedado sordo. Entonces, la noche llegaba repentinamente y también te

1750
02:02:36.619 --> 02:02:40.340
<v Speaker 3>dejaba ciego. Alrededor de las tres de la madrugada, un

1751
02:02:40.840 --> 02:02:44.180
<v Speaker 3>gran pez saltó y el fuerte chapoteo me hizo saltar

1752
02:02:44.260 --> 02:02:48.010
<v Speaker 3>como si hubiera oído un disparo. Cuando el sol salió,

1753
02:02:48.489 --> 02:02:52.770
<v Speaker 3>una densa niebla blanca, cálida y húmeda, nos envolvió, más

1754
02:02:52.909 --> 02:02:56.689
<v Speaker 3>cegadora que la noche. No se movía ni se disipaba,

1755
02:02:57.229 --> 02:03:03.300
<v Speaker 3>simplemente estaba allí, rodeándonos como una sustancia sólida. Alrededor de

1756
02:03:03.319 --> 02:03:06.399
<v Speaker 3>las ocho o quizás las nueve, la niebla se alzó

1757
02:03:06.479 --> 02:03:09.810
<v Speaker 3>como lo hace una persiana. Tuvimos una visión de la

1758
02:03:09.869 --> 02:03:14.479
<v Speaker 3>majestuosa multitud de árboles, de la inmensa selva enredada, con

1759
02:03:14.520 --> 02:03:20.460
<v Speaker 3>el pequeño sol ardiente suspendido sobre ella, todo completamente inmóvil. Luego,

1760
02:03:20.859 --> 02:03:25.630
<v Speaker 3>la persiana blanca cayó nuevamente, suavemente, como si se deslizara

1761
02:03:25.710 --> 02:03:30.060
<v Speaker 3>por ranuras engrasadas. Ordené que la cadena que habíamos comenzado

1762
02:03:30.079 --> 02:03:34.029
<v Speaker 3>a arrastrar se retirara. Antes de que dejara de funcionar

1763
02:03:34.130 --> 02:03:38.590
<v Speaker 3>con un traqueteo sordo, un grito, un grito de desolación infinita,

1764
02:03:38.609 --> 02:03:43.069
<v Speaker 3>se elevó lentamente en el aire opaco. Luego se detuvo.

1765
02:03:44.149 --> 02:03:49.220
<v Speaker 3>Un lamento lastimero, lleno de discordias salvajes, llenó nuestros oídos.

1766
02:03:50.340 --> 02:03:53.420
<v Speaker 3>La inesperada aparición de este sonido hizo que se me

1767
02:03:53.479 --> 02:03:57.260
<v Speaker 3>erizara el cabello bajo la gorra. No sé cómo afectó

1768
02:03:57.279 --> 02:03:59.619
<v Speaker 3>a los demás, pero a mí me pareció como si

1769
02:03:59.689 --> 02:04:03.630
<v Speaker 3>la niebla misma hubiera lanzado un grito. Tan repentino y

1770
02:04:03.670 --> 02:04:07.470
<v Speaker 3>aparentemente proveniente de todas partes a la vez, surgió este

1771
02:04:07.529 --> 02:04:12.250
<v Speaker 3>tumultuoso y siniestro estruendo. Culminó en un estallido abrupto de

1772
02:04:12.350 --> 02:04:17.729
<v Speaker 3>chillidos casi insoportablemente intensos, que se detuvieron de repente, dejándonos

1773
02:04:17.840 --> 02:04:22.260
<v Speaker 3>paralizados en actitudes absurdas y escuchando obstinadamente el silencio casi

1774
02:04:22.539 --> 02:04:28.680
<v Speaker 3>igualmente espantoso e intenso.¡ Santo Dios!¿ Qué significa esto? Balbuceó

1775
02:04:28.760 --> 02:04:31.539
<v Speaker 3>uno de los peregrinos a mi lado, un hombre rechoncho

1776
02:04:31.579 --> 02:04:34.680
<v Speaker 3>de pelo arenoso y bigotes rojos, que llevaba botas de

1777
02:04:34.779 --> 02:04:37.979
<v Speaker 3>caña y tenía un pijama rosa metido en los calcetines.

1778
02:04:38.989 --> 02:04:42.750
<v Speaker 3>Otros dos quedaron boquiabiertos durante un minuto y luego corrieron

1779
02:04:42.789 --> 02:04:46.340
<v Speaker 3>hacia la pequeña cabina, para salir de inmediato, mirando con

1780
02:04:46.399 --> 02:04:51.039
<v Speaker 3>temor y sosteniendo las Winchester en sus manos, listas. Lo

1781
02:04:51.079 --> 02:04:54.199
<v Speaker 3>que pudimos ver fue sólo el vapor en el que estábamos,

1782
02:04:54.640 --> 02:04:58.819
<v Speaker 3>con sus contornos borrosos, como si estuviera a punto de desvanecerse,

1783
02:04:59.260 --> 02:05:02.439
<v Speaker 3>y una franja brumosa de agua, quizás de dos pies

1784
02:05:02.479 --> 02:05:06.770
<v Speaker 3>de ancho, a su alrededor, y eso era todo. El

1785
02:05:06.850 --> 02:05:09.949
<v Speaker 3>resto del mundo estaba en ninguna parte, al menos según

1786
02:05:10.029 --> 02:05:15.939
<v Speaker 3>nuestros ojos y oídos. Simplemente desapareció, barrido sin dejar rastro

1787
02:05:15.979 --> 02:05:20.600
<v Speaker 3>ni sombra alguna. Me adelanté y ordené que tiraran de

1788
02:05:20.640 --> 02:05:24.260
<v Speaker 3>la cadena, manteniendo la corta para estar preparados para levantar

1789
02:05:24.300 --> 02:05:29.640
<v Speaker 3>el ancla y mover el vapor de inmediato si era necesario.«¿ Atacarán?»,

1790
02:05:29.630 --> 02:05:34.430
<v Speaker 3>susurró una voz asombrada.« Nos matarán a todos con esta niebla»,

1791
02:05:34.829 --> 02:05:39.770
<v Speaker 3>murmuró otra. Los rostros se tensaron, las manos temblaban ligeramente

1792
02:05:40.189 --> 02:05:43.949
<v Speaker 3>y los ojos dejaron de guiñarse. Era curioso observar el

1793
02:05:44.029 --> 02:05:47.869
<v Speaker 3>contraste de expresiones entre los hombres blancos y los negros

1794
02:05:47.930 --> 02:05:51.390
<v Speaker 3>de nuestra tripulación, quienes eran tan ajenos a esa parte

1795
02:05:51.449 --> 02:05:54.430
<v Speaker 3>del río como nosotros, a pesar de que sus hogares

1796
02:05:54.449 --> 02:06:00.369
<v Speaker 3>estaban a sólo 800 millas de distancia. Los blancos, evidentemente molestos,

1797
02:06:00.850 --> 02:06:05.069
<v Speaker 3>también mostraban una expresión de sorpresa ante la pelea tan tumultuosa.

1798
02:06:05.729 --> 02:06:10.609
<v Speaker 3>Por otro lado, los negros lucían expresiones alertas y naturalmente interesadas,

1799
02:06:11.109 --> 02:06:16.779
<v Speaker 3>pero sus rostros permanecían esencialmente serenos. Incluso algunos sonreían mientras

1800
02:06:16.880 --> 02:06:21.359
<v Speaker 3>tiraban de la cadena. Varios intercambiaron breves y gruñidos comentarios

1801
02:06:21.699 --> 02:06:26.859
<v Speaker 3>que parecieron resolver el asunto satisfactoriamente. Su líder, un joven

1802
02:06:27.000 --> 02:06:31.010
<v Speaker 3>negro con un pecho ancho, vestido severamente con paños de

1803
02:06:31.090 --> 02:06:35.489
<v Speaker 3>flecos azul oscuro, mostrando fosas nasales fieras y el cabello

1804
02:06:35.550 --> 02:06:40.770
<v Speaker 3>arreglado en tirabuzones aceitosos, estaba parado cerca de mí.—¡ Ajá!

1805
02:06:41.560 --> 02:06:46.229
<v Speaker 3>dije solo por cortesía.« Atrápalo», me espetó, con los ojos

1806
02:06:46.329 --> 02:06:52.680
<v Speaker 3>inyectados de sangre y una chispa en sus afilados dientes.« Atrápalo, entréganoslo.

1807
02:06:53.319 --> 02:06:58.659
<v Speaker 3>A ustedes, ¿eh?¿ Qué harías con ellos?», pregunté.« Cómetelos», respondió

1808
02:06:58.699 --> 02:07:01.779
<v Speaker 3>de manera seca, y apoyando su codo en la barandilla,

1809
02:07:02.199 --> 02:07:05.369
<v Speaker 3>miró pensativamente hacia la niebla en una actitud digna y

1810
02:07:05.829 --> 02:07:10.909
<v Speaker 3>profundamente reflexiva. Ciertamente me habría horrorizado si no se me

1811
02:07:10.970 --> 02:07:15.470
<v Speaker 3>hubiera ocurrido que él y sus compañeros debían estar extremadamente hambrientos,

1812
02:07:15.930 --> 02:07:18.850
<v Speaker 3>pasando al menos un mes con cada vez menos comida.

1813
02:07:19.770 --> 02:07:23.739
<v Speaker 3>Llevaban seis meses comprometidos. Dudo que ninguno de ellos tuviera

1814
02:07:23.779 --> 02:07:26.840
<v Speaker 3>una idea clara del tiempo, como nosotros al final de

1815
02:07:26.899 --> 02:07:30.760
<v Speaker 3>innumerables eras. Todavía estaban en los albores de los tiempos.

1816
02:07:31.300 --> 02:07:35.520
<v Speaker 3>No tenían ninguna experiencia heredada, por así decirlo. Y por supuesto,

1817
02:07:35.920 --> 02:07:39.500
<v Speaker 3>mientras hubiera algún documento escrito de acuerdo con alguna absurda

1818
02:07:39.579 --> 02:07:45.420
<v Speaker 3>ley hecha río abajo, a nadie le preocupaba cómo sobrevivirían. Ciertamente,

1819
02:07:45.939 --> 02:07:49.239
<v Speaker 3>habían traído consigo algo de carne de hipopótamo, que de

1820
02:07:49.300 --> 02:07:52.600
<v Speaker 3>todos modos no habría durado mucho tiempo, incluso si los

1821
02:07:52.680 --> 02:07:56.380
<v Speaker 3>peregrinos no hubieran arrojado una considerable cantidad de ella por

1822
02:07:56.439 --> 02:08:01.000
<v Speaker 3>la borda, en medio de una algarabía escandalosa. Parecía un

1823
02:08:01.060 --> 02:08:05.109
<v Speaker 3>acto prepotente, pero en realidad fue un acto de legítima defensa.

1824
02:08:06.189 --> 02:08:10.430
<v Speaker 3>No puedes tener un hipopótamo muerto respirando, durmiendo y comiendo,

1825
02:08:10.850 --> 02:08:15.729
<v Speaker 3>mientras mantienes un control precario sobre la existencia. Además de eso,

1826
02:08:16.130 --> 02:08:19.859
<v Speaker 3>les entregaban tres piezas de alambre de latón de alrededor

1827
02:08:19.920 --> 02:08:23.840
<v Speaker 3>de nueve pulgadas de largo cada una, cada semana. La

1828
02:08:23.880 --> 02:08:27.119
<v Speaker 3>teoría era que debían utilizar este alambre como moneda para

1829
02:08:27.220 --> 02:08:31.039
<v Speaker 3>comprar suministros en las aldeas a lo largo de la ribera. Pero,

1830
02:08:31.399 --> 02:08:36.329
<v Speaker 3>como pueden imaginar, esto rara vez funcionaba. O no había aldeas,

1831
02:08:36.649 --> 02:08:39.310
<v Speaker 3>o la gente era hostil, o el director, que al

1832
02:08:39.350 --> 02:08:42.989
<v Speaker 3>igual que el resto de nosotros, se alimentaba principalmente de latas,

1833
02:08:43.350 --> 02:08:46.529
<v Speaker 3>con la ocasional cabra vieja, no quería detener el vapor

1834
02:08:46.640 --> 02:08:50.460
<v Speaker 3>por alguna razón misteriosa. Entonces, a menos que utilizaran el

1835
02:08:50.520 --> 02:08:54.819
<v Speaker 3>alambre para pescar o lo ingirieran directamente, no veo cómo

1836
02:08:54.880 --> 02:08:59.079
<v Speaker 3>podrían aprovechar su extraño salario. Debo decir que se les

1837
02:08:59.159 --> 02:09:02.529
<v Speaker 3>pagaba con una regularidad digna de una gran y respetable

1838
02:09:02.609 --> 02:09:06.409
<v Speaker 3>empresa comercial. En cuanto a la comida, lo único que

1839
02:09:06.489 --> 02:09:09.909
<v Speaker 3>vi en su posesión, aunque no parecía comestible en absoluto,

1840
02:09:10.430 --> 02:09:13.210
<v Speaker 3>eran unos cuantos trozos de algo que se asemejaba a

1841
02:09:13.329 --> 02:09:17.520
<v Speaker 3>masa medio cocida, de un sucio color lavanda, que guardaban

1842
02:09:17.579 --> 02:09:21.520
<v Speaker 3>envueltos en hojas y ocasionalmente se comían un pequeño trozo,

1843
02:09:22.180 --> 02:09:25.100
<v Speaker 3>más por la apariencia de la cosa que por cualquier

1844
02:09:25.239 --> 02:09:30.510
<v Speaker 3>necesidad real de sustento. Ahora, cuando lo pienso, me asombra

1845
02:09:30.590 --> 02:09:33.710
<v Speaker 3>por qué, en nombre de todos los demonios del hambre,

1846
02:09:34.130 --> 02:09:38.409
<v Speaker 3>no se lanzaron sobre nosotros. Eran treinta contra cinco, hombres

1847
02:09:38.510 --> 02:09:42.270
<v Speaker 3>grandes y fuertes, con poca disposición para medir las consecuencias,

1848
02:09:42.689 --> 02:09:46.100
<v Speaker 3>valientes y poderosos, aunque sus pieles ya no eran brillantes

1849
02:09:46.119 --> 02:09:50.060
<v Speaker 3>y sus músculos habían perdido firmeza. Me di cuenta de

1850
02:09:50.119 --> 02:09:54.000
<v Speaker 3>que algo restrictivo, uno de esos misterios humanos que desafían

1851
02:09:54.039 --> 02:09:57.720
<v Speaker 3>la lógica, estaba en juego allí. Los observé con un

1852
02:09:57.770 --> 02:10:01.899
<v Speaker 3>interés fugaz, no porque pensara que podrían devorarme pronto, aunque

1853
02:10:01.939 --> 02:10:04.840
<v Speaker 3>debo admitir que en ese momento empecé a notar, bajo

1854
02:10:04.939 --> 02:10:09.279
<v Speaker 3>una nueva perspectiva, la apariencia poco saludable de los peregrinos,

1855
02:10:09.300 --> 02:10:14.100
<v Speaker 3>y esperé, sí, esperé sinceramente que mi aspecto no fuera

1856
02:10:14.159 --> 02:10:20.869
<v Speaker 3>tan…¿ Cómo decirlo? Poco apetecible. Fue un toque de vanidad

1857
02:10:20.949 --> 02:10:24.130
<v Speaker 3>extravagante que encajó bien con la sensación de ensueño que

1858
02:10:24.310 --> 02:10:28.390
<v Speaker 3>impregnaba todos mis días en ese momento. Quizás también estaba

1859
02:10:28.470 --> 02:10:31.729
<v Speaker 3>experimentando un poco de fiebre. No se puede vivir con

1860
02:10:31.770 --> 02:10:35.119
<v Speaker 3>el dedo siempre en el pulso. A menudo tenía un

1861
02:10:35.220 --> 02:10:38.380
<v Speaker 3>poco de fiebre o un toque de otras cosas, los

1862
02:10:38.439 --> 02:10:42.760
<v Speaker 3>caprichosos golpes de la naturaleza, las pequeñas preparaciones antes del

1863
02:10:42.800 --> 02:10:46.350
<v Speaker 3>ataque más serio que vendría a su debido tiempo. Sí,

1864
02:10:46.810 --> 02:10:50.390
<v Speaker 3>los observaba como a cualquier ser humano, curioso acerca de

1865
02:10:50.430 --> 02:10:55.489
<v Speaker 3>sus impulsos, motivaciones, capacidades y debilidades cuando eran puestos a

1866
02:10:55.630 --> 02:11:01.329
<v Speaker 3>prueba por la implacable necesidad física. ¿Control?¿ Qué restricción podría haber?¿

1867
02:11:02.010 --> 02:11:06.479
<v Speaker 3>La superstición, el asco, la paciencia, el miedo o alguna

1868
02:11:06.600 --> 02:11:10.609
<v Speaker 3>forma de honor primitivo? Ningún miedo puede resistir el hambre,

1869
02:11:11.010 --> 02:11:15.029
<v Speaker 3>ni paciencia que pueda agotarla. El asco simplemente no existe

1870
02:11:15.130 --> 02:11:18.130
<v Speaker 3>cuando el hambre aprieta. Y en cuanto a la superstición,

1871
02:11:18.630 --> 02:11:22.029
<v Speaker 3>las creencias y lo que podríamos llamar principios son menos

1872
02:11:22.090 --> 02:11:25.720
<v Speaker 3>que pajitas en una brisa.¿ Conoces la diablura de la

1873
02:11:25.770 --> 02:11:31.659
<v Speaker 3>inanición persistente, su tormento exasperante, sus pensamientos oscuros, su ferocidad

1874
02:11:31.760 --> 02:11:36.670
<v Speaker 3>sombría y melancólica? Yo sí. un hombre necesita toda su

1875
02:11:36.750 --> 02:11:41.819
<v Speaker 3>fuerza innata para enfrentar el hambre adecuadamente. En realidad, es

1876
02:11:41.880 --> 02:11:45.039
<v Speaker 3>más fácil enfrentar el duelo, la deshonra y la perdición

1877
02:11:45.119 --> 02:11:50.010
<v Speaker 3>del alma que este tipo de hambre prolongada. Triste, pero cierto.

1878
02:11:50.970 --> 02:11:55.170
<v Speaker 3>Y estos hombres, además, no tenían razón terrenal alguna para

1879
02:11:55.270 --> 02:12:00.239
<v Speaker 3>tener ningún tipo de escrúpulo. ¡Control! Yo también habría esperado

1880
02:12:00.319 --> 02:12:03.600
<v Speaker 3>moderación de una hiena rondando entre los cadáveres de un

1881
02:12:03.680 --> 02:12:08.600
<v Speaker 3>campo de batalla. Pero ahí estaba el hecho, deslumbrante y evidente,

1882
02:12:09.060 --> 02:12:11.939
<v Speaker 3>como la espuma en lo profundo del mar, como una

1883
02:12:12.100 --> 02:12:16.189
<v Speaker 3>ola en un enigma insondable, un misterio aún mayor, cuando

1884
02:12:16.239 --> 02:12:20.210
<v Speaker 3>lo reflexionaba, que la nota curiosa e inexplicable de dolor

1885
02:12:20.289 --> 02:12:23.909
<v Speaker 3>desesperado en ese clamor salvaje que nos había envuelto en

1886
02:12:23.949 --> 02:12:27.170
<v Speaker 3>la orilla del río detrás de la cegadora blancura de

1887
02:12:27.229 --> 02:12:32.130
<v Speaker 3>la niebla. Dos peregrinos discutían en susurros apresurados sobre a

1888
02:12:32.210 --> 02:12:37.380
<v Speaker 3>qué orilla debíamos dirigirnos.« A la izquierda».« No, no,¿ cómo

1889
02:12:37.479 --> 02:12:42.739
<v Speaker 3>puedes decir eso? Derecha, derecha, por supuesto».« Es un asunto serio»,

1890
02:12:43.220 --> 02:12:46.079
<v Speaker 3>dijo la voz del director detrás de mí.« Me sentiría

1891
02:12:46.140 --> 02:12:49.079
<v Speaker 3>devastado si algo le ocurriera al señor Kurtz antes de

1892
02:12:49.119 --> 02:12:52.289
<v Speaker 3>que lo alcancemos». Lo miré y no tuve dudas de

1893
02:12:52.350 --> 02:12:55.449
<v Speaker 3>su sinceridad. Era el tipo de hombre que siempre intentaba

1894
02:12:55.550 --> 02:13:00.920
<v Speaker 3>mantener las apariencias. Esa era su moderación. Pero cuando mencionó

1895
02:13:00.979 --> 02:13:04.220
<v Speaker 3>la posibilidad de seguir adelante de inmediato, ni siquiera me

1896
02:13:04.279 --> 02:13:08.949
<v Speaker 3>molesté en responderle. Tanto él como yo sabíamos que era imposible.

1897
02:13:09.710 --> 02:13:12.789
<v Speaker 3>Si soltábamos el ancla del fondo, estaríamos en medio de

1898
02:13:12.829 --> 02:13:15.810
<v Speaker 3>la nada, sin saber si estábamos yendo río arriba o

1899
02:13:16.069 --> 02:13:19.270
<v Speaker 3>río abajo, o cruzando hacia el otro lado, hasta que

1900
02:13:19.329 --> 02:13:22.880
<v Speaker 3>chocáramos con una orilla, y ni siquiera podríamos estar seguros

1901
02:13:22.939 --> 02:13:26.520
<v Speaker 3>de cuál era al principio. Por supuesto, no moví un dedo.

1902
02:13:27.369 --> 02:13:30.899
<v Speaker 3>No tenía ningún deseo de chocar. No podía imaginar un

1903
02:13:30.939 --> 02:13:34.800
<v Speaker 3>lugar más letal para un naufragio. Tanto si nos ahogábamos

1904
02:13:34.859 --> 02:13:38.789
<v Speaker 3>de inmediato como si no, estábamos condenados a morir rápidamente

1905
02:13:38.869 --> 02:13:42.520
<v Speaker 3>de una forma u otra. Te autorizo a correr todos

1906
02:13:42.600 --> 02:13:46.680
<v Speaker 3>los riesgos, dijo él después de un breve silencio. Me

1907
02:13:46.720 --> 02:13:50.720
<v Speaker 3>niego a correr ninguno, respondí de manera concisa, lo cual

1908
02:13:50.819 --> 02:13:54.619
<v Speaker 3>fue exactamente la respuesta que esperaba, aunque mi tono pudo

1909
02:13:54.640 --> 02:13:59.880
<v Speaker 3>haberlo sorprendido. Bien, me someteré a su juicio. Usted es

1910
02:13:59.939 --> 02:14:05.109
<v Speaker 3>el capitán, dijo cortésmente. Le di un asentimiento de agradecimiento

1911
02:14:05.130 --> 02:14:09.439
<v Speaker 3>y miré hacia la niebla.¿ Cuánto tiempo duraría? Me sentía

1912
02:14:09.479 --> 02:14:13.279
<v Speaker 3>como un vigía desesperado. El acercamiento a ese Kurtz que

1913
02:14:13.340 --> 02:14:16.800
<v Speaker 3>buscaba marfil en la miserable maleza estaba lleno de peligros,

1914
02:14:17.140 --> 02:14:20.880
<v Speaker 3>como si fuera una princesa encantada en un castillo legendario.«¿

1915
02:14:21.369 --> 02:14:25.430
<v Speaker 3>Crees que nos atacarán?», preguntó el director en tono confidencial.«

1916
02:14:26.210 --> 02:14:30.720
<v Speaker 3>No pensé que nos atacarían, por varias razones evidentes. Una

1917
02:14:30.760 --> 02:14:34.140
<v Speaker 3>de ellas era la densa niebla». Si se aventuraban a

1918
02:14:34.199 --> 02:14:37.520
<v Speaker 3>abandonar la orilla en sus canoas, se perderían en ella,

1919
02:14:38.000 --> 02:14:42.020
<v Speaker 3>al igual que nosotros si intentábamos mover el vapor. Además,

1920
02:14:42.479 --> 02:14:44.810
<v Speaker 3>había juzgado que la maleza en ambas orillas de la

1921
02:14:44.899 --> 02:14:50.699
<v Speaker 3>jungla era lo suficientemente impenetrable, aunque había ojos observándonos. Los

1922
02:14:50.760 --> 02:14:54.109
<v Speaker 3>arbustos a lo largo de la orilla eran ciertamente densos,

1923
02:14:54.529 --> 02:14:58.909
<v Speaker 3>pero la maleza detrás de ellos parecía ser accesible. Sin embargo,

1924
02:14:59.409 --> 02:15:02.920
<v Speaker 3>durante nuestro breve viaje no vi canoas en ninguna parte,

1925
02:15:03.420 --> 02:15:06.220
<v Speaker 3>al menos no a la altura del vapor. Pero lo

1926
02:15:06.260 --> 02:15:09.260
<v Speaker 3>que hacía que la idea de un ataque fuera inconcebible

1927
02:15:09.819 --> 02:15:13.869
<v Speaker 3>era la naturaleza del ruido, de los gritos que habíamos escuchado.

1928
02:15:14.670 --> 02:15:20.199
<v Speaker 3>no tenían el carácter feroz que indicaría una intención hostil inmediata. Inesperados,

1929
02:15:20.720 --> 02:15:24.920
<v Speaker 3>salvajes y violentos como fueron, me dejaron con una ineludible

1930
02:15:25.020 --> 02:15:28.979
<v Speaker 3>impresión de tristeza. Por alguna razón, la visión del vapor

1931
02:15:29.039 --> 02:15:34.180
<v Speaker 3>había llenado de profunda pena a esos salvajes. Si había peligro, argumenté,

1932
02:15:34.560 --> 02:15:38.750
<v Speaker 3>provenía de nuestra proximidad a una gran pasión humana desencadenada.

1933
02:15:39.729 --> 02:15:43.829
<v Speaker 3>Incluso la pena extrema puede desahogarse violentamente, pero lo más

1934
02:15:43.890 --> 02:15:47.720
<v Speaker 3>común es que tome la forma de apatía. Debieron de

1935
02:15:47.779 --> 02:15:51.340
<v Speaker 3>ver cómo los peregrinos me miraban. No tenían corazón para

1936
02:15:51.420 --> 02:15:55.239
<v Speaker 3>sonreír ni siquiera para insultarme, pero sospecho que creyeron que

1937
02:15:55.279 --> 02:15:59.069
<v Speaker 3>me había vuelto loco, tal vez de miedo. Continué hablando

1938
02:15:59.109 --> 02:16:05.250
<v Speaker 3>con calma. Mis queridos muchachos, no era prudente preocuparse.¿ Estar alerta? Claro,

1939
02:16:05.729 --> 02:16:08.310
<v Speaker 3>puedes asumir que vigilaba la niebla en busca de signos

1940
02:16:08.369 --> 02:16:11.920
<v Speaker 3>de disipación, como un gato acecha a un ratón. Pero

1941
02:16:11.960 --> 02:16:15.800
<v Speaker 3>para cualquier otra cosa, nuestros ojos eran tan inútiles como

1942
02:16:15.840 --> 02:16:19.619
<v Speaker 3>si estuviéramos enterrados a kilómetros de profundidad en un montón

1943
02:16:19.659 --> 02:16:24.510
<v Speaker 3>de algodón. Y eso es precisamente cómo se sentía, sofocante,

1944
02:16:24.890 --> 02:16:29.890
<v Speaker 3>cálido y asfixiante. Además, todo lo que estaba diciendo, aunque

1945
02:16:29.970 --> 02:16:34.770
<v Speaker 3>pudiera sonar extravagante, era completamente veraz. Lo que más tarde

1946
02:16:34.809 --> 02:16:38.670
<v Speaker 3>describimos como un ataque en realidad fue un intento de repeler.

1947
02:16:39.510 --> 02:16:42.620
<v Speaker 3>La acción estaba lejos de ser agresiva, ni siquiera era

1948
02:16:42.860 --> 02:16:46.440
<v Speaker 3>defensiva en el sentido convencional. Se llevó a cabo bajo

1949
02:16:46.500 --> 02:16:50.059
<v Speaker 3>la presión de la desesperación y en su esencia tenía

1950
02:16:50.139 --> 02:16:55.280
<v Speaker 3>un propósito puramente protector. El evento se desarrolló, diría yo,

1951
02:16:55.719 --> 02:16:58.260
<v Speaker 3>unas dos horas después de que la niebla se disipara.

1952
02:16:58.840 --> 02:17:02.180
<v Speaker 3>Su inicio fue aproximadamente a una milla y media aguas

1953
02:17:02.280 --> 02:17:06.139
<v Speaker 3>abajo de la estación de Korts. Habíamos estado haciendo giros

1954
02:17:06.219 --> 02:17:09.139
<v Speaker 3>y más giros en una curva cuando divisé un islote,

1955
02:17:09.520 --> 02:17:12.479
<v Speaker 3>un pequeño montículo de hierba de un verde intenso en

1956
02:17:12.569 --> 02:17:15.719
<v Speaker 3>medio de la corriente. Era lo único que se veía,

1957
02:17:16.180 --> 02:17:19.120
<v Speaker 3>pero a medida que avanzábamos noté que era la cabeza

1958
02:17:19.180 --> 02:17:22.299
<v Speaker 3>de un largo banco de arena, o mejor dicho, una

1959
02:17:22.379 --> 02:17:25.540
<v Speaker 3>cadena de bancos poco profundos que se extendían por el

1960
02:17:25.639 --> 02:17:30.559
<v Speaker 3>centro del río. Estaban descoloridos, apenas sumergidos, y todo el

1961
02:17:30.620 --> 02:17:33.940
<v Speaker 3>conjunto se veía justo bajo el agua, como si fuera

1962
02:17:34.000 --> 02:17:37.020
<v Speaker 3>la columna vertebral de un hombre que corre bajo su piel.

1963
02:17:38.170 --> 02:17:42.129
<v Speaker 3>En ese momento, desde mi perspectiva, podíamos tomar dos caminos,

1964
02:17:42.149 --> 02:17:44.930
<v Speaker 3>a la derecha o a la izquierda de este banco

1965
02:17:44.969 --> 02:17:48.469
<v Speaker 3>de arena. No conocía ninguno de los dos canales, por supuesto.

1966
02:17:49.049 --> 02:17:53.049
<v Speaker 3>Las orillas parecían bastante similares, la profundidad parecía la misma,

1967
02:17:53.569 --> 02:17:56.110
<v Speaker 3>pero me habían informado de que la estación estaba en

1968
02:17:56.149 --> 02:18:00.190
<v Speaker 3>el lado oeste, por lo que naturalmente elegí el pasaje occidental.

1969
02:18:01.250 --> 02:18:04.569
<v Speaker 3>Sin embargo, apenas nos adentramos en él, me di cuenta

1970
02:18:04.629 --> 02:18:07.579
<v Speaker 3>de que era mucho más estrecho de lo que había imaginado.

1971
02:18:08.159 --> 02:18:11.639
<v Speaker 3>A nuestra izquierda había un largo banco continuo y a

1972
02:18:11.680 --> 02:18:16.459
<v Speaker 3>la derecha una orilla alta y escarpada cubierta densamente de arbustos.

1973
02:18:17.280 --> 02:18:21.170
<v Speaker 3>Por encima de los arbustos se alzaban los árboles. Las

1974
02:18:21.270 --> 02:18:24.950
<v Speaker 3>ramas se extendían densamente sobre la corriente y de vez

1975
02:18:25.010 --> 02:18:28.149
<v Speaker 3>en cuando una gran rama de algún árbol se proyectaba

1976
02:18:28.329 --> 02:18:32.450
<v Speaker 3>rígidamente sobre el agua. Era tarde en la tarde, la

1977
02:18:32.510 --> 02:18:35.680
<v Speaker 3>cara del bosque estaba en sombras y una amplia franja

1978
02:18:35.719 --> 02:18:40.420
<v Speaker 3>de sombras se extendía sobre el agua. Navegábamos lentamente en

1979
02:18:40.459 --> 02:18:44.780
<v Speaker 3>esta sombra, como pueden imaginar. Me mantuve cerca de la orilla,

1980
02:18:45.229 --> 02:18:47.750
<v Speaker 3>ya que el sondador me había informado que el agua

1981
02:18:47.809 --> 02:18:52.040
<v Speaker 3>era más profunda cerca de la costa. Mientras navegábamos por

1982
02:18:52.100 --> 02:18:56.020
<v Speaker 3>ese pasaje estrecho, uno de mis amigos hambrientos y resistentes

1983
02:18:56.459 --> 02:19:00.079
<v Speaker 3>estaba sondeando justo debajo de mí, en la proa del barco.

1984
02:19:00.719 --> 02:19:03.840
<v Speaker 3>Este barco de vapor era básicamente una balsa con cubierta.

1985
02:19:04.639 --> 02:19:08.309
<v Speaker 3>Tenía dos pequeñas cabañas de teca en la cubierta, completas

1986
02:19:08.409 --> 02:19:11.809
<v Speaker 3>con puertas y ventanas. La caldera se encontraba en la

1987
02:19:11.889 --> 02:19:15.649
<v Speaker 3>proa y la maquinaria en la popa. Un techo ligero

1988
02:19:15.969 --> 02:19:20.780
<v Speaker 3>se extendía sobre todo el conjunto, sostenido por puntales. La

1989
02:19:20.799 --> 02:19:24.120
<v Speaker 3>chimenea se elevaba a través del techo, y justo delante

1990
02:19:24.159 --> 02:19:28.129
<v Speaker 3>de ella se encontraba una pequeña cabina construida con tablones

1991
02:19:28.209 --> 02:19:33.430
<v Speaker 3>ligeros que servía como timonera. Esta cabina albergaba un sofá,

1992
02:19:33.909 --> 02:19:38.069
<v Speaker 3>dos taburetes, un Martini Henry cargado apoyado en una esquina,

1993
02:19:38.530 --> 02:19:42.540
<v Speaker 3>una mesita y el volante. Tenía una puerta ancha en

1994
02:19:42.579 --> 02:19:46.520
<v Speaker 3>la parte delantera y ventanas corredizas a ambos lados, que

1995
02:19:46.579 --> 02:19:50.799
<v Speaker 3>por supuesto siempre estaban abiertas. Pasaba la mayor parte del

1996
02:19:50.860 --> 02:19:53.920
<v Speaker 3>día sentado en la parte delantera del techo, cerca de

1997
02:19:53.969 --> 02:19:57.709
<v Speaker 3>la puerta. Por la noche intentaba dormir en el sofá.

1998
02:19:58.649 --> 02:20:01.610
<v Speaker 3>El timonel era un hombre negro atlético de alguna tribu

1999
02:20:01.690 --> 02:20:06.170
<v Speaker 3>costera que había sido educado por mi pobre predecesor. Llevaba

2000
02:20:06.250 --> 02:20:09.579
<v Speaker 3>pendientes de latón, un pañuelo azul que le cubría desde

2001
02:20:09.639 --> 02:20:12.600
<v Speaker 3>la cintura hasta los tobillos, y se consideraba a sí

2002
02:20:12.639 --> 02:20:15.819
<v Speaker 3>mismo como todo un hombre. Era el tipo de tonto

2003
02:20:15.899 --> 02:20:19.600
<v Speaker 3>más inestable que jamás había visto. Gobernaba el barco con

2004
02:20:19.639 --> 02:20:23.100
<v Speaker 3>gran fanfarronería cuando estaba cerca de otros, pero si alguien

2005
02:20:23.159 --> 02:20:26.440
<v Speaker 3>se alejaba, caía instantáneamente en un estado de miedo y

2006
02:20:26.979 --> 02:20:29.329
<v Speaker 3>dejaba que el barco se apoderara de él en cuestión

2007
02:20:29.389 --> 02:20:35.090
<v Speaker 3>de minutos. Estaba observando la pértiga de sondeo, molesto porque

2008
02:20:35.149 --> 02:20:38.690
<v Speaker 3>parecía sobresalir cada vez más del río en cada intento.

2009
02:20:39.510 --> 02:20:42.610
<v Speaker 3>En ese momento mi pertiguista se dio por vencido de

2010
02:20:42.690 --> 02:20:46.049
<v Speaker 3>repente y se tendió en la cubierta sin molestarse en

2011
02:20:46.129 --> 02:20:50.290
<v Speaker 3>recoger la pértiga. Aún así, no la soltó y la

2012
02:20:50.350 --> 02:20:53.709
<v Speaker 3>arrastró con él mientras se movía por el agua. Al

2013
02:20:53.750 --> 02:20:57.110
<v Speaker 3>mismo tiempo, el fogonero, que también estaba a la vista

2014
02:20:57.149 --> 02:21:00.469
<v Speaker 3>debajo de mí, se sentó bruscamente junto a su horno

2015
02:21:00.489 --> 02:21:06.500
<v Speaker 3>y bajó la cabeza. Quedé completamente desconcertado. Luego tuve que

2016
02:21:06.559 --> 02:21:10.239
<v Speaker 3>volver mi atención rápidamente al río porque había un obstáculo

2017
02:21:10.260 --> 02:21:13.969
<v Speaker 3>en el canal. Pequeños palos estaban volando de un lado

2018
02:21:14.030 --> 02:21:17.750
<v Speaker 3>a otro, zumbaban frente a mi nariz, caían debajo de

2019
02:21:17.790 --> 02:21:22.090
<v Speaker 3>mí y golpeaban detrás de mí contra mi timonera. Durante

2020
02:21:22.170 --> 02:21:25.090
<v Speaker 3>todo este tiempo, el río, la orilla y el bosque

2021
02:21:25.489 --> 02:21:32.219
<v Speaker 3>estaban extrañamente silenciosos, completamente silenciosos. Sólo oía el fuerte golpeteo

2022
02:21:32.299 --> 02:21:36.899
<v Speaker 3>de la rueda de popa y el repiqueteo de esas cosas. Finalmente,

2023
02:21:37.379 --> 02:21:42.159
<v Speaker 3>logramos despejar el obstáculo de manera torpe. Eran flechas, por Dios,

2024
02:21:42.639 --> 02:21:47.379
<v Speaker 3>nos estaban disparando flechas. Me acerqué rápidamente para cerrar la

2025
02:21:47.440 --> 02:21:52.000
<v Speaker 3>persiana del lado de la tierra. El timonel, un completo tonto,

2026
02:21:52.360 --> 02:21:56.399
<v Speaker 3>tenía las manos en los radios, levantaba las rodillas, pataleaba

2027
02:21:56.440 --> 02:22:00.989
<v Speaker 3>y chasqueaba la boca como un caballo domado. Maldición, y

2028
02:22:01.049 --> 02:22:04.190
<v Speaker 3>estábamos tambaleándonos a menos de tres metros de la orilla.

2029
02:22:05.159 --> 02:22:08.799
<v Speaker 3>Tuve que asomarme para abrir la pesada contraventana y vi

2030
02:22:08.840 --> 02:22:11.709
<v Speaker 3>entre las hojas, a la altura de la mía, un

2031
02:22:11.850 --> 02:22:15.149
<v Speaker 3>rostro que me miraba con gran ferocidad y determinación. Y

2032
02:22:15.889 --> 02:22:18.809
<v Speaker 3>de repente, como si me hubieran quitado un velo de

2033
02:22:18.850 --> 02:22:23.049
<v Speaker 3>los ojos, distinguió, en lo más profundo de la penumbra enredada,

2034
02:22:23.469 --> 02:22:29.819
<v Speaker 3>pechos desnudos, brazos, piernas, ojos brillantes. El arbusto estaba lleno

2035
02:22:29.850 --> 02:22:34.739
<v Speaker 3>de miembros humanos en movimiento, resplandecientes de color bronce. Las

2036
02:22:34.840 --> 02:22:39.200
<v Speaker 3>ramas se agitaron, se balancearon y crujieron, las flechas salieron

2037
02:22:39.260 --> 02:22:43.959
<v Speaker 3>disparadas de ellas, y luego la persiana se cerró.« Continúa recto»,

2038
02:22:44.389 --> 02:22:49.090
<v Speaker 3>le dije al timonel. Mantenía la cabeza rígida, mirando hacia adelante,

2039
02:22:49.430 --> 02:22:52.909
<v Speaker 3>pero sus ojos se movían. Seguía levantando y bajando los

2040
02:22:53.010 --> 02:22:58.750
<v Speaker 3>pies suavemente, su boca espumaba un poco.« Cállate», dije con furia.

2041
02:22:59.430 --> 02:23:01.600
<v Speaker 3>Era como si pudiera ordenar a un árbol que no

2042
02:23:01.659 --> 02:23:06.190
<v Speaker 3>se moviera con el viento. Salí corriendo. Debajo de mí

2043
02:23:06.629 --> 02:23:09.370
<v Speaker 3>se escuchó un gran estruendo de pies sobre la cubierta

2044
02:23:09.430 --> 02:23:14.690
<v Speaker 3>de hierro, exclamaciones confusas. Una voz gritó.—¿ Podemos dar la vuelta?

2045
02:23:14.709 --> 02:23:18.819
<v Speaker 3>Vi una forma en gube en el agua.¿ Qué había sucedido?

2046
02:23:19.500 --> 02:23:24.500
<v Speaker 3>Otro obstáculo. Una descarga estalló bajo mis pies. Los peregrinos

2047
02:23:24.520 --> 02:23:27.840
<v Speaker 3>habían abierto fuego con sus Winchester y las balas eran

2048
02:23:27.959 --> 02:23:32.120
<v Speaker 3>simplemente chorros de plomo en ese arbusto. Se levantó una

2049
02:23:32.200 --> 02:23:36.739
<v Speaker 3>nube de humo y avanzó lentamente. Tuve que asomarme para

2050
02:23:36.819 --> 02:23:40.239
<v Speaker 3>abrir la pesada contraventana y vi entre las hojas, a

2051
02:23:40.659 --> 02:23:43.219
<v Speaker 3>la altura de la mía, un rostro que me miraba

2052
02:23:43.299 --> 02:23:47.319
<v Speaker 3>con gran ferocidad y determinación. Y de repente, como si

2053
02:23:47.360 --> 02:23:50.879
<v Speaker 3>me hubieran quitado un velo de los ojos, distinguió, en

2054
02:23:50.920 --> 02:23:56.200
<v Speaker 3>lo más profundo de la penumbra enredada, pechos desnudos, brazos, piernas,

2055
02:23:56.229 --> 02:24:01.309
<v Speaker 3>ojos brillantes. El arbusto estaba lleno de miembros humanos en movimiento,

2056
02:24:01.750 --> 02:24:06.579
<v Speaker 3>resplandecientes de color bronce. Las ramas se agitaron, se balancearon

2057
02:24:06.639 --> 02:24:10.620
<v Speaker 3>y crujieron, las flechas salieron disparadas de ellas, y luego

2058
02:24:10.940 --> 02:24:15.170
<v Speaker 3>la persiana se cerró.« Continúa recto», le dije al timonel.

2059
02:24:15.850 --> 02:24:19.809
<v Speaker 3>Mantenía la cabeza rígida, mirando hacia adelante, pero sus ojos

2060
02:24:19.889 --> 02:24:24.280
<v Speaker 3>se movían, seguía levantando y bajando los pies suavemente, su

2061
02:24:24.340 --> 02:24:29.159
<v Speaker 3>boca espumaba un poco.«¡ Cállate!», dije con furia. Era como

2062
02:24:29.239 --> 02:24:31.440
<v Speaker 3>si pudiera ordenar a un árbol que no se moviera

2063
02:24:31.500 --> 02:24:35.729
<v Speaker 3>con el viento. Salí corriendo. Debajo de mí se escuchó

2064
02:24:35.809 --> 02:24:38.510
<v Speaker 3>un gran estruendo de pies sobre la cubierta de hierro,

2065
02:24:38.889 --> 02:24:43.250
<v Speaker 3>exclamaciones confusas. Una voz gritó«¿ Podemos dar la vuelta?». Vi

2066
02:24:44.219 --> 02:24:47.360
<v Speaker 3>una forma en guve en el agua.¿ Qué había sucedido?

2067
02:24:47.979 --> 02:24:52.540
<v Speaker 3>Otro obstáculo. Una descarga estalló bajo mis pies. Los peregrinos

2068
02:24:52.600 --> 02:24:55.799
<v Speaker 3>habían abierto fuego con sus Winchester y las balas eran

2069
02:24:55.899 --> 02:24:59.739
<v Speaker 3>simplemente chorros de plomo en ese arbusto. Se levantó una

2070
02:24:59.799 --> 02:25:04.559
<v Speaker 3>nube de humo y avanzó lentamente. Avanzamos lentamente entre los

2071
02:25:04.639 --> 02:25:07.459
<v Speaker 3>arbustos que sobresalían en medio de un caos de ramas

2072
02:25:07.579 --> 02:25:11.760
<v Speaker 3>rotas y hojas revoloteando. La balacera que se libraba abajo

2073
02:25:11.840 --> 02:25:14.989
<v Speaker 3>se detuvo de repente, tal como había previsto cuando se

2074
02:25:15.020 --> 02:25:19.309
<v Speaker 3>agotaron los disparos. Incliné la cabeza al escuchar un agudo

2075
02:25:19.370 --> 02:25:23.370
<v Speaker 3>silbido que atravesó la cabina del piloto, entrando por un

2076
02:25:23.450 --> 02:25:28.659
<v Speaker 3>lado y saliendo por el otro. Más allá del timonel desquiciado,

2077
02:25:29.100 --> 02:25:32.739
<v Speaker 3>quien agitaba un rifle vacío y vociferaba hacia la orilla,

2078
02:25:33.319 --> 02:25:38.500
<v Speaker 3>distinguí vagamente figuras de hombres corriendo en posturas extrañas, saltando

2079
02:25:38.559 --> 02:25:43.520
<v Speaker 3>y desplazándose de manera inusual. De pronto, algo grande apareció

2080
02:25:43.559 --> 02:25:47.020
<v Speaker 3>en el espacio frente a la escotilla. El rifle cayó

2081
02:25:47.079 --> 02:25:51.319
<v Speaker 3>al agua y un hombre retrocedió rápidamente, dirigiéndome una mirada

2082
02:25:51.420 --> 02:25:55.159
<v Speaker 3>profunda y familiar antes de caer a mis pies. La

2083
02:25:55.219 --> 02:25:57.840
<v Speaker 3>parte lateral de su cabeza chocó contra la rueda dos

2084
02:25:58.079 --> 02:26:01.500
<v Speaker 3>veces y la punta de un largo objeto dio vueltas

2085
02:26:01.579 --> 02:26:05.819
<v Speaker 3>antes de derribar un pequeño taburete de campamento. Parecía que,

2086
02:26:06.059 --> 02:26:09.520
<v Speaker 3>tras arrebatarle el objeto a alguien en la orilla, perdió

2087
02:26:09.579 --> 02:26:13.459
<v Speaker 3>el equilibrio en el proceso. El humo se disipó, nos

2088
02:26:13.520 --> 02:26:16.860
<v Speaker 3>alejamos del peligro y al mirar hacia adelante noté que

2089
02:26:16.879 --> 02:26:20.239
<v Speaker 3>en unos 100 metros estaríamos fuera del alcance de la orilla.

2090
02:26:21.069 --> 02:26:24.379
<v Speaker 3>Sin embargo, sentía los pies calientes y mojados, por lo

2091
02:26:24.420 --> 02:26:29.340
<v Speaker 3>que los observé. El hombre yacía boca arriba, mirándome fijamente,

2092
02:26:29.739 --> 02:26:33.309
<v Speaker 3>con ambas manos aferrando el objeto largo. Era la vara

2093
02:26:33.350 --> 02:26:35.809
<v Speaker 3>de una lanza que, al ser arrojada a través de

2094
02:26:35.850 --> 02:26:39.379
<v Speaker 3>la abertura, lo había alcanzado en el costado, justo debajo

2095
02:26:39.420 --> 02:26:43.299
<v Speaker 3>de las costillas, con la hoja penetrando profundamente y dejando

2096
02:26:43.379 --> 02:26:48.020
<v Speaker 3>una herida espantosa. Mis zapatos estaban empapados, un charco de

2097
02:26:48.100 --> 02:26:51.309
<v Speaker 3>sangre yacía inmóvil y oscuro bajo la rueda, y sus

2098
02:26:51.409 --> 02:26:55.750
<v Speaker 3>ojos brillaban de manera sorprendente. La descarga estalló de nuevo.

2099
02:26:56.899 --> 02:26:59.860
<v Speaker 3>El hombre me miró con ansiedad, aferrando la lanza como

2100
02:26:59.920 --> 02:27:04.239
<v Speaker 3>si fuera un tesoro y temiendo que intentara quitársela. Tuve

2101
02:27:04.299 --> 02:27:06.819
<v Speaker 3>que esforzarme para apartar mis ojos de su mirada y

2102
02:27:07.280 --> 02:27:11.219
<v Speaker 3>concentrarme en la dirección. Con una mano busqué la cuerda

2103
02:27:11.280 --> 02:27:14.299
<v Speaker 3>del silbato de vapor sobre mi cabeza y empecé a

2104
02:27:14.319 --> 02:27:18.760
<v Speaker 3>emitir chirridos apresurados uno tras otro. El tumulto de gritos

2105
02:27:18.860 --> 02:27:23.129
<v Speaker 3>furiosos y belicosos se detuvo de inmediato, y luego, desde

2106
02:27:23.190 --> 02:27:27.209
<v Speaker 3>lo profundo del bosque, se escuchó un lamento trémulo y prolongado,

2107
02:27:27.750 --> 02:27:31.719
<v Speaker 3>lleno de un miedo lúgubre y desesperación absoluta, como si

2108
02:27:31.799 --> 02:27:34.440
<v Speaker 3>fuera la respuesta a la huida de la última esperanza

2109
02:27:34.500 --> 02:27:38.059
<v Speaker 3>de la tierra. hubo una gran conmoción en la espesura.

2110
02:27:38.719 --> 02:27:42.719
<v Speaker 3>La lluvia de flechas cesó, algunos disparos resonaron con fuerza,

2111
02:27:42.739 --> 02:27:46.819
<v Speaker 3>y luego todo quedó en silencio, excepto por el tenue

2112
02:27:46.860 --> 02:27:49.819
<v Speaker 3>golpeteo de la rueda de popa que llegaba a mis oídos.

2113
02:27:50.680 --> 02:27:54.700
<v Speaker 3>En ese momento giré el timón bruscamente hacia Estribor, justo

2114
02:27:54.780 --> 02:27:58.739
<v Speaker 3>cuando el hombre del pijama rosa, visiblemente agitado y sudoroso,

2115
02:27:59.159 --> 02:28:03.739
<v Speaker 3>apareció en la puerta.« El gerente me envía». Comenzó en

2116
02:28:03.760 --> 02:28:08.760
<v Speaker 3>un tono oficial, pero se detuvo abruptamente.« Dios mío», exclamó,

2117
02:28:09.159 --> 02:28:13.909
<v Speaker 3>mirando al hombre herido. Nosotros, los dos hombres blancos, estábamos

2118
02:28:13.989 --> 02:28:17.049
<v Speaker 3>parados junto a él, y su mirada brillante y curiosa

2119
02:28:17.389 --> 02:28:21.229
<v Speaker 3>nos envolvía a ambos. Parecía que pronto nos haría algunas

2120
02:28:21.329 --> 02:28:24.930
<v Speaker 3>preguntas en un idioma que pudiéramos entender, pero murió en

2121
02:28:25.010 --> 02:28:29.360
<v Speaker 3>completo silencio, sin mover un músculo, sin emitir sonido alguno.

2122
02:28:30.219 --> 02:28:33.100
<v Speaker 3>Sólo en el último momento, como si respondiera a una

2123
02:28:33.180 --> 02:28:38.190
<v Speaker 3>señal invisible o un susurro inaudible, frunció el ceño pesadamente,

2124
02:28:38.209 --> 02:28:43.889
<v Speaker 3>y esa expresión sombría, melancólica y amenazadora se reflejó en

2125
02:28:43.950 --> 02:28:47.309
<v Speaker 3>su rostro negro ya sin vida. El brillo de su

2126
02:28:47.350 --> 02:28:53.840
<v Speaker 3>mirada inquisitiva se desvaneció rápidamente en una mirada vacía.«¿ Sabe conducir?»,

2127
02:28:54.340 --> 02:28:58.709
<v Speaker 3>pregunté a la gente con impaciencia. Parecía indeciso, pero lo

2128
02:28:58.790 --> 02:29:02.069
<v Speaker 3>agarré del brazo y comprendió de inmediato que necesitaba que

2129
02:29:02.129 --> 02:29:07.989
<v Speaker 3>nos llevara. Para ser sincero, ansiaba cambiar mis zapatos y calcetines.«

2130
02:29:07.489 --> 02:29:14.739
<v Speaker 3>Está muerto», murmuró el hombre, profundamente impresionado.« Sin duda», afirmé,

2131
02:29:15.200 --> 02:29:19.569
<v Speaker 3>tirando frenéticamente de los cordones de mis zapatos. Y, por cierto,

2132
02:29:20.069 --> 02:29:23.959
<v Speaker 3>supongo que el señor Kurtz también habrá fallecido a estas alturas.

2133
02:29:24.979 --> 02:29:29.799
<v Speaker 3>Por el momento, ese fue el pensamiento predominante. Experimenté una

2134
02:29:29.860 --> 02:29:33.819
<v Speaker 3>sensación abrumadora de decepción, como si hubiera descubierto que me

2135
02:29:33.879 --> 02:29:38.610
<v Speaker 3>había estado esforzando por alcanzar algo completamente vacío. No podría

2136
02:29:38.670 --> 02:29:42.090
<v Speaker 3>haberme sentido más desilusionado si hubiera viajado hasta aquí con

2137
02:29:42.129 --> 02:29:45.549
<v Speaker 3>el único propósito de hablar con el señor Kurtz. Hablar

2138
02:29:45.670 --> 02:29:49.139
<v Speaker 3>con… Lancé un zapato al mar y me di cuenta

2139
02:29:49.180 --> 02:29:52.250
<v Speaker 3>de que eso era precisamente lo que había estado esperando.

2140
02:29:52.969 --> 02:29:57.889
<v Speaker 3>Una conversación con Kurtz. Hice un extraño descubrimiento. Nunca lo

2141
02:29:57.930 --> 02:30:01.950
<v Speaker 3>había imaginado de esa manera, sino como un orador. No

2142
02:30:02.010 --> 02:30:06.639
<v Speaker 3>pensé« ahora nunca lo veré» o« ahora nunca le estrecharé

2143
02:30:06.670 --> 02:30:11.440
<v Speaker 3>la mano», sino« ahora nunca lo escucharé». El hombre se

2144
02:30:11.500 --> 02:30:14.420
<v Speaker 3>manifestaba a través de su voz. no es que no

2145
02:30:14.479 --> 02:30:17.989
<v Speaker 3>lo relacionara con alguna forma de acción.¿ No me habían

2146
02:30:18.090 --> 02:30:23.209
<v Speaker 3>contado con envidia y admiración que había adquirido, intercambiado, estafado

2147
02:30:23.629 --> 02:30:26.709
<v Speaker 3>o robado más marfil que todos los demás agentes juntos?

2148
02:30:27.479 --> 02:30:30.719
<v Speaker 3>No se trataba de eso. La cuestión era que era

2149
02:30:30.799 --> 02:30:33.260
<v Speaker 3>un ser dotado y que de todos sus dones, el

2150
02:30:33.799 --> 02:30:38.360
<v Speaker 3>que sobresalía preeminentemente, el que llevaba consigo una sensación de

2151
02:30:38.399 --> 02:30:42.840
<v Speaker 3>auténtica presencia, era su habilidad para hablar, sus palabras. El

2152
02:30:43.840 --> 02:30:48.329
<v Speaker 3>don de la expresión, la desconcertante, la iluminadora, la más

2153
02:30:48.409 --> 02:30:52.350
<v Speaker 3>elevada y la más despreciable, la corriente pulsante de luz

2154
02:30:52.770 --> 02:30:56.950
<v Speaker 3>o el engañoso flujo desde el corazón de una oscuridad impenetrable.

2155
02:30:57.850 --> 02:31:01.459
<v Speaker 3>El otro zapato voló hacia el dios diablo del río. Pensé.

2156
02:31:02.159 --> 02:31:06.280
<v Speaker 3>Dios mío, es el fin. Llegamos demasiado tarde. Él se

2157
02:31:06.319 --> 02:31:09.770
<v Speaker 3>ha desvanecido. El don se ha desvanecido. Tal vez por

2158
02:31:09.829 --> 02:31:14.350
<v Speaker 3>una lanza, una flecha o un garrote. En definitiva, nunca

2159
02:31:14.409 --> 02:31:17.809
<v Speaker 3>escucharé su voz. Mi pena se llenó de una emoción

2160
02:31:17.829 --> 02:31:21.750
<v Speaker 3>sorprendentemente intensa, similar a la que había percibido en los

2161
02:31:21.829 --> 02:31:25.110
<v Speaker 3>lamentos de los salvajes en la selva. No podría haberme

2162
02:31:25.170 --> 02:31:28.770
<v Speaker 3>sentido más desoladamente solo, como si me hubieran robado una

2163
02:31:28.850 --> 02:31:32.540
<v Speaker 3>creencia o perdido mi destino en la vida.¿ Por qué

2164
02:31:32.559 --> 02:31:37.780
<v Speaker 3>suspiras de esa manera? ¿Alguien?¿ Es absurdo? Bueno, sí, es absurdo.

2165
02:31:38.739 --> 02:31:42.620
<v Speaker 3>Dios mío, un hombre nunca debería. Dame un poco de tabaco.

2166
02:31:43.579 --> 02:31:47.700
<v Speaker 3>Hubo un momento de profundo silencio. Luego encendió una cerilla

2167
02:31:47.719 --> 02:31:52.069
<v Speaker 3>y el rostro demacrado de Marlow apareció, con arrugas hacia

2168
02:31:52.079 --> 02:31:56.670
<v Speaker 3>abajo y párpados caídos, mostrando una expresión de intensa concentración.

2169
02:31:57.430 --> 02:32:01.790
<v Speaker 3>Mientras inhalaba profundamente de su pipa, ésta parecía moverse dentro

2170
02:32:01.829 --> 02:32:04.629
<v Speaker 3>y fuera de la noche con el parpadeo regular de

2171
02:32:04.690 --> 02:32:11.670
<v Speaker 3>una pequeña llama. La cerilla se apagó.«¡ Absurdo!», exclamó.« Esto

2172
02:32:11.719 --> 02:32:15.860
<v Speaker 3>es lo peor al intentar relatar. Aquí estamos todos, cada

2173
02:32:15.959 --> 02:32:19.260
<v Speaker 3>uno atado con dos firmes direcciones, como un barco con

2174
02:32:19.340 --> 02:32:22.389
<v Speaker 3>dos anclas, un carnicero a la vuelta de una esquina,

2175
02:32:22.409 --> 02:32:25.989
<v Speaker 3>un policía a la vuelta de otra, apetitos saludables y

2176
02:32:26.389 --> 02:32:30.719
<v Speaker 3>una temperatura normal, ¿entienden? Normal de un año nuevo al siguiente».

2177
02:32:31.610 --> 02:32:36.760
<v Speaker 3>Y tú dices, absurdo, absurdo se apodera de ti, absurdo.

2178
02:32:37.440 --> 02:32:40.760
<v Speaker 3>Mis queridos amigos,¿ qué se puede esperar de alguien que,

2179
02:32:41.139 --> 02:32:44.659
<v Speaker 3>por pura nerviosidad, acaba de arrojar un par de zapatos

2180
02:32:44.780 --> 02:32:48.620
<v Speaker 3>nuevos por la borda? Ahora que lo pienso, es asombroso

2181
02:32:48.700 --> 02:32:53.110
<v Speaker 3>que no haya derramado lágrimas. En general, me siento orgulloso

2182
02:32:53.190 --> 02:32:56.709
<v Speaker 3>de mi fortaleza. La idea de haber perdido el invaluable

2183
02:32:56.809 --> 02:33:01.049
<v Speaker 3>privilegio de escuchar al talentoso Kurtz me dejó helado. Pero,

2184
02:33:01.110 --> 02:33:06.819
<v Speaker 3>por supuesto, estaba equivocado. El privilegio estaba esperándome. Oh, sí,

2185
02:33:07.319 --> 02:33:11.299
<v Speaker 3>escuché más de lo que necesitaba. Y tenía razón. Era

2186
02:33:11.379 --> 02:33:15.959
<v Speaker 3>solo una voz. Poco más que una voz. Y escuché. Él.

2187
02:33:16.680 --> 02:33:21.840
<v Speaker 3>Esa voz. Otras voces. Todas eran poco más que voces.

2188
02:33:22.719 --> 02:33:27.319
<v Speaker 3>Y el recuerdo mismo de aquel tiempo perdido me rodea, intangible,

2189
02:33:27.739 --> 02:33:33.270
<v Speaker 3>como la vibración moribunda de una charla interminable, absurda, atroz, sórdida,

2190
02:33:33.649 --> 02:33:41.250
<v Speaker 3>salvaje o simplemente mezquina, sin sentido alguno. Voces, voces. Incluso

2191
02:33:41.309 --> 02:33:46.149
<v Speaker 3>la voz de la propia chica, ahora. Guardó silencio durante

2192
02:33:46.270 --> 02:33:51.299
<v Speaker 3>mucho tiempo. Despedí al espectro de sus obsequios finalmente con

2193
02:33:51.379 --> 02:33:58.229
<v Speaker 3>una falsedad. Comenzó repentinamente.«¡ Joven! ¿Qué?¿ He mencionado a una joven? Oh,

2194
02:33:58.709 --> 02:34:02.989
<v Speaker 3>ella está completamente ajena a esto. Las mujeres, quiero decir,

2195
02:34:03.510 --> 02:34:07.969
<v Speaker 3>están fuera de su mente. Deberían estarlo. Debemos ayudarlas a

2196
02:34:08.049 --> 02:34:11.049
<v Speaker 3>mantenerse en su hermoso mundo, no sea que el nuestro

2197
02:34:11.149 --> 02:34:15.319
<v Speaker 3>se deteriore». Oh, ella tenía que estar excluida de eso.

2198
02:34:16.139 --> 02:34:21.510
<v Speaker 3>Deberías haber escuchado al señor, Kurtz desenterrado, diciendo« mi intención».

2199
02:34:22.250 --> 02:34:24.790
<v Speaker 3>Te habrías dado cuenta de lo completamente fuera de sí

2200
02:34:24.850 --> 02:34:29.639
<v Speaker 3>que estaba. Y la prominente frente del señor, Kurtz, A

2201
02:34:29.680 --> 02:34:33.399
<v Speaker 3>veces dicen que el cabello sigue creciendo, pero este espécimen

2202
02:34:33.440 --> 02:34:37.059
<v Speaker 3>estaba notablemente calvo. La naturaleza le dio una palmada en

2203
02:34:37.100 --> 02:34:40.579
<v Speaker 3>la cabeza, y voilà, se convirtió en una pelota, una

2204
02:34:40.639 --> 02:34:45.549
<v Speaker 3>pelota de marfil. La acarició, y ¡bam!, se marchitó. Lo tomó,

2205
02:34:45.950 --> 02:34:49.889
<v Speaker 3>lo amó, lo abrazó, se infiltró en sus venas, devoró

2206
02:34:49.930 --> 02:34:52.489
<v Speaker 3>su carne y selló su alma a la suya a

2207
02:34:52.549 --> 02:34:57.850
<v Speaker 3>través de insondables rituales de alguna iniciación diabólica. era su favorito,

2208
02:34:58.309 --> 02:35:04.799
<v Speaker 3>mimado y consentido. Marfil, eso creo. Montones y montones. La

2209
02:35:04.840 --> 02:35:08.659
<v Speaker 3>antigua choza de barro estaba repleta de él. Parecería que

2210
02:35:08.700 --> 02:35:11.889
<v Speaker 3>no quedaba ni un solo colmillo, ni en la superficie

2211
02:35:12.010 --> 02:35:15.600
<v Speaker 3>ni bajo tierra en todo el país.« Lo llaman fósil

2212
02:35:15.659 --> 02:35:19.479
<v Speaker 3>con desdén», comentó el encargado.« No era más fósil que yo,

2213
02:35:19.979 --> 02:35:23.479
<v Speaker 3>pero lo llaman fósil cuando lo desentierran. Parece que a

2214
02:35:23.520 --> 02:35:27.549
<v Speaker 3>veces estos nativos entierran los colmillos, pero claramente no pudieron

2215
02:35:27.629 --> 02:35:31.709
<v Speaker 3>enterrar este tesoro lo suficientemente profundo como para salvar al

2216
02:35:31.770 --> 02:35:36.549
<v Speaker 3>talentoso señor Kurtz de su destino. Cargamos el barco de

2217
02:35:36.610 --> 02:35:39.700
<v Speaker 3>vapor con él y tuvimos que apilar una gran cantidad

2218
02:35:39.719 --> 02:35:43.600
<v Speaker 3>en la cubierta». Así pudo ver y disfrutar mientras pudo,

2219
02:35:44.040 --> 02:35:47.139
<v Speaker 3>porque la gratitud por este favor permaneció con él hasta

2220
02:35:47.180 --> 02:35:52.879
<v Speaker 3>el final. Deberías haberlo escuchado decir,« Mi marfil». Oh, sí,

2221
02:35:53.239 --> 02:35:58.739
<v Speaker 3>lo escuché. Mi intención, mi marfil, mi estación, mi río, mi...

2222
02:35:59.540 --> 02:36:04.079
<v Speaker 3>Todo le pertenecía. Eso me dejó sin aliento, esperando escuchar

2223
02:36:04.120 --> 02:36:07.750
<v Speaker 3>al desierto estallar en una carcajada prodigiosa que haría temblar

2224
02:36:07.790 --> 02:36:11.569
<v Speaker 3>a las estrellas en su lugar. Todo le pertenecía, pero

2225
02:36:11.690 --> 02:36:16.649
<v Speaker 3>eso era insignificante. La pregunta era a quién pertenecía, cuántos

2226
02:36:16.750 --> 02:36:20.530
<v Speaker 3>poderes de la oscuridad lo reclamaban. Ese era el reflejo

2227
02:36:20.610 --> 02:36:24.610
<v Speaker 3>que ponía la piel de gallina. Era incomprensible, ni siquiera

2228
02:36:24.709 --> 02:36:29.250
<v Speaker 3>era saludable intentar imaginarlo. Había tomado un trono elevado entre

2229
02:36:29.290 --> 02:36:34.000
<v Speaker 3>los demonios de la tierra, literalmente hablando. No se puede entender.¿

2230
02:36:34.649 --> 02:36:37.879
<v Speaker 3>Cómo podría usted, con el suelo sólido bajo sus pies,

2231
02:36:38.340 --> 02:36:42.000
<v Speaker 3>rodeado de vecinos amigables dispuestos a apoyarlo o a caer

2232
02:36:42.180 --> 02:36:46.260
<v Speaker 3>sobre usted, caminando cuidadosamente entre el carnicero y el policía,

2233
02:36:46.280 --> 02:36:50.379
<v Speaker 3>en el santo temor al escándalo, la horca y los manicomios?¿

2234
02:36:51.000 --> 02:36:54.069
<v Speaker 3>Cómo podría usted imaginar a qué lugar específico de las

2235
02:36:54.149 --> 02:36:57.920
<v Speaker 3>edades primitivas pueden llevarlo los pies sin restricciones de un

2236
02:36:57.930 --> 02:37:02.319
<v Speaker 3>hombre por el camino de la soledad, La soledad absoluta

2237
02:37:02.399 --> 02:37:07.780
<v Speaker 3>sin vigilancia. Por el camino del silencio. El silencio absoluto,

2238
02:37:08.239 --> 02:37:10.979
<v Speaker 3>donde no puede escucharse la voz de advertencia de un

2239
02:37:11.020 --> 02:37:16.180
<v Speaker 3>amigable vecino susurrando a la opinión pública. Estos pequeños detalles

2240
02:37:16.280 --> 02:37:21.079
<v Speaker 3>marcan una gran diferencia. Cuando desaparecen, debes confiar en tu

2241
02:37:21.170 --> 02:37:24.409
<v Speaker 3>propia fuerza interna, en tu capacidad de ser fiel a

2242
02:37:24.469 --> 02:37:28.229
<v Speaker 3>ti mismo. Por supuesto, puedes ser tan ingenuo como para

2243
02:37:28.290 --> 02:37:31.010
<v Speaker 3>no darte cuenta de los ataques de las fuerzas oscuras.

2244
02:37:32.170 --> 02:37:35.090
<v Speaker 3>Supongo que ningún necio ha hecho nunca un pacto por

2245
02:37:35.170 --> 02:37:38.549
<v Speaker 3>su alma con el diablo. El necio es demasiado tonto

2246
02:37:38.969 --> 02:37:42.299
<v Speaker 3>o el diablo demasiado astuto. No sé cuál de los dos.

2247
02:37:43.260 --> 02:37:46.920
<v Speaker 3>O puedes ser tan ensimismado que seas completamente sordo y

2248
02:37:47.139 --> 02:37:51.620
<v Speaker 3>ciego a todo excepto las visiones y los sonidos divinos. Entonces,

2249
02:37:52.159 --> 02:37:54.579
<v Speaker 3>la tierra para ti es sólo un lugar donde puedes

2250
02:37:54.600 --> 02:37:57.280
<v Speaker 3>estar de pie. Y no voy a pretender decir si

2251
02:37:57.340 --> 02:38:01.000
<v Speaker 3>eso es una pérdida o una ganancia. pero la mayoría

2252
02:38:01.030 --> 02:38:03.879
<v Speaker 3>de nosotros no somos ni una cosa ni la otra.

2253
02:38:04.659 --> 02:38:08.579
<v Speaker 3>Para nosotros, la tierra es un lugar donde vivir, donde

2254
02:38:08.639 --> 02:38:12.829
<v Speaker 3>debemos tolerar las vistas, los sonidos e incluso los olores,

2255
02:38:13.389 --> 02:38:17.229
<v Speaker 3>por Dios, incluso respirar el olor de un hipopótamo muerto,

2256
02:38:17.569 --> 02:38:22.459
<v Speaker 3>por así decirlo, sin contaminarnos. Y ahí es donde entra

2257
02:38:22.500 --> 02:38:25.520
<v Speaker 3>en juego tu fuerza, tu fe en tu habilidad para

2258
02:38:25.579 --> 02:38:29.770
<v Speaker 3>ocultar discretamente el material, tu poder de dedicación, no a

2259
02:38:29.809 --> 02:38:34.149
<v Speaker 3>ti mismo, sino a un oscuro y agotador negocio. y

2260
02:38:34.250 --> 02:38:37.989
<v Speaker 3>eso es bastante difícil. No estoy tratando de excusar ni

2261
02:38:38.069 --> 02:38:42.209
<v Speaker 3>siquiera de explicar. Estoy tratando de comprender al señor Kurtz,

2262
02:38:42.549 --> 02:38:46.750
<v Speaker 3>a la sombra, del señor Kurtz. Este espectro iniciado desde

2263
02:38:46.819 --> 02:38:49.639
<v Speaker 3>lo más profundo de ninguna parte me honró con su

2264
02:38:49.680 --> 02:38:54.700
<v Speaker 3>asombrosa confianza antes de desaparecer por completo. Esto se debía

2265
02:38:54.799 --> 02:38:58.600
<v Speaker 3>a que podía conversar conmigo en inglés». El Kurtz original

2266
02:38:58.979 --> 02:39:02.159
<v Speaker 3>había recibido parte de su educación en Inglaterra, y como

2267
02:39:02.219 --> 02:39:06.110
<v Speaker 3>él mismo solía decir, sus afinidades estaban en el lugar correcto.

2268
02:39:06.809 --> 02:39:11.229
<v Speaker 3>Su madre era mitad inglesa, su padre mitad francés. Toda

2269
02:39:11.309 --> 02:39:14.639
<v Speaker 3>Europa contribuyó a la formación de Kurtz, y más tarde

2270
02:39:14.739 --> 02:39:17.659
<v Speaker 3>supe que la Sociedad Internacional para la Supresión de las

2271
02:39:17.719 --> 02:39:21.559
<v Speaker 3>Costumbres Salvajes le había encargado la redacción de un informe

2272
02:39:21.659 --> 02:39:26.049
<v Speaker 3>para Orientación Futura. Y lo había escrito. Lo he visto.

2273
02:39:26.969 --> 02:39:31.649
<v Speaker 3>Lo he leído. Era elocuente. Rebosaba elocuencia, pero tal vez

2274
02:39:31.729 --> 02:39:36.479
<v Speaker 3>un tanto exagerado, diría yo. Diecisiete páginas de escritura apretada

2275
02:39:36.559 --> 02:39:39.819
<v Speaker 3>para las que había encontrado tiempo. Pero eso debió ser

2276
02:39:39.899 --> 02:39:43.639
<v Speaker 3>antes de que sus, digamos, nervios se tensaran y lo

2277
02:39:43.659 --> 02:39:47.459
<v Speaker 3>llevaran a presidir ciertos bailes de medianoche que culminaban en

2278
02:39:47.579 --> 02:39:50.780
<v Speaker 3>ritos inenarrables, que según deduje de lo que escuché a

2279
02:39:50.879 --> 02:39:55.370
<v Speaker 3>regañadientes en varias ocasiones, eran ofrendas al propio señor Kurtz.

2280
02:39:56.370 --> 02:40:00.809
<v Speaker 3>Pero era un hermoso escrito. Sin embargo, el párrafo inicial,

2281
02:40:01.209 --> 02:40:04.430
<v Speaker 3>a la luz de la información posterior, me parece ominoso.

2282
02:40:04.870 --> 02:40:08.969
<v Speaker 3>Comenzaba argumentando que nosotros, los blancos, desde el punto de

2283
02:40:09.049 --> 02:40:14.530
<v Speaker 3>desarrollo al que habíamos llegado, deberíamos necesariamente parecerles a los salvajes,

2284
02:40:14.969 --> 02:40:18.879
<v Speaker 3>seres sobrenaturales. Nos acercamos a ellos con el poder de

2285
02:40:18.979 --> 02:40:24.360
<v Speaker 3>una deidad, etc., etc. Por el simple ejercicio de nuestra voluntad,

2286
02:40:24.889 --> 02:40:30.229
<v Speaker 3>podemos ejercer un poder para el bien prácticamente ilimitado, etc., etc.

2287
02:40:30.989 --> 02:40:34.129
<v Speaker 3>A partir de ahí, se elevaba y me arrastraba con él.

2288
02:40:35.290 --> 02:40:39.559
<v Speaker 3>La perorata fue grandiosa, aunque difícil de olvidar. Me dio

2289
02:40:39.600 --> 02:40:44.319
<v Speaker 3>la impresión de una inmensidad exótica gobernada por una benevolencia majestuosa.

2290
02:40:45.139 --> 02:40:49.540
<v Speaker 3>Me llenó de entusiasmo. Era el poder inagotable de la elocuencia,

2291
02:40:49.559 --> 02:40:54.520
<v Speaker 3>de las palabras nobles y apasionadas. No había consejos prácticos

2292
02:40:54.579 --> 02:40:57.889
<v Speaker 3>que interrumpieran el flujo mágico de frases, a menos que

2293
02:40:57.909 --> 02:41:00.489
<v Speaker 3>una especie de nota al pie en la última página,

2294
02:41:00.969 --> 02:41:06.010
<v Speaker 3>evidentemente garabateada mucho después con mano temblorosa, pueda considerarse como

2295
02:41:06.090 --> 02:41:09.770
<v Speaker 3>la exposición de un método. Era muy simple, y al

2296
02:41:09.809 --> 02:41:14.450
<v Speaker 3>final de ese apasionado llamado a todos los sentimientos altruistas, brillaba,

2297
02:41:14.629 --> 02:41:18.219
<v Speaker 3>claro y aterrador, como un relámpago en un cielo despejado.«

2298
02:41:18.780 --> 02:41:22.899
<v Speaker 3>Exterminen a todos los salvajes». Lo curioso es que aparentemente

2299
02:41:22.979 --> 02:41:28.020
<v Speaker 3>había olvidado completamente ese valioso epílogo, porque más tarde, cuando

2300
02:41:28.059 --> 02:41:31.500
<v Speaker 3>en cierto sentido recobró su cordura, me suplicó una y

2301
02:41:31.559 --> 02:41:35.229
<v Speaker 3>otra vez que cuidara bien de mi folleto, así lo llamaba,

2302
02:41:35.729 --> 02:41:38.010
<v Speaker 3>ya que estaba seguro de que en el futuro tendría

2303
02:41:38.090 --> 02:41:42.090
<v Speaker 3>una gran influencia en su carrera. Tenía información completa sobre

2304
02:41:42.170 --> 02:41:45.989
<v Speaker 3>todas estas cosas y además, como resultó, sería el custodio

2305
02:41:46.049 --> 02:41:49.209
<v Speaker 3>de su memoria. Ya he hecho lo suficiente por él

2306
02:41:49.270 --> 02:41:52.670
<v Speaker 3>como para tener el derecho indiscutible de depositarlo, si así

2307
02:41:52.709 --> 02:41:55.530
<v Speaker 3>lo deseo, para un descanso eterno en el cubo de

2308
02:41:55.590 --> 02:42:00.319
<v Speaker 3>basura del progreso, entre todos los desechos y, figurativamente hablando,

2309
02:42:00.860 --> 02:42:05.399
<v Speaker 3>todos los fracasos de la civilización. Pero entonces, como ves,

2310
02:42:05.840 --> 02:42:10.739
<v Speaker 3>no puedo decidirlo. No será olvidado. Fuera lo que fuera,

2311
02:42:11.180 --> 02:42:14.840
<v Speaker 3>no era común. Tenía el poder de cautivar o asustar

2312
02:42:14.860 --> 02:42:17.979
<v Speaker 3>a las almas primitivas para que realizaran una danza de

2313
02:42:18.020 --> 02:42:21.840
<v Speaker 3>brujas exagerada en su honor. También podía llenar de amargos

2314
02:42:21.940 --> 02:42:26.149
<v Speaker 3>recelos las pequeñas almas de los viajeros. Al menos, tenía

2315
02:42:26.209 --> 02:42:28.809
<v Speaker 3>un amigo devoto y había ganado un alma en el

2316
02:42:28.870 --> 02:42:33.329
<v Speaker 3>mundo que no era ni primitiva ni egoísta. No, no

2317
02:42:33.409 --> 02:42:36.729
<v Speaker 3>puedo olvidarlo, aunque no estoy dispuesto a afirmar que el

2318
02:42:36.770 --> 02:42:41.989
<v Speaker 3>hombre mereciera exactamente la vida que perdimos para encontrarlo. Extrañé

2319
02:42:42.049 --> 02:42:45.889
<v Speaker 3>profundamente a mi difunto timonel, lo extrañé incluso cuando su

2320
02:42:45.969 --> 02:42:50.149
<v Speaker 3>cuerpo yacía en la timonera. Puede parecer extraño lamentar así

2321
02:42:50.209 --> 02:42:52.569
<v Speaker 3>a un nativo que no era más importante que un

2322
02:42:52.629 --> 02:42:56.329
<v Speaker 3>grano de arena en el vasto Sahara. Durante meses estuvo

2323
02:42:56.350 --> 02:42:59.799
<v Speaker 3>a mi lado, como una ayuda, como un instrumento. Era

2324
02:42:59.850 --> 02:43:03.260
<v Speaker 3>una especie de compañero. Él navegaba por mí, y yo

2325
02:43:03.299 --> 02:43:06.559
<v Speaker 3>tenía que cuidar de él, preocuparme por sus debilidades, y

2326
02:43:07.040 --> 02:43:09.620
<v Speaker 3>así se forjó un vínculo sutil del que sólo fui

2327
02:43:09.680 --> 02:43:14.340
<v Speaker 3>consciente cuando se rompió abruptamente. La profundidad íntima de la

2328
02:43:14.399 --> 02:43:17.790
<v Speaker 3>mirada que me dirigió cuando recibió su herida permanece en

2329
02:43:17.850 --> 02:43:21.889
<v Speaker 3>mi memoria hasta hoy, como una afirmación de parentesco distante,

2330
02:43:22.329 --> 02:43:27.389
<v Speaker 3>sellada en un momento supremo. Pobre incauto, si hubiera dejado

2331
02:43:27.450 --> 02:43:31.500
<v Speaker 3>esa persiana en paz. No tenía freno, ninguno, como Kurtz,

2332
02:43:31.940 --> 02:43:35.319
<v Speaker 3>un árbol balanceado por el viento. Después de ponerme un

2333
02:43:35.379 --> 02:43:39.459
<v Speaker 3>par de zapatillas secas, lo arrastré fuera, extrayendo primero la

2334
02:43:39.520 --> 02:43:42.280
<v Speaker 3>lanza de su costado, admito que lo hice con los

2335
02:43:42.379 --> 02:43:47.440
<v Speaker 3>ojos cerrados. Sus talones saltaron sobre el umbral. Sus hombros

2336
02:43:47.520 --> 02:43:51.790
<v Speaker 3>se presionaron contra mi pecho. Lo abracé desesperadamente por detrás.

2337
02:43:52.930 --> 02:43:57.170
<v Speaker 3>Era pesado, muy pesado, probablemente más que cualquier hombre en

2338
02:43:57.209 --> 02:44:00.829
<v Speaker 3>la tierra. Sin más preámbulos, lo arrojé por la borda.

2339
02:44:01.610 --> 02:44:04.200
<v Speaker 3>La corriente se lo llevó como una brizna de hierba

2340
02:44:04.219 --> 02:44:08.000
<v Speaker 3>y vi su cuerpo rodar dos veces antes de que desapareciera.

2341
02:44:09.079 --> 02:44:12.159
<v Speaker 3>Los peregrinos y el encargado se congregaron en la cubierta

2342
02:44:12.200 --> 02:44:16.459
<v Speaker 3>de toldos, charlando como hurracas, y hubo un murmullo escandalizado

2343
02:44:16.559 --> 02:44:19.989
<v Speaker 3>por mi rápida acción. No puedo entender por qué querían

2344
02:44:20.049 --> 02:44:24.850
<v Speaker 3>dejar el cuerpo colgado. Tal vez para embalsamarlo. pero también

2345
02:44:24.870 --> 02:44:29.139
<v Speaker 3>escuché otro murmullo ominoso abajo en la cubierta. Mis amigos,

2346
02:44:29.270 --> 02:44:34.280
<v Speaker 3>los leñadores, estaban igualmente escandalizados, con una argumentación más sólida,

2347
02:44:34.680 --> 02:44:39.139
<v Speaker 3>aunque la razón en sí era discutible. Había decidido que,

2348
02:44:39.459 --> 02:44:43.020
<v Speaker 3>si mi difunto timonel iba a ser devorado, sólo los

2349
02:44:43.120 --> 02:44:47.569
<v Speaker 3>peces debían hacerlo. En vida, había sido un timonel de

2350
02:44:47.649 --> 02:44:51.950
<v Speaker 3>segunda categoría, pero ahora que estaba muerto, podía convertirse en

2351
02:44:52.010 --> 02:44:57.500
<v Speaker 3>una tentación de primera y posiblemente causar problemas. Además, estaba

2352
02:44:57.520 --> 02:45:00.219
<v Speaker 3>ansioso por tomar el timón, ya que el hombre del

2353
02:45:00.280 --> 02:45:04.430
<v Speaker 3>pigama rosa demostraba ser inepto en el cargo. Esto ocurrió

2354
02:45:04.489 --> 02:45:09.600
<v Speaker 3>inmediatamente después del sencillo funeral. Navegábamos a medio gas, manteniéndonos

2355
02:45:09.659 --> 02:45:13.000
<v Speaker 3>en el centro de la corriente, y escuchaba las conversaciones

2356
02:45:13.020 --> 02:45:17.719
<v Speaker 3>a mi alrededor. Habían abandonado a Kurz, habían abandonado la estación.

2357
02:45:18.260 --> 02:45:22.040
<v Speaker 3>Kurz había fallecido, y la estación había sido incendiada, y

2358
02:45:22.559 --> 02:45:28.069
<v Speaker 3>así sucesivamente. El peregrino pelirrojo estaba exultante al pensar que

2359
02:45:28.110 --> 02:45:32.659
<v Speaker 3>al menos Kurz había sido vengado como debía ser.—¡ Vaya!

2360
02:45:33.180 --> 02:45:36.030
<v Speaker 3>Seguro que les dimos una gloriosa paliza en la colina.¿

2361
02:45:36.770 --> 02:45:41.290
<v Speaker 3>No te parece? El sediento de sangre estaba extasiado. Casi

2362
02:45:41.350 --> 02:45:45.090
<v Speaker 3>se desmayó al ver al hombre herido. No pude evitar decir,

2363
02:45:45.709 --> 02:45:48.750
<v Speaker 3>de todos modos creaste una gran cortina de humo gloriosa.

2364
02:45:49.799 --> 02:45:52.719
<v Speaker 3>Había notado que la mayoría de los disparos habían fallado

2365
02:45:52.799 --> 02:45:54.899
<v Speaker 3>por la forma en que las copas de los arbustos

2366
02:45:55.219 --> 02:45:58.260
<v Speaker 3>se sacudían y volaban por el aire. No se puede

2367
02:45:58.319 --> 02:46:00.889
<v Speaker 3>acertar a nada a menos que se apunte y dispare

2368
02:46:00.950 --> 02:46:03.870
<v Speaker 3>desde el hombro, pero esos tipos disparaban desde la cadera

2369
02:46:03.950 --> 02:46:08.049
<v Speaker 3>con los ojos cerrados. Sostuve, y con razón, que la

2370
02:46:08.129 --> 02:46:12.239
<v Speaker 3>retirada se debió al chirrido del silbato del vapor. Olvidaron

2371
02:46:12.280 --> 02:46:17.000
<v Speaker 3>a Kurtz y empezaron a dirigirme protestas indignadas. El director

2372
02:46:17.059 --> 02:46:21.440
<v Speaker 3>estaba cerca del timón, susurrando confidencialmente sobre la necesidad de

2373
02:46:21.479 --> 02:46:25.389
<v Speaker 3>alejarnos río abajo antes de que anocheciera, cuando vi a

2374
02:46:25.430 --> 02:46:28.190
<v Speaker 3>lo lejos un claro en la orilla y los contornos

2375
02:46:28.250 --> 02:46:32.639
<v Speaker 3>de algún tipo de edificio.«¿ Qué es eso?», pregunté. Él

2376
02:46:32.690 --> 02:46:38.020
<v Speaker 3>se quedó asombrado y exclamó.«¡ La estación!». Me acerqué rápidamente,

2377
02:46:38.420 --> 02:46:42.819
<v Speaker 3>todavía a medio vapor. A través de mis anteojos observé

2378
02:46:42.840 --> 02:46:47.620
<v Speaker 3>una colina cubierta de árboles extraños y completamente desprovista de maleza.

2379
02:46:48.100 --> 02:46:51.540
<v Speaker 3>En la cima, un largo edificio en ruinas, se encontraba

2380
02:46:51.639 --> 02:46:55.709
<v Speaker 3>parcialmente oculto por la alta hierba. Los grandes agujeros en

2381
02:46:55.750 --> 02:46:59.129
<v Speaker 3>el techo eran visibles desde lejos, negros como la noche.

2382
02:47:00.239 --> 02:47:02.860
<v Speaker 3>La selva y el bosque formaban un telón de fondo.

2383
02:47:03.579 --> 02:47:07.319
<v Speaker 3>No había cercas ni vallas, pero aparentemente las había habido,

2384
02:47:07.780 --> 02:47:10.219
<v Speaker 3>ya que cerca de la casa quedaban unos seis postes

2385
02:47:10.299 --> 02:47:14.360
<v Speaker 3>delgados en fila, tallados de forma rudimentaria y con bolas

2386
02:47:14.459 --> 02:47:18.760
<v Speaker 3>redondas en los extremos superiores. Las barandillas, o lo que

2387
02:47:18.819 --> 02:47:23.809
<v Speaker 3>solían estar entre ellas, habían desaparecido. Por supuesto, el bosque

2388
02:47:23.909 --> 02:47:27.840
<v Speaker 3>rodeaba todo el lugar. La orilla del río estaba despejada

2389
02:47:28.280 --> 02:47:30.659
<v Speaker 3>y en la ribera vi a un hombre blanco bajo

2390
02:47:30.739 --> 02:47:34.139
<v Speaker 3>un sombrero de gran tamaño haciendo señas con todo su

2391
02:47:34.180 --> 02:47:38.540
<v Speaker 3>brazo de manera insistente. Mientras examinaba los bordes del bosque

2392
02:47:38.559 --> 02:47:43.059
<v Speaker 3>arriba y abajo, estaba casi seguro de ver movimientos, figuras

2393
02:47:43.120 --> 02:47:46.530
<v Speaker 3>humanas que se deslizaban de un lado a otro. Me

2394
02:47:46.590 --> 02:47:50.610
<v Speaker 3>acerqué con cautela, detuve las máquinas y las dejé sumergirse.

2395
02:47:51.389 --> 02:47:55.610
<v Speaker 3>El hombre en la orilla comenzó a gritar, instándonos a desembarcar.«¡

2396
02:47:56.270 --> 02:48:00.430
<v Speaker 3>Nos están atacando!», exclamó el director.« Lo sé, lo sé.

2397
02:48:01.110 --> 02:48:06.120
<v Speaker 3>Está bien», respondió el otro, tan animado como podía ser.« Vamos».«

2398
02:48:06.559 --> 02:48:10.600
<v Speaker 3>Está bien. Me alegra». Su apariencia me evocó algo que

2399
02:48:10.639 --> 02:48:15.260
<v Speaker 3>había visto antes, algo curioso de algún lugar. Mientras maniobraba

2400
02:48:15.360 --> 02:48:19.079
<v Speaker 3>para acercarme a él, me preguntaba,¿ a quién se parece

2401
02:48:19.139 --> 02:48:25.129
<v Speaker 3>este tipo? De repente, lo entendí. Parecía un arlequín. Sus

2402
02:48:25.209 --> 02:48:28.569
<v Speaker 3>ropas estaban confeccionadas con una tela que probablemente era de

2403
02:48:28.610 --> 02:48:32.010
<v Speaker 3>lana marrón, pero estaba cubierta de parches por todas partes,

2404
02:48:32.450 --> 02:48:36.750
<v Speaker 3>parches brillantes en azul, rojo y amarillo, parches en la espalda,

2405
02:48:36.770 --> 02:48:39.989
<v Speaker 3>parches en el frente, parches en los codos y en

2406
02:48:40.030 --> 02:48:44.719
<v Speaker 3>las rodillas. Ribetes de colores alrededor de la chaqueta, ribetes

2407
02:48:44.770 --> 02:48:48.100
<v Speaker 3>escarlata en el dobladillo de los pantalones. Y la luz

2408
02:48:48.159 --> 02:48:52.860
<v Speaker 3>del sol le daba un aspecto extremadamente alegre y sorprendentemente limpio,

2409
02:48:53.299 --> 02:48:57.469
<v Speaker 3>porque podía verse lo cuidadosamente que estaban hechos todos esos parches.

2410
02:48:58.559 --> 02:49:02.940
<v Speaker 3>Tenía un rostro imberbe y juvenil, sin rasgos especialmente notables,

2411
02:49:03.409 --> 02:49:08.010
<v Speaker 3>una nariz pequeña y afilada, ojos azules brillantes y sonrisas

2412
02:49:08.030 --> 02:49:11.989
<v Speaker 3>y ceños fruncidos que alternaban en su expresión, como el

2413
02:49:12.110 --> 02:49:18.170
<v Speaker 3>sol y la sombra en una llanura barrida por el viento.«¡ Cuidado, capitán!», gritó.«

2414
02:49:18.559 --> 02:49:23.979
<v Speaker 3>Aquí hubo un escollo anoche».—¿ Qué, otro escollo? Debo confesar

2415
02:49:24.059 --> 02:49:28.139
<v Speaker 3>que solté una maldición vergonzosa. Estuve a punto de arruinar

2416
02:49:28.200 --> 02:49:32.420
<v Speaker 3>ese encantador viaje. El arlequín de la orilla giró su

2417
02:49:32.469 --> 02:49:36.469
<v Speaker 3>pequeña nariz como la de un carlino hacia mí.—¿ Eres inglés?—

2418
02:49:36.809 --> 02:49:41.260
<v Speaker 3>preguntó con una sonrisa.«¿ Y tú?», grité desde el timón.

2419
02:49:42.059 --> 02:49:45.440
<v Speaker 3>Su sonrisa desapareció y negó con la cabeza, como si

2420
02:49:45.479 --> 02:49:51.319
<v Speaker 3>lamentara mi decepción. Luego se animó.« No importa», me consoló.«¿

2421
02:49:51.799 --> 02:49:56.819
<v Speaker 3>Llegamos a tiempo?», le pregunté. Él respondió, levantando la cabeza

2422
02:49:56.899 --> 02:50:01.540
<v Speaker 3>hacia la colina y de repente volviéndose sombrío. Su rostro

2423
02:50:01.639 --> 02:50:04.840
<v Speaker 3>era como el cielo de otoño, nublado en un momento

2424
02:50:04.860 --> 02:50:10.239
<v Speaker 3>y brillante al siguiente. Cuando el encargado, acompañado por los peregrinos,

2425
02:50:10.659 --> 02:50:13.750
<v Speaker 3>todos armados hasta los dientes, se dirigió a la casa,

2426
02:50:14.200 --> 02:50:18.149
<v Speaker 3>este individuo subió a bordo.« Digo que esto no me gusta.

2427
02:50:19.030 --> 02:50:22.930
<v Speaker 3>Estos nativos están en el monte», le advertí. Él me

2428
02:50:22.950 --> 02:50:28.409
<v Speaker 3>aseguró seriamente que todo estaba bajo control.« Son gente sencilla», añadió.«

2429
02:50:28.969 --> 02:50:31.690
<v Speaker 3>Me alegra que hayas venido. Me llevó todo mi tiempo

2430
02:50:31.709 --> 02:50:35.909
<v Speaker 3>mantenerlos alejados». Le recordé que él mismo había dicho que

2431
02:50:36.209 --> 02:50:42.860
<v Speaker 3>todo estaba bien.« Oh, no querían hacer daño», respondió, y luego, vivamente, agregó.«

2432
02:50:43.340 --> 02:50:48.260
<v Speaker 3>Por Dios, tu timonera necesita una limpieza». Inmediatamente me aconsejó

2433
02:50:48.280 --> 02:50:51.659
<v Speaker 3>mantener suficiente vapor en la caldera para hacer sonar el

2434
02:50:51.719 --> 02:50:55.370
<v Speaker 3>silbato en caso de problemas.« Un buen toque de silbato

2435
02:50:55.389 --> 02:50:59.829
<v Speaker 3>hará más por ti que todos tus rifles», afirmó.« Son

2436
02:50:59.969 --> 02:51:05.520
<v Speaker 3>gente sencilla», repitió. Habló tan rápido que me abrumó. Parecía

2437
02:51:05.600 --> 02:51:10.000
<v Speaker 3>estar tratando de llenar el silencio, insinuando incluso, entre risas,

2438
02:51:10.340 --> 02:51:14.059
<v Speaker 3>que había mucho silencio para llenar. Le pregunté si había

2439
02:51:14.100 --> 02:51:17.340
<v Speaker 3>hablado con el señor Kurtz.« No se habla con ese hombre,

2440
02:51:17.360 --> 02:51:21.819
<v Speaker 3>se le escucha», declaró con gran solemnidad. Pero luego su

2441
02:51:21.879 --> 02:51:25.879
<v Speaker 3>estado de ánimo cambió abruptamente. Agitó el brazo y en

2442
02:51:25.940 --> 02:51:30.700
<v Speaker 3>un abrir y cerrar de ojos cayó en una profunda melancolía. Luego,

2443
02:51:31.139 --> 02:51:34.600
<v Speaker 3>en un instante, se levantó de un salto, agarró mis

2444
02:51:34.659 --> 02:51:41.719
<v Speaker 3>dos manos y las estrechó sin parar, mientras balbuceaba.« Hermano marinero».« Honor».

2445
02:51:42.819 --> 02:51:43.010
<v Speaker 3>Placer

2446
02:51:44.260 --> 02:51:47.860
<v Speaker 2>Deleite. Presentarme. Ruso.

2447
02:51:48.959 --> 02:51:55.229
<v Speaker 3>Hijo de un arcipreste. Gobierno de Tambov. ¿Qué? ¡Tabaco!¡ Tabaco inglés!¡

2448
02:51:55.409 --> 02:52:00.290
<v Speaker 3>El excelente tabaco inglés! Ahora eso es fraternal. ¿Fumar?¿ Dónde

2449
02:52:00.329 --> 02:52:04.280
<v Speaker 3>hay un marinero que no fume? La pipa lo tranquilizó

2450
02:52:04.309 --> 02:52:07.629
<v Speaker 3>y gradualmente me contó que se había escapado de la escuela,

2451
02:52:08.090 --> 02:52:11.590
<v Speaker 3>había navegado en un barco ruso, luego escapado nuevamente y

2452
02:52:12.090 --> 02:52:15.930
<v Speaker 3>finalmente había servido en barcos ingleses antes de reconciliarse con

2453
02:52:15.969 --> 02:52:21.299
<v Speaker 3>el arcipreste. Hizo hincapié en esa reconciliación. Pero cuando uno

2454
02:52:21.319 --> 02:52:28.899
<v Speaker 3>es joven, debe explorar, acumular experiencias, ideas, expandir la mente, afirmó. Aquí,

2455
02:52:29.420 --> 02:52:34.450
<v Speaker 3>lo interrumpí, nunca se sabe. Aquí conocí al señor Kurtz, añadí,

2456
02:52:34.870 --> 02:52:39.469
<v Speaker 3>juvenilmente solemne y un tanto reprobador. Luego me mordí la lengua.

2457
02:52:40.069 --> 02:52:42.940
<v Speaker 3>Resulta que había convencido a un comerciante holandés en la

2458
02:52:43.000 --> 02:52:47.139
<v Speaker 3>costa para que le proporcionara provisiones y mercancías, y había

2459
02:52:47.180 --> 02:52:50.829
<v Speaker 3>emprendido un viaje hacia el interior sin más conocimiento de

2460
02:52:50.870 --> 02:52:54.309
<v Speaker 3>lo que le esperaba que un bebé. Llevaba casi dos

2461
02:52:54.389 --> 02:52:57.870
<v Speaker 3>años navegando solo por ese río, aislado de todos y

2462
02:52:58.290 --> 02:53:03.760
<v Speaker 3>de todo. No soy tan joven como parezco. Tengo 25 años, dijo.

2463
02:53:04.579 --> 02:53:07.870
<v Speaker 3>Relató con alegría que al principio el viejo Van Schuiten

2464
02:53:07.930 --> 02:53:10.700
<v Speaker 3>lo había echado a perder, pero él lo seguía y

2465
02:53:10.760 --> 02:53:14.770
<v Speaker 3>hablaba sin cesar. Al final, Van Schuiten temía que le

2466
02:53:14.809 --> 02:53:18.209
<v Speaker 3>arrancara la pata trasera a su perro favorito, así que

2467
02:53:18.250 --> 02:53:20.829
<v Speaker 3>le dio algunas cosas baratas y unas cuantas armas, y

2468
02:53:21.350 --> 02:53:23.590
<v Speaker 3>le dijo que esperaba no volver a ver su cara

2469
02:53:23.690 --> 02:53:28.750
<v Speaker 3>nunca más.« Buen holandés, Van Schuiten. Hace un año le

2470
02:53:28.790 --> 02:53:31.250
<v Speaker 3>envié un pequeño lote de marfil para que no pueda

2471
02:53:31.319 --> 02:53:35.360
<v Speaker 3>llamarme un ladrón cuando regrese. Espero que lo haya recibido.

2472
02:53:36.020 --> 02:53:40.120
<v Speaker 3>Y por lo demás, no me importa. Había acumulado algo

2473
02:53:40.180 --> 02:53:44.979
<v Speaker 3>de madera para ti». Era mi antigua casa.¿ La has visto?

2474
02:53:46.000 --> 02:53:49.170
<v Speaker 3>Le entregué el libro de Towson. Hizo un gesto como

2475
02:53:49.200 --> 02:53:53.110
<v Speaker 3>si quisiera besarme, pero luego se contuvo. El único libro

2476
02:53:53.149 --> 02:53:56.750
<v Speaker 3>que me quedaba, y pensé que lo había perdido. Expresó,

2477
02:53:57.190 --> 02:54:00.670
<v Speaker 3>mirando el libro con éxtasis. A un hombre que viaja

2478
02:54:00.809 --> 02:54:04.000
<v Speaker 3>solo le ocurren muchas cosas. Las canoas a veces se

2479
02:54:04.079 --> 02:54:06.860
<v Speaker 3>ponen rebeldes y a veces tienes que irte a toda

2480
02:54:06.920 --> 02:54:12.290
<v Speaker 3>velocidad cuando la gente se enfurece. ojeó las páginas.«¿ Tomaste

2481
02:54:12.329 --> 02:54:16.930
<v Speaker 3>notas en ruso?», pregunté. Él asintió con la cabeza.« Pensé

2482
02:54:17.010 --> 02:54:21.579
<v Speaker 3>que estaban escritas en clave», comenté. Él rió y luego

2483
02:54:21.659 --> 02:54:25.639
<v Speaker 3>se puso serio.« Tuve muchas dificultades para mantener a esta

2484
02:54:25.739 --> 02:54:32.090
<v Speaker 3>gente a raya», admitió.«¿ Querían matarte?», indagué.« No», exclamó y

2485
02:54:32.170 --> 02:54:37.870
<v Speaker 3>luego se corrigió.— No, exactamente.—¿ Por qué nos atacaron?— continué.

2486
02:54:38.489 --> 02:54:42.829
<v Speaker 3>Vaciló y luego dijo avergonzado.— No quieren que me vaya.—¿

2487
02:54:43.510 --> 02:54:48.079
<v Speaker 3>No quieren que te vayas?— pregunté con curiosidad. Asintió con

2488
02:54:48.139 --> 02:54:52.219
<v Speaker 3>una inclinación de cabeza llena de misterio y sabiduría.— Te

2489
02:54:52.280 --> 02:54:57.500
<v Speaker 3>digo— exclamó— que este hombre ha ampliado mi mente. Abrió

2490
02:54:57.540 --> 02:55:00.780
<v Speaker 3>los brazos de par en par, mirándome fijamente con sus

2491
02:55:00.840 --> 02:55:09.000
<v Speaker 3>pequeños ojos azules perfectamente redondos. Capítulo 3. Lo miré, sumido en

2492
02:55:09.040 --> 02:55:13.969
<v Speaker 3>un asombro profundo. Ahí estaba, ante mí, una figura extravagante

2493
02:55:14.069 --> 02:55:16.950
<v Speaker 3>como si hubiera escapado de un grupo de mimos lleno

2494
02:55:16.989 --> 02:55:22.729
<v Speaker 3>de entusiasmo y asombroso. Su mera existencia era improbable, inexplicable

2495
02:55:22.750 --> 02:55:29.469
<v Speaker 3>y completamente desconcertante. Era un enigma insoluble. Era inconcebible cómo

2496
02:55:29.530 --> 02:55:33.719
<v Speaker 3>había sobrevivido, cómo había llegado tan lejos, cómo había logrado

2497
02:55:33.799 --> 02:55:38.540
<v Speaker 3>permanecer y por qué no había desaparecido instantáneamente.« Fui un

2498
02:55:38.600 --> 02:55:42.280
<v Speaker 3>poco más lejos», me dijo.« Luego un poco más lejos.

2499
02:55:42.959 --> 02:55:46.600
<v Speaker 3>Hasta llegar tan lejos que no sé cómo regresar». Pero

2500
02:55:46.659 --> 02:55:51.469
<v Speaker 3>no importa. Hay tiempo de sobra. Puedo manejarlo. Lleva a

2501
02:55:51.590 --> 02:55:55.610
<v Speaker 3>Kurtz rápidamente, te lo digo. El encanto de la juventud

2502
02:55:55.629 --> 02:56:00.469
<v Speaker 3>envolvía sus harapos desgarrados, su pobreza, su soledad, la esencia

2503
02:56:00.549 --> 02:56:05.450
<v Speaker 3>desolada de sus aventuras vacías. Durante meses, durante años, su

2504
02:56:05.489 --> 02:56:08.059
<v Speaker 3>vida no había tenido valor más allá de un día.

2505
02:56:08.559 --> 02:56:13.120
<v Speaker 3>Y ahí estaba, animado y aparentemente inmune, únicamente gracias a

2506
02:56:13.180 --> 02:56:17.680
<v Speaker 3>sus pocos años y su audacia desenfrenada. Sentí una especie

2507
02:56:17.719 --> 02:56:23.260
<v Speaker 3>de admiración, incluso envidia. El encanto lo impulsaba, lo mantenía indemne.

2508
02:56:23.879 --> 02:56:27.690
<v Speaker 3>Parecía no desear nada de la naturaleza, excepto espacio para

2509
02:56:27.809 --> 02:56:32.809
<v Speaker 3>respirar y seguir adelante. Su necesidad era simplemente existir y avanzar,

2510
02:56:33.290 --> 02:56:38.549
<v Speaker 3>enfrentando riesgos máximos y privaciones extremas. Si alguna vez alguien

2511
02:56:38.569 --> 02:56:42.409
<v Speaker 3>estuvo dominado por el espíritu de la aventura, puro, sin

2512
02:56:42.510 --> 02:56:46.579
<v Speaker 3>cálculos y sin sentido práctico, ese era este joven único.

2513
02:56:47.379 --> 02:56:50.739
<v Speaker 3>Casi envidiaba la posesión de esa llama modesta y clara.

2514
02:56:51.680 --> 02:56:56.280
<v Speaker 3>Parecía haber consumido todos sus propios pensamientos tan completamente que

2515
02:56:56.340 --> 02:57:00.399
<v Speaker 3>incluso mientras hablaba, olvidabas que era él, el hombre que

2516
02:57:00.559 --> 02:57:04.110
<v Speaker 3>tenías frente a ti, quien había vivido todas esas experiencias,

2517
02:57:04.989 --> 02:57:08.889
<v Speaker 3>Sin embargo, no envidiaba su devoción por Kurtz. No lo

2518
02:57:08.950 --> 02:57:13.760
<v Speaker 3>había reflexionado. La había asumido con una especie de fatalismo ansioso.

2519
02:57:14.680 --> 02:57:18.079
<v Speaker 3>Debo decir que, en todos los sentidos, me pareció la

2520
02:57:18.159 --> 02:57:22.760
<v Speaker 3>cosa más peligrosa que había encontrado hasta ese momento. Se

2521
02:57:22.799 --> 02:57:27.329
<v Speaker 3>habían unido inevitablemente, como dos barcos encallados uno junto al otro,

2522
02:57:27.790 --> 02:57:31.750
<v Speaker 3>y finalmente yacían uno al lado del otro. Supongo que

2523
02:57:31.850 --> 02:57:36.370
<v Speaker 3>Kurtz buscaba una audiencia, porque en una ocasión, mientras acampaban

2524
02:57:36.450 --> 02:57:40.180
<v Speaker 3>en el bosque, habían hablado toda la noche, o más precisamente,

2525
02:57:40.600 --> 02:57:45.799
<v Speaker 3>Kurtz había hablado.« Hablamos de todo», dijo el joven, emocionado

2526
02:57:45.860 --> 02:57:50.530
<v Speaker 3>al recordarlo. Olvidé que existía el sueño. La noche no

2527
02:57:50.590 --> 02:57:54.969
<v Speaker 3>pareció durar ni una hora.« Hablamos de todo».«¿ De todo?»«

2528
02:57:55.370 --> 02:58:00.420
<v Speaker 3>También sobre el amor».«¡ Ah, hablaron sobre el amor!», exclamé divertido.«

2529
02:58:01.020 --> 02:58:05.329
<v Speaker 3>No es lo que crees», gritó él, casi apasionadamente. Fue

2530
02:58:05.370 --> 02:58:11.079
<v Speaker 3>en general. Me hizo ver cosas. Cosas. Levantó los brazos.

2531
02:58:11.819 --> 02:58:15.360
<v Speaker 3>Estábamos encubierta en ese momento, y el jefe de mis leñadores,

2532
02:58:15.440 --> 02:58:19.469
<v Speaker 3>que estaba holgazaneando cerca, volvió sus ojos pesados y brillantes

2533
02:58:19.549 --> 02:58:23.219
<v Speaker 3>hacia él. Miré a mi alrededor, y no sé por qué,

2534
02:58:23.680 --> 02:58:28.040
<v Speaker 3>pero te aseguro que nunca antes, nunca, esta tierra, este río,

2535
02:58:28.459 --> 02:58:32.149
<v Speaker 3>esta selva, el arco mismo de este cielo abrasador, me

2536
02:58:32.209 --> 02:58:36.809
<v Speaker 3>habían parecido tan desesperanzados y oscuros, tan inaccesibles para el

2537
02:58:36.870 --> 02:58:41.969
<v Speaker 3>pensamiento humano, tan implacables hacia la debilidad humana.«¿ Y desde

2538
02:58:42.010 --> 02:58:46.209
<v Speaker 3>entonces has estado con él, por supuesto?», le pregunté. Por

2539
02:58:46.250 --> 02:58:49.850
<v Speaker 3>el contrario, parecía que sus encuentros con Kurtz habían sido

2540
02:58:49.909 --> 02:58:55.559
<v Speaker 3>bastante intermitentes debido a diversas circunstancias. Con orgullo, me informó

2541
02:58:55.620 --> 02:58:59.700
<v Speaker 3>que había cuidado a Kurtz durante dos enfermedades, mencionándolo como

2542
02:58:59.760 --> 02:59:04.280
<v Speaker 3>si fuera una hazaña temeraria. Sin embargo, en general, Kurtz

2543
02:59:04.500 --> 02:59:09.440
<v Speaker 3>solía deambular solo, profundamente adentrado en el bosque. Muy a menudo,

2544
02:59:09.659 --> 02:59:13.030
<v Speaker 3>cuando venía a esta estación, tenía que esperar días y

2545
02:59:13.190 --> 02:59:17.120
<v Speaker 3>días antes de que apareciera, dijo.— Oh, pero valía la

2546
02:59:17.180 --> 02:59:21.379
<v Speaker 3>pena la espera. A veces.—¿ Qué hacía él?¿ Exploraba o

2547
02:59:21.579 --> 02:59:27.030
<v Speaker 3>algo así?— le pregunté.— Oh, sí, por supuesto— respondió. Había

2548
02:59:27.069 --> 02:59:30.870
<v Speaker 3>descubierto muchas aldeas y también un lago, aunque no sabía

2549
02:59:30.950 --> 02:59:35.670
<v Speaker 3>exactamente en qué dirección se encontraba. Era peligroso indagar demasiado.

2550
02:59:36.290 --> 02:59:39.729
<v Speaker 3>La mayor parte de sus expediciones, sin embargo, eran para

2551
02:59:39.790 --> 02:59:43.579
<v Speaker 3>buscar marfil. Pero en esa época no tenía mercancías con

2552
02:59:43.760 --> 02:59:49.159
<v Speaker 3>las que comerciar— objeté. Él asintió con la cabeza.« No solo, seguro».

2553
02:59:49.920 --> 02:59:54.159
<v Speaker 3>Murmuró algo sobre las aldeas alrededor del lago.« Kurtz logró

2554
02:59:54.200 --> 02:59:58.209
<v Speaker 3>que la tribu lo siguiera, ¿verdad?», sugerí. Se inquietó un poco.«

2555
02:59:58.659 --> 03:00:02.709
<v Speaker 3>Le adoraban», afirmó. El tono de sus palabras era tan

2556
03:00:02.770 --> 03:00:07.930
<v Speaker 3>extraordinario que lo miré detenidamente. Era curioso ver su entusiasmo

2557
03:00:07.989 --> 03:00:11.709
<v Speaker 3>y su reticencia a hablar de Kurtz. El hombre llenaba

2558
03:00:11.770 --> 03:00:18.700
<v Speaker 3>su vida, ocupaba sus pensamientos, dominaba sus emociones.—¿ Qué puedes esperar?— exclamó.

2559
03:00:19.280 --> 03:00:22.340
<v Speaker 3>Llegó a ellos con truenos y relámpagos, ya sabes, y

2560
03:00:22.399 --> 03:00:26.239
<v Speaker 3>nunca habían visto nada igual y muy terrible. Podía ser

2561
03:00:26.479 --> 03:00:29.940
<v Speaker 3>muy terrible.— No puedes juzgar al señor Kurtz como a

2562
03:00:30.020 --> 03:00:33.469
<v Speaker 3>un hombre común.— No, no, no. Para que te hagas

2563
03:00:33.510 --> 03:00:36.030
<v Speaker 3>una idea, no me importa decirte que un día quiso

2564
03:00:36.069 --> 03:00:41.459
<v Speaker 3>dispararme a mí también, pero yo no le juzgo.—¡ Dispararte! Bueno,

2565
03:00:41.799 --> 03:00:43.840
<v Speaker 3>tenía un pequeño lote de marfil que me dio el

2566
03:00:43.920 --> 03:00:47.239
<v Speaker 3>jefe de una aldea cercana a mi casa. Solía cazar

2567
03:00:47.299 --> 03:00:50.719
<v Speaker 3>marfil para ellos. Pues bien, Kurtz lo quería y no

2568
03:00:50.799 --> 03:00:53.950
<v Speaker 3>quiso razonar. Declaró que me mataría a menos que le

2569
03:00:53.989 --> 03:00:56.950
<v Speaker 3>diera el marfil y luego me fuera del país, porque

2570
03:00:57.010 --> 03:00:59.489
<v Speaker 3>podía hacerlo y le gustaba, y no había nada en

2571
03:00:59.530 --> 03:01:02.809
<v Speaker 3>la tierra que le impidiera matar a quien quisiera. Y

2572
03:01:02.870 --> 03:01:06.430
<v Speaker 3>eso también era cierto. Así que le di el marfil.¿

2573
03:01:07.090 --> 03:01:11.209
<v Speaker 3>Qué me importaba? Pero no me fui. No, no me fui.

2574
03:01:11.850 --> 03:01:15.950
<v Speaker 3>No podía dejarlo. Tuve que tener cuidado, por supuesto, hasta

2575
03:01:15.989 --> 03:01:19.479
<v Speaker 3>que volvimos a ser amigos por un tiempo. Luego tuvo

2576
03:01:19.579 --> 03:01:24.110
<v Speaker 3>su segunda enfermedad, Después tuve que mantenerme apartado, pero no

2577
03:01:24.170 --> 03:01:27.530
<v Speaker 3>me importó. Vivía la mayor parte del tiempo en esas

2578
03:01:27.610 --> 03:01:31.500
<v Speaker 3>aldeas junto al lago. Cuando descendía al río, a veces

2579
03:01:31.579 --> 03:01:34.860
<v Speaker 3>se acercaba a mí y a veces era mejor tener cuidado.

2580
03:01:35.760 --> 03:01:39.799
<v Speaker 3>Este hombre sufría mucho. Odiaba todo esto y de alguna

2581
03:01:39.840 --> 03:01:44.379
<v Speaker 3>manera no podía escapar. Cuando tenía la oportunidad, le rogaba

2582
03:01:44.420 --> 03:01:48.920
<v Speaker 3>que intentara marcharse mientras hubiera tiempo. Me ofrecía a acompañarlo.

2583
03:01:49.719 --> 03:01:52.840
<v Speaker 3>Y él decía que sí, pero luego se quedaba. Se

2584
03:01:52.940 --> 03:01:56.969
<v Speaker 3>iba en otra caza de marfil. Desaparecía durante semanas. Se

2585
03:01:57.010 --> 03:01:59.950
<v Speaker 3>olvidaba de sí mismo entre esta gente. Se olvidaba de

2586
03:01:59.989 --> 03:02:05.629
<v Speaker 3>sí mismo.« Ya sabes. Está loco», dije. Protestó indignado.« El

2587
03:02:05.690 --> 03:02:09.790
<v Speaker 3>señor Kurtz no puede estar loco». Si lo hubieras escuchado hablar,

2588
03:02:10.190 --> 03:02:13.809
<v Speaker 3>hace solo dos días, no te atreverías a insinuar algo así.

2589
03:02:14.770 --> 03:02:18.750
<v Speaker 3>Había tomado los prismáticos mientras hablábamos, mirando hacia la orilla,

2590
03:02:19.170 --> 03:02:22.209
<v Speaker 3>escudriñando el límite del bosque a cada lado y detrás

2591
03:02:22.270 --> 03:02:25.770
<v Speaker 3>de la casa. La conciencia de que había personas en

2592
03:02:25.979 --> 03:02:29.559
<v Speaker 3>ese matorral, tan silencioso y tranquilo como la casa en

2593
03:02:29.659 --> 03:02:33.829
<v Speaker 3>ruinas en la colina, me inquietó. No había signos en

2594
03:02:33.870 --> 03:02:37.069
<v Speaker 3>la naturaleza de esta historia asombrosa que no se me contara,

2595
03:02:37.590 --> 03:02:41.860
<v Speaker 3>sino que se me sugería en exclamaciones desesperadas, completadas por

2596
03:02:41.920 --> 03:02:47.020
<v Speaker 3>encogimientos de hombros, en frases interrumpidas, en insinuaciones que terminaban

2597
03:02:47.100 --> 03:02:52.760
<v Speaker 3>en profundos suspiros. El bosque permanecía impasible, como una máscara pesada,

2598
03:02:53.180 --> 03:02:56.700
<v Speaker 3>como la puerta cerrada de una prisión. Miraba con su

2599
03:02:56.780 --> 03:03:02.180
<v Speaker 3>aire de conocimiento oculto, de paciente expectación, de silencio inabordable.

2600
03:03:03.340 --> 03:03:05.780
<v Speaker 3>El ruso me explicaba que hacía poco que el señor

2601
03:03:05.909 --> 03:03:09.389
<v Speaker 3>Karts había bajado al río, trayendo consigo a todos los

2602
03:03:09.450 --> 03:03:13.969
<v Speaker 3>guerreros de esa tribu lacustre. Había estado ausente durante varios meses,

2603
03:03:14.430 --> 03:03:19.260
<v Speaker 3>supongo que haciéndose adorar, y había bajado inesperadamente con la intención,

2604
03:03:19.639 --> 03:03:23.000
<v Speaker 3>según todas las apariencias, de hacer una incursión al otro

2605
03:03:23.059 --> 03:03:27.280
<v Speaker 3>lado del río o río abajo. Evidentemente, el deseo de

2606
03:03:27.340 --> 03:03:32.569
<v Speaker 3>obtener más marfil había superado sus aspiraciones, digamos, menos materiales.

2607
03:03:33.510 --> 03:03:38.680
<v Speaker 3>Sin embargo, había empeorado mucho de repente. Oí que yacía indefenso,

2608
03:03:39.079 --> 03:03:43.399
<v Speaker 3>así que subí y aproveché la oportunidad, dijo el ruso. Oh,

2609
03:03:43.799 --> 03:03:47.770
<v Speaker 3>está mal, muy mal. Dirigí mi mirada hacia la casa.

2610
03:03:48.469 --> 03:03:51.629
<v Speaker 3>No había señales de vida, solo el tejado en ruinas,

2611
03:03:52.110 --> 03:03:54.729
<v Speaker 3>la larga pared de barro que sobresalía por encima de

2612
03:03:54.770 --> 03:03:59.209
<v Speaker 3>la hierba, con tres pequeñas ventanas cuadradas, ninguna del mismo tamaño,

2613
03:03:59.750 --> 03:04:02.520
<v Speaker 3>todo ello al alcance de mi mano, por así decirlo.

2614
03:04:03.489 --> 03:04:06.690
<v Speaker 3>Y entonces hice un brusco movimiento y uno de los

2615
03:04:06.790 --> 03:04:10.399
<v Speaker 3>postes que quedaban de la cerca desaparecida saltó al campo

2616
03:04:10.450 --> 03:04:13.430
<v Speaker 3>de mi visión. Recordarán que les dije que a lo

2617
03:04:13.500 --> 03:04:17.159
<v Speaker 3>lejos me habían llamado la atención ciertos intentos de ornamentación,

2618
03:04:17.620 --> 03:04:21.479
<v Speaker 3>bastante notables en el aspecto ruinoso del lugar. Ahora tenía

2619
03:04:21.540 --> 03:04:24.840
<v Speaker 3>de pronto una vista más cercana y su primer resultado

2620
03:04:25.219 --> 03:04:28.139
<v Speaker 3>fue hacerme echar la cabeza hacia atrás como ante un golpe.

2621
03:04:29.059 --> 03:04:32.719
<v Speaker 3>Entonces fui cuidadosamente de poste en poste con mi cristal

2622
03:04:32.739 --> 03:04:37.250
<v Speaker 3>y vi mi error. Esos pomos redondos no eran ornamentales,

2623
03:04:37.569 --> 03:04:43.649
<v Speaker 3>sino simbólicos. Eran expresivos y desconcertantes, llamativos y perturbadores, alimento

2624
03:04:43.709 --> 03:04:46.989
<v Speaker 3>para el pensamiento y también para los buitres, si es

2625
03:04:47.030 --> 03:04:50.850
<v Speaker 3>que había alguno mirando desde el cielo. Pero, en cualquier caso,

2626
03:04:51.219 --> 03:04:54.420
<v Speaker 3>para las hormigas lo bastante laboriosas como para subir al poste».

2627
03:04:55.500 --> 03:04:59.299
<v Speaker 3>Habrían sido aún más impresionantes, aquellas cabezas en las estacas,

2628
03:04:59.719 --> 03:05:02.500
<v Speaker 3>si sus caras no hubieran estado vueltas hacia la casa.

2629
03:05:03.459 --> 03:05:08.200
<v Speaker 3>Sólo una, la primera que distinguí, miraba hacia mí. No

2630
03:05:08.239 --> 03:05:12.700
<v Speaker 3>estaba tan sorprendido como podría pensarse. El respingo que di

2631
03:05:13.069 --> 03:05:16.569
<v Speaker 3>no fue más que un movimiento de sorpresa. Esperaba ver

2632
03:05:16.590 --> 03:05:20.629
<v Speaker 3>allí un pomo de madera. Volví deliberadamente al primero que

2633
03:05:20.690 --> 03:05:25.690
<v Speaker 3>había visto, y allí estaba, negro, seco, hundido, con los

2634
03:05:25.790 --> 03:05:29.370
<v Speaker 3>párpados cerrados. Una cabeza que parecía dormir en lo alto

2635
03:05:29.430 --> 03:05:32.959
<v Speaker 3>de ese poste, y que, con los labios secos y encogidos,

2636
03:05:33.340 --> 03:05:38.700
<v Speaker 3>mostrando una estrecha línea blanca de dientes, sonreía también. Sonreía

2637
03:05:38.780 --> 03:05:43.229
<v Speaker 3>continuamente en algún sueño interminable y jocoso de ese sueño eterno.

2638
03:05:44.190 --> 03:05:48.909
<v Speaker 3>no estoy revelando ningún secreto comercial. De hecho, el gerente

2639
03:05:48.989 --> 03:05:53.379
<v Speaker 3>dijo después que los métodos del señor Kurtz habían arruinado

2640
03:05:53.430 --> 03:05:57.420
<v Speaker 3>el distrito. No tengo opinión sobre ese punto, pero quiero

2641
03:05:57.459 --> 03:06:01.319
<v Speaker 3>que entiendan claramente que no había nada exactamente provechoso en

2642
03:06:01.500 --> 03:06:05.659
<v Speaker 3>que esas cabezas estuvieran allí». Sólo mostraban que el señor

2643
03:06:06.139 --> 03:06:10.299
<v Speaker 3>Karch carecía de moderación en la satisfacción de sus diversos deseos,

2644
03:06:10.799 --> 03:06:14.059
<v Speaker 3>que había algo que faltaba en él, algún pequeño asunto que,

2645
03:06:14.299 --> 03:06:18.430
<v Speaker 3>cuando surgía la necesidad apremiante, no podía ser encontrado bajo

2646
03:06:18.489 --> 03:06:22.889
<v Speaker 3>su magnífica elocuencia. No puedo decir si él mismo conocía

2647
03:06:22.909 --> 03:06:27.069
<v Speaker 3>esta deficiencia. Creo que lo supo al final, sólo al final.

2648
03:06:27.930 --> 03:06:30.829
<v Speaker 3>Pero el desierto lo había descubierto pronto y se había

2649
03:06:30.909 --> 03:06:34.510
<v Speaker 3>vengado de él con una venganza terrible por la fantástica invasión.

2650
03:06:35.219 --> 03:06:39.020
<v Speaker 3>Creo que le había susurrado cosas sobre sí mismo que desconocía,

2651
03:06:39.559 --> 03:06:42.000
<v Speaker 3>cosas de las que no tenía ni idea hasta que

2652
03:06:42.040 --> 03:06:45.899
<v Speaker 3>se aconsejó con esta gran soledad, y el susurro había

2653
03:06:45.979 --> 03:06:51.940
<v Speaker 3>resultado irresistiblemente fascinante. Resonaba con fuerza en su interior porque

2654
03:06:51.979 --> 03:06:56.020
<v Speaker 3>estaba hueco en el centro. Bajé el vaso y la

2655
03:06:56.059 --> 03:06:59.219
<v Speaker 3>cabeza que había aparecido lo bastante cerca como para que

2656
03:06:59.260 --> 03:07:03.399
<v Speaker 3>le hablara pareció alejarse de mí a una distancia inaccesible.

2657
03:07:04.739 --> 03:07:09.430
<v Speaker 3>El seguidor de señor Kurtz parecía preocupado. Comenzó a hablar

2658
03:07:09.610 --> 03:07:13.229
<v Speaker 3>rápidamente y de manera ininteligible mientras me aseguraba que no

2659
03:07:13.290 --> 03:07:16.850
<v Speaker 3>se había atrevido a tomar estos símbolos, por así decirlo.

2660
03:07:17.799 --> 03:07:20.790
<v Speaker 3>No temía a los nativos. Afirmaba que no se moverían

2661
03:07:20.850 --> 03:07:24.709
<v Speaker 3>hasta que el señor Kurtz diera la orden. Su influencia

2662
03:07:24.809 --> 03:07:28.870
<v Speaker 3>sobre ellos era extraordinaria. Los campamentos de la gente local

2663
03:07:29.010 --> 03:07:32.780
<v Speaker 3>rodeaban el lugar y los líderes venían a visitarlo diariamente.

2664
03:07:33.440 --> 03:07:37.430
<v Speaker 3>Se inclinaban.« No deseo conocer los rituales que se utilizan

2665
03:07:37.510 --> 03:07:43.059
<v Speaker 3>para acercarse al Señor, Kurtz», exclamé. Era curioso. El sentimiento

2666
03:07:43.120 --> 03:07:46.260
<v Speaker 3>que me invadió, la idea de que esos detalles podrían

2667
03:07:46.340 --> 03:07:49.969
<v Speaker 3>ser más insoportables que las cabezas secándose en estacas bajo

2668
03:07:50.049 --> 03:07:54.370
<v Speaker 3>las ventanas del Señor... Kurtz, después de todo, eso era

2669
03:07:54.469 --> 03:07:57.780
<v Speaker 3>sólo una visión salvaje, mientras que yo parecía haber sido

2670
03:07:57.879 --> 03:08:01.559
<v Speaker 3>transportado a una región sin luz llena de horrores sutiles,

2671
03:08:02.000 --> 03:08:05.739
<v Speaker 3>donde el salvajismo puro y simple era un alivio absoluto,

2672
03:08:06.360 --> 03:08:10.520
<v Speaker 3>algo que tenía el derecho de existir, evidentemente, a plena

2673
03:08:10.600 --> 03:08:15.590
<v Speaker 3>luz del día. El joven me miró sorprendido. Supongo que

2674
03:08:15.649 --> 03:08:18.969
<v Speaker 3>no se le ocurrió que el señor Kurtz no era

2675
03:08:19.049 --> 03:08:22.389
<v Speaker 3>un ídolo para mí. Olvidó que no había escuchado ninguno

2676
03:08:22.450 --> 03:08:28.049
<v Speaker 3>de esos maravillosos monólogos sobre.¿ Qué era? El amor, la justicia,

2677
03:08:28.510 --> 03:08:32.159
<v Speaker 3>la conducta en la vida. O lo que fuera. Si

2678
03:08:32.200 --> 03:08:35.819
<v Speaker 3>había que postrarse ante el señor Kurtz, él se inclinaba

2679
03:08:35.920 --> 03:08:39.420
<v Speaker 3>tanto como el nativo más salvaje. No tenía idea de

2680
03:08:39.459 --> 03:08:43.440
<v Speaker 3>las circunstancias. Afirmó que esas cabezas eran las de rebeldes.

2681
03:08:44.219 --> 03:08:50.969
<v Speaker 3>Me reí excesivamente, escandalizando al joven.—¿ Rebeldes?— exclamé. Me pregunté

2682
03:08:51.069 --> 03:08:57.180
<v Speaker 3>qué definición inusual escucharía a continuación. Había enemigos, criminales, trabajadores.

2683
03:08:57.200 --> 03:09:02.780
<v Speaker 3>Y ahora estos eran rebeldes. Las cabezas de los rebeldes

2684
03:09:02.879 --> 03:09:07.260
<v Speaker 3>parecían extrañamente sumisas en sus postes.— No sabes cómo una

2685
03:09:07.319 --> 03:09:09.639
<v Speaker 3>vida como esta pone a prueba a un hombre como

2686
03:09:09.739 --> 03:09:14.879
<v Speaker 3>Kurtz— gritó el último seguidor de Kurtz. Respondí.— Bueno,¿ y tú?

2687
03:09:15.639 --> 03:09:20.170
<v Speaker 3>Su respuesta fue apresurada.— Yo, yo, soy un hombre sencillo.

2688
03:09:20.790 --> 03:09:25.010
<v Speaker 3>No tengo pensamientos grandiosos. No quiero nada de nadie.¿ Cómo

2689
03:09:25.090 --> 03:09:30.229
<v Speaker 3>puedes compararme con…? Sus emociones eran abrumadoras. Y de repente

2690
03:09:30.270 --> 03:09:35.329
<v Speaker 3>se derrumbó.« No entiendo», sollozó.« He hecho todo lo que

2691
03:09:35.370 --> 03:09:39.329
<v Speaker 3>he podido para mantenerlo con vida, y eso debería ser suficiente.

2692
03:09:40.430 --> 03:09:43.909
<v Speaker 3>No tengo nada que ver con esto. No tengo habilidades.

2693
03:09:44.989 --> 03:09:47.690
<v Speaker 3>Aquí no ha habido ni una gota de medicina ni

2694
03:09:47.750 --> 03:09:51.360
<v Speaker 3>un bocado de comida para los enfermos durante meses. Fue

2695
03:09:51.440 --> 03:09:58.569
<v Speaker 3>abandonado vergonzosamente. Un hombre con tales ideas».—¡ Vergonzosamente!¡ Qué vergüenza!

2696
03:09:59.170 --> 03:10:01.670
<v Speaker 3>Yo yo no he dormido en las últimas diez noches.

2697
03:10:03.370 --> 03:10:07.959
<v Speaker 3>Su voz se desvanecía en la tranquilidad del atardecer. Las

2698
03:10:08.020 --> 03:10:12.319
<v Speaker 3>largas sombras del bosque se habían deslizado cuesta abajo mientras conversábamos.

2699
03:10:12.899 --> 03:10:15.559
<v Speaker 3>Habían avanzado mucho más allá de la choza en ruinas,

2700
03:10:16.059 --> 03:10:20.059
<v Speaker 3>incluso más allá de la fila simbólica de estacas. Todo

2701
03:10:20.139 --> 03:10:24.920
<v Speaker 3>esto ocurría en la penumbra, mientras que nosotros, abajo, permanecíamos

2702
03:10:25.000 --> 03:10:27.479
<v Speaker 3>bajo la luz del sol, y el tramo del río

2703
03:10:27.559 --> 03:10:31.790
<v Speaker 3>que bordeaba el claro brillaba en un esplendor sereno y deslumbrante,

2704
03:10:32.229 --> 03:10:35.709
<v Speaker 3>con un recodo turbio y sombrío tanto arriba como abajo.

2705
03:10:36.469 --> 03:10:39.229
<v Speaker 3>No se divisaba una sola alma viva en la orilla,

2706
03:10:39.250 --> 03:10:44.309
<v Speaker 3>y los arbustos no emitían ni un crujido. De repente,

2707
03:10:44.729 --> 03:10:47.049
<v Speaker 3>al doblar la esquina de la casa, un grupo de

2708
03:10:47.090 --> 03:10:51.370
<v Speaker 3>hombres apareció como si hubiera emergido del suelo. Atravesaban la

2709
03:10:51.389 --> 03:10:55.010
<v Speaker 3>hierba alta hasta la cintura, formando una masa compacta y

2710
03:10:55.030 --> 03:10:59.799
<v Speaker 3>llevando una camilla improvisada en el centro. En un instante,

2711
03:11:00.219 --> 03:11:03.719
<v Speaker 3>en el silencio del paisaje, se escuchó un grito penetrante

2712
03:11:03.780 --> 03:11:06.860
<v Speaker 3>que cortó el aire quieto como una flecha afilada que

2713
03:11:07.340 --> 03:11:11.590
<v Speaker 3>se dirigía directamente al corazón de la tierra. Y como

2714
03:11:11.690 --> 03:11:16.030
<v Speaker 3>por arte de magia, flujos de seres humanos, seres humanos desnudos,

2715
03:11:16.430 --> 03:11:22.450
<v Speaker 3>con lanzas en sus manos, arcos, escudos, miradas y movimientos salvajes,

2716
03:11:22.950 --> 03:11:26.489
<v Speaker 3>se derramaron en el claro junto al oscuro y reflexivo bosque.

2717
03:11:27.590 --> 03:11:30.659
<v Speaker 3>Los arbustos se agitaron, la hierba se meció por un

2718
03:11:30.690 --> 03:11:36.420
<v Speaker 3>momento y luego todo se detuvo en una inmovilidad expectante.« Ahora,

2719
03:11:36.920 --> 03:11:41.260
<v Speaker 3>si no les dice lo correcto, estamos todos perdidos», dijo

2720
03:11:41.319 --> 03:11:44.379
<v Speaker 3>el ruso junto a mi codo. El grupo de hombres

2721
03:11:44.440 --> 03:11:48.020
<v Speaker 3>con la camilla también se había detenido, a medio camino

2722
03:11:48.079 --> 03:11:52.229
<v Speaker 3>del vapor, como si hubiera sido petrificado. Vi al hombre

2723
03:11:52.280 --> 03:11:55.729
<v Speaker 3>que yacía en la camilla incorporándose, esbelto y con un

2724
03:11:55.770 --> 03:11:59.620
<v Speaker 3>brazo en alto, sobresaliendo sobre los hombros de los porteadores.«

2725
03:12:00.360 --> 03:12:03.500
<v Speaker 3>Esperemos que el hombre que puede hablar tan elocuentemente sobre

2726
03:12:03.569 --> 03:12:07.569
<v Speaker 3>el amor en general encuentre una razón específica para perdonarnos

2727
03:12:07.670 --> 03:12:12.409
<v Speaker 3>esta vez», comenté. Experimenté una amarga angustia por la absurda

2728
03:12:12.489 --> 03:12:15.920
<v Speaker 3>peligrosidad de nuestra situación, como si estar a merced de

2729
03:12:15.979 --> 03:12:21.329
<v Speaker 3>ese espantoso espectro fuera una necesidad deshonrosa. A pesar de

2730
03:12:21.360 --> 03:12:24.549
<v Speaker 3>no escuchar ningún ruido, a través de mis binoculares vi

2731
03:12:25.069 --> 03:12:29.629
<v Speaker 3>el delgado brazo extendido en actitud imperiosa, la mandíbula inferior

2732
03:12:29.729 --> 03:12:33.500
<v Speaker 3>moviéndose y los ojos de esa figura brillando ominosamente a

2733
03:12:33.610 --> 03:12:39.340
<v Speaker 3>lo lejos en su cráneo huesudo que se sacudía grotescamente.« Kurz, Kurtz,

2734
03:12:39.799 --> 03:12:43.639
<v Speaker 3>significa bajito en alemán,¿ no es así?». El nombre era

2735
03:12:43.719 --> 03:12:46.219
<v Speaker 3>tan cierto como cualquier otra cosa en su vida o muerte.

2736
03:12:47.500 --> 03:12:51.190
<v Speaker 3>Parecía medir al menos dos metros de altura. La cubierta

2737
03:12:51.270 --> 03:12:54.290
<v Speaker 3>se le había desprendido y su cuerpo surgía de ella

2738
03:12:54.329 --> 03:12:57.989
<v Speaker 3>de manera lastimosa y espantosa, como si fuera una sábana

2739
03:12:58.069 --> 03:13:02.579
<v Speaker 3>de enrollar. Podía ver claramente la jaula de sus costillas agitándose,

2740
03:13:03.059 --> 03:13:06.680
<v Speaker 3>los huesos de su brazo tambaleándose. Era como si una

2741
03:13:06.739 --> 03:13:11.120
<v Speaker 3>imagen animada de la muerte, tallada en viejo marfil, estuviera

2742
03:13:11.139 --> 03:13:15.489
<v Speaker 3>agitando su mano amenazadora hacia una multitud de hombres inmóviles,

2743
03:13:15.500 --> 03:13:19.750
<v Speaker 3>hechos de bronce oscuro y reluciente. Lo vi abrir la

2744
03:13:19.829 --> 03:13:22.229
<v Speaker 3>boca de par en par, lo que le confería una

2745
03:13:22.270 --> 03:13:26.530
<v Speaker 3>apariencia extrañamente voraz, como si quisiera devorar todo el aire,

2746
03:13:26.899 --> 03:13:30.299
<v Speaker 3>toda la tierra, a todos los hombres que tenía ante él.

2747
03:13:30.959 --> 03:13:35.280
<v Speaker 3>Escuché vagamente una voz profunda que debía estar gritando. Luego

2748
03:13:35.760 --> 03:13:41.149
<v Speaker 3>retrocedió abruptamente. La camilla tembló cuando los portadores reanudaron su

2749
03:13:41.209 --> 03:13:44.790
<v Speaker 3>marcha tambaleante, y casi al mismo tiempo me di cuenta

2750
03:13:44.829 --> 03:13:48.489
<v Speaker 3>de que la multitud de salvajes desaparecía sin ningún movimiento

2751
03:13:48.590 --> 03:13:52.059
<v Speaker 3>perceptible de retirada, como si el bosque que los había

2752
03:13:52.079 --> 03:13:56.659
<v Speaker 3>arrojado tan repentinamente los hubiera atraído de nuevo, como el

2753
03:13:56.700 --> 03:14:01.250
<v Speaker 3>aliento se atrae en una larga inhalación. Varios de los

2754
03:14:01.290 --> 03:14:04.899
<v Speaker 3>viajeros que seguían a la camilla llevaban sus armas, dos fusiles,

2755
03:14:05.379 --> 03:14:09.059
<v Speaker 3>un rifle robusto y una pequeña pistola, los estruendos de

2756
03:14:09.100 --> 03:14:13.659
<v Speaker 3>aquel triste Júpiter. El cuidador se acercó a él, susurrando

2757
03:14:13.719 --> 03:14:17.469
<v Speaker 3>mientras caminaba al lado de su rostro. Lo colocaron en

2758
03:14:17.530 --> 03:14:20.809
<v Speaker 3>una cabaña sencilla, con espacio justo para una cama y

2759
03:14:21.270 --> 03:14:25.159
<v Speaker 3>uno o dos taburetes de campamento. Le entregamos sus cartas

2760
03:14:25.260 --> 03:14:28.799
<v Speaker 3>pendientes y sobre su cama yacía una pila de sobres

2761
03:14:28.920 --> 03:14:33.809
<v Speaker 3>rasgados y cartas ya leídas. Su mano se desplazaba suavemente

2762
03:14:33.889 --> 03:14:38.329
<v Speaker 3>entre los documentos. Sus ojos chispeantes y su mirada serena

2763
03:14:38.430 --> 03:14:42.350
<v Speaker 3>me cautivaron. No parecía el cansancio de una enfermedad y

2764
03:14:42.889 --> 03:14:47.270
<v Speaker 3>no daba señales de padecer. Esta sombra se veía plácida

2765
03:14:47.309 --> 03:14:50.569
<v Speaker 3>y serena, como si hubiera tenido suficiente de todas las

2766
03:14:50.649 --> 03:14:54.909
<v Speaker 3>emociones por el momento. Agitó una carta y al mirarme

2767
03:14:55.110 --> 03:14:59.870
<v Speaker 3>expresó« Me alegra». Alguien le había informado acerca de mí.

2768
03:15:00.850 --> 03:15:05.649
<v Speaker 3>Esas referencias especiales emergían nuevamente. La profundidad de su voz,

2769
03:15:05.969 --> 03:15:09.879
<v Speaker 3>que pronunciaba sin apenas esfuerzo, casi sin mover los labios,

2770
03:15:09.899 --> 03:15:15.979
<v Speaker 3>me dejó sorprendido.¡ Qué voz! Parecía resonante y poderosa, mientras

2771
03:15:16.040 --> 03:15:20.209
<v Speaker 3>que él parecía incapaz de murmurar. sin embargo tenía la

2772
03:15:20.250 --> 03:15:27.200
<v Speaker 3>energía quizás artificial para sorprendernos como escucharán más adelante el

2773
03:15:27.280 --> 03:15:30.780
<v Speaker 3>jefe apareció de forma silente en la entrada me retiré

2774
03:15:31.020 --> 03:15:34.079
<v Speaker 3>y él cerró la cortina detrás de mí el ruso

2775
03:15:34.540 --> 03:15:37.879
<v Speaker 3>observado por los viajeros miraba hacia el margen del río

2776
03:15:38.639 --> 03:15:43.149
<v Speaker 3>seguí su mirada A lo lejos, siluetas humanas se agitaban

2777
03:15:43.290 --> 03:15:46.889
<v Speaker 3>vagamente contra el oscuro límite del bosque y cerca del río.

2778
03:15:47.409 --> 03:15:51.479
<v Speaker 3>Dos estatuas de bronce, sosteniendo lanzas, brillaban bajo el sol,

2779
03:15:51.860 --> 03:15:56.340
<v Speaker 3>con extravagantes adornos en sus cabezas, luciendo marciales, pero en

2780
03:15:56.379 --> 03:15:59.700
<v Speaker 3>un tranquilo reposo. Y de un lado a otro, por

2781
03:15:59.760 --> 03:16:04.590
<v Speaker 3>la ribera iluminada, se desplazaba una figura femenina espléndida y salvaje.

2782
03:16:05.670 --> 03:16:10.350
<v Speaker 3>Marchaba con determinación, vestida con telas decoradas y flecos, pisando

2783
03:16:10.409 --> 03:16:13.850
<v Speaker 3>con dignidad con el suave sonido de sus adornos primitivos.

2784
03:16:14.670 --> 03:16:18.409
<v Speaker 3>Llevaba la cabeza erguida, con el cabello estilizado como un casco,

2785
03:16:18.930 --> 03:16:22.059
<v Speaker 3>protectores de metal hasta las rodillas y hasta los codos.

2786
03:16:22.739 --> 03:16:26.840
<v Speaker 3>Una mancha roja adornaba su mejilla morena y llevaba incontables

2787
03:16:26.940 --> 03:16:32.760
<v Speaker 3>collares brillantes alrededor del cuello. Amuletos, regalos mágicos, colgaban de

2788
03:16:32.819 --> 03:16:37.620
<v Speaker 3>ella centelleando a cada paso. seguramente portaba el equivalente a

2789
03:16:37.700 --> 03:16:41.799
<v Speaker 3>varios colmillos de elefante en valor se veía salvaje y

2790
03:16:41.940 --> 03:16:46.170
<v Speaker 3>regia con ojos impresionantes había un aire de grandiosidad y

2791
03:16:46.370 --> 03:16:49.829
<v Speaker 3>amenaza en su caminar y en el repentino silencio que

2792
03:16:49.930 --> 03:16:53.229
<v Speaker 3>cubrió la tierra el vasto desierto y el cuerpo inmenso

2793
03:16:53.290 --> 03:16:57.329
<v Speaker 3>de la vida misteriosa y fértil parecían contemplarla como si

2794
03:16:57.389 --> 03:17:00.549
<v Speaker 3>estuvieran mirando el reflejo de su propia alma intensa y

2795
03:17:00.629 --> 03:17:05.379
<v Speaker 3>oscura Se aproximó a la embarcación, se detuvo y posó

2796
03:17:05.420 --> 03:17:09.899
<v Speaker 3>su mirada sobre nosotros. Su extensa sombra se extendía hasta

2797
03:17:09.950 --> 03:17:13.459
<v Speaker 3>la orilla. En su rostro se dibujaba una mezcla de

2798
03:17:13.520 --> 03:17:17.440
<v Speaker 3>salvaje desolación y dolor silente, combinado con el temor de

2799
03:17:17.500 --> 03:17:21.819
<v Speaker 3>una decisión inconclusa que se agitaba en su interior. Nos

2800
03:17:21.899 --> 03:17:26.319
<v Speaker 3>observó con una determinación inquebrantable y como la propia naturaleza

2801
03:17:26.799 --> 03:17:31.790
<v Speaker 3>parecía estar meditando sobre algún designio incomprensible. Pasó un momento

2802
03:17:31.870 --> 03:17:35.739
<v Speaker 3>antes de que avanzara un paso. Resonó un leve sonido metálico,

2803
03:17:36.200 --> 03:17:39.700
<v Speaker 3>un reflejo de dorado, el movimiento de cortinas decoradas, y

2804
03:17:40.239 --> 03:17:43.680
<v Speaker 3>se quedó inmóvil, como si su corazón hubiera dejado de latir.

2805
03:17:44.579 --> 03:17:48.370
<v Speaker 3>El joven a mi lado masculló algo. Los viajeros cuchicheaban

2806
03:17:48.409 --> 03:17:51.340
<v Speaker 3>detrás de mí. Nos escudriñó a todos como si su

2807
03:17:51.399 --> 03:17:54.979
<v Speaker 3>existencia pendiera de la firmeza de su mirada. De repente,

2808
03:17:55.360 --> 03:17:58.700
<v Speaker 3>alzó sus brazos desnudos hacia el cielo, como impulsada por

2809
03:17:58.760 --> 03:18:03.409
<v Speaker 3>un deseo irrefrenable de alcanzarlo, mientras que rápidas sombras recorrían

2810
03:18:03.440 --> 03:18:06.909
<v Speaker 3>el suelo, cruzaban el río y envolvían el barco en

2811
03:18:06.969 --> 03:18:12.409
<v Speaker 3>un oscuro abrazo. Una inmensa quietud dominó la escena. Se

2812
03:18:12.489 --> 03:18:15.659
<v Speaker 3>giró con lentitud, continuó su andar por el margen del

2813
03:18:15.739 --> 03:18:18.559
<v Speaker 3>río y se adentró en los matorrales a la izquierda.

2814
03:18:19.219 --> 03:18:22.469
<v Speaker 3>Sus ojos brillaron una vez más en la penumbra antes

2815
03:18:22.530 --> 03:18:27.190
<v Speaker 3>de perderse.« Si hubiera intentado abordar, creo que habría tratado

2816
03:18:27.270 --> 03:18:30.809
<v Speaker 3>de dispararle», confesó con inquietud el hombre con los remiendos.«

2817
03:18:31.469 --> 03:18:34.170
<v Speaker 3>He estado poniendo en peligro mi vida durante las últimas

2818
03:18:34.250 --> 03:18:38.489
<v Speaker 3>dos semanas para mantenerla alejada». Entró un día y armó

2819
03:18:38.569 --> 03:18:42.250
<v Speaker 3>un alboroto por esos insignificantes retazos que tomé del depósito

2820
03:18:42.379 --> 03:18:47.700
<v Speaker 3>para arreglar mis ropas. Al parecer, no fui respetuoso. Debió

2821
03:18:47.760 --> 03:18:52.020
<v Speaker 3>ser eso, ya que discutió vehementemente con Kurtz durante una hora,

2822
03:18:52.040 --> 03:18:58.649
<v Speaker 3>señalándome ocasionalmente. No comprendo el dialecto de esta tribu. Afortunadamente,

2823
03:18:59.010 --> 03:19:02.290
<v Speaker 3>creo que ese día Kurtz estaba demasiado enfermo para intervenir.

2824
03:19:02.790 --> 03:19:07.500
<v Speaker 3>De lo contrario, las cosas podrían haberse complicado. No lo entiendo.

2825
03:19:08.159 --> 03:19:11.979
<v Speaker 3>Es demasiado para mí. En fin, ya todo ha terminado.

2826
03:19:13.639 --> 03:19:17.299
<v Speaker 3>En ese instante, escuché la resonante voz de Kurtz detrás

2827
03:19:17.340 --> 03:19:22.510
<v Speaker 3>de la cortina.« Protégeme».«¿ Querrás decir, protege el marfil, no?

2828
03:19:23.149 --> 03:19:27.379
<v Speaker 3>No me engañas. Protégeme. He tenido que cuidar de ti».

2829
03:19:28.290 --> 03:19:33.989
<v Speaker 3>Ahora estás obstaculizando mis planes. Enfermo, enfermo. No tan débil

2830
03:19:34.049 --> 03:19:40.420
<v Speaker 3>como quisieras pensar. Tranquilo, todavía pondré en marcha mis visiones. Regresaré.

2831
03:19:41.090 --> 03:19:44.319
<v Speaker 3>Te enseñaré de lo que soy capaz. Tú, con tus

2832
03:19:44.399 --> 03:19:50.719
<v Speaker 3>ridículas ideas de comerciante, estás entrometiéndote en mi camino. Regresaré.« Yo».

2833
03:19:51.959 --> 03:19:55.319
<v Speaker 3>El director emergió. Tuvo la cortesía de tomarme del brazo

2834
03:19:55.360 --> 03:19:59.250
<v Speaker 3>y llevarme aparte.« Está muy mal, muy mal», me comentó.

2835
03:20:00.020 --> 03:20:04.870
<v Speaker 3>Soltó un suspiro, aunque no parecía particularmente desconsolado.« Hemos hecho

2836
03:20:04.930 --> 03:20:07.569
<v Speaker 3>todo lo posible por él,¿ no es así? Pero es

2837
03:20:07.629 --> 03:20:11.030
<v Speaker 3>innegable que el señor Kurtz ha traído más problemas que

2838
03:20:11.090 --> 03:20:14.530
<v Speaker 3>beneficios a la compañía». No comprendió que no era el

2839
03:20:14.590 --> 03:20:19.379
<v Speaker 3>momento de actuar con determinación. Con prudencia, siempre con prudencia.

2840
03:20:19.899 --> 03:20:24.510
<v Speaker 3>Ese es mi lema. Aún debemos actuar con precaución. La

2841
03:20:24.629 --> 03:20:28.649
<v Speaker 3>zona nos está vedada por ahora. Lamentable. El comercio se

2842
03:20:28.690 --> 03:20:33.219
<v Speaker 3>verá afectado. No discuto que haya mucho marfil, la mayoría antiguo.

2843
03:20:34.020 --> 03:20:37.819
<v Speaker 3>Debemos rescatarlo de cualquier manera, pero considera cuán inestable es

2844
03:20:37.899 --> 03:20:41.299
<v Speaker 3>nuestra posición y por qué, porque su enfoque es inestable.

2845
03:20:42.120 --> 03:20:47.149
<v Speaker 3>Usted intervine mirando hacia la costa. Lo describe como enfoque inestable.«

2846
03:20:47.920 --> 03:20:52.590
<v Speaker 3>Por supuesto», exclamó con vehemencia.«¿ No lo es? No tiene

2847
03:20:52.629 --> 03:20:58.690
<v Speaker 3>método alguno», murmuré después de un momento.« Precisamente», exclamó triunfante.«

2848
03:20:59.290 --> 03:21:03.649
<v Speaker 3>Era lo que esperaba. Demuestra una absoluta falta de discernimiento.

2849
03:21:04.370 --> 03:21:10.229
<v Speaker 3>Es mi responsabilidad señalarlo donde corresponda».« Ah», repliqué,« ese hombre,¿

2850
03:21:10.680 --> 03:21:13.600
<v Speaker 3>cómo se llama? El maestro de obras, te dará un

2851
03:21:13.680 --> 03:21:18.809
<v Speaker 3>reporte coherente». Pareció desconcertado por un instante. Sentí que jamás

2852
03:21:18.889 --> 03:21:22.270
<v Speaker 3>había experimentado un ambiente tan opresivo y mi mente se

2853
03:21:22.309 --> 03:21:27.379
<v Speaker 3>volcó hacia Kurtz buscando consuelo. Solo consuelo. A pesar de todo,

2854
03:21:27.770 --> 03:21:31.440
<v Speaker 3>creo que el señor Kurtz es una persona destacada, afirmé

2855
03:21:31.520 --> 03:21:36.520
<v Speaker 3>con determinación. Se sobresaltó, me lanzó una mirada penetrante y susurró.

2856
03:21:37.420 --> 03:21:41.860
<v Speaker 3>Lo era. Para luego darme la espalda. Mi momento de

2857
03:21:41.920 --> 03:21:47.680
<v Speaker 3>gracia había concluido. Me encontraba alineado con Kurtz, apoyando métodos prematuros.

2858
03:21:48.200 --> 03:21:52.510
<v Speaker 3>Estaba fuera de lugar. Pero qué reconfortante era tener al

2859
03:21:52.569 --> 03:21:56.950
<v Speaker 3>menos una variedad de pesadillas a elegir. En realidad, mi

2860
03:21:57.010 --> 03:22:00.110
<v Speaker 3>mirada se había dirigido hacia el vasto páramo, no hacia

2861
03:22:00.170 --> 03:22:03.559
<v Speaker 3>el señor Kurtz, a quien estaba dispuesto a reconocer como

2862
03:22:03.620 --> 03:22:07.639
<v Speaker 3>ya enterrado. Por un instante, sentí como si yo también

2863
03:22:07.680 --> 03:22:12.139
<v Speaker 3>estuviera sumido en un inmenso sepulcro lleno de misterios inconfesables.

2864
03:22:13.049 --> 03:22:16.250
<v Speaker 3>Un peso opresivo se cernía sobre mi pecho, el aroma

2865
03:22:16.290 --> 03:22:20.409
<v Speaker 3>del suelo mojado, la sutil presencia de la decadencia triunfante,

2866
03:22:20.829 --> 03:22:24.700
<v Speaker 3>la oscuridad de una noche eterna. El ruso me tocó

2867
03:22:24.739 --> 03:22:28.209
<v Speaker 3>en el hombro. Le escuché susurrar y murmurar algo sobre

2868
03:22:28.309 --> 03:22:32.389
<v Speaker 3>compañero de mar. No podía esconder el conocimiento de ciertos

2869
03:22:32.469 --> 03:22:38.020
<v Speaker 3>asuntos que mancharían la fama del señor Kurtz. Esperé. Claramente,

2870
03:22:38.399 --> 03:22:41.780
<v Speaker 3>para él, el señor Kurtz no yacía en una tumba.

2871
03:22:42.360 --> 03:22:45.940
<v Speaker 3>Sospecho que para este hombre, Kurtz pertenecía al reino de

2872
03:22:45.979 --> 03:22:52.489
<v Speaker 3>los inmortales.« Bien», expresé finalmente.« Habla. Resulta que, de alguna manera,

2873
03:22:52.909 --> 03:22:57.479
<v Speaker 3>soy allegado al señor Kurtz». Afirmó con seriedad que si

2874
03:22:57.520 --> 03:23:01.379
<v Speaker 3>no hubiéramos compartido la misma profesión, habría guardado el asunto

2875
03:23:01.459 --> 03:23:06.469
<v Speaker 3>para sí sin preocuparse por las consecuencias. Intuía una animosidad

2876
03:23:06.569 --> 03:23:10.489
<v Speaker 3>palpable hacia él por parte de esos hombres blancos que«

2877
03:23:10.930 --> 03:23:15.590
<v Speaker 3>Tienes razón». Intervine, recordando un diálogo que había escuchado de

2878
03:23:15.649 --> 03:23:20.940
<v Speaker 3>forma fortuita.« El director opina que deberían ahorcarte». mostró una

2879
03:23:21.020 --> 03:23:26.590
<v Speaker 3>consternación ante esta revelación que inicialmente me pareció cómica.« Quizás

2880
03:23:26.610 --> 03:23:31.309
<v Speaker 3>deba retirarme», manifestó con gravedad.« Ya no puedo hacer más

2881
03:23:31.409 --> 03:23:36.010
<v Speaker 3>por Kurtz, y pronto hallarán un pretexto».«¿ Qué los detendría?

2882
03:23:36.670 --> 03:23:43.420
<v Speaker 3>Hay una guarnición militar a unos 300 kilómetros de aquí».« Bueno, sinceramente», repliqué.«

2883
03:23:43.850 --> 03:23:46.750
<v Speaker 3>Quizás sería mejor que te fueras si tienes algún aliado

2884
03:23:46.809 --> 03:23:52.819
<v Speaker 3>entre los nativos cercanos».« Varios», respondió.« Son seres simples, y

2885
03:23:52.860 --> 03:23:56.649
<v Speaker 3>no ambiciono nada, ya lo sabes». Se mordió el labio.«

2886
03:23:57.319 --> 03:24:01.389
<v Speaker 3>No deseo que estos blancos sufran. Pero claro, mi preocupación

2887
03:24:01.489 --> 03:24:06.510
<v Speaker 3>principal era el renombre del señor Karts. Sin embargo, eres

2888
03:24:06.569 --> 03:24:11.270
<v Speaker 3>un compañero de mar y...« Está bien», interrumpí después de

2889
03:24:11.329 --> 03:24:16.190
<v Speaker 3>un momento.« El prestigio del señor, Kurtz, está seguro conmigo».

2890
03:24:17.170 --> 03:24:21.260
<v Speaker 3>No era consciente de cuán veraz era mi declaración. Me

2891
03:24:21.319 --> 03:24:24.360
<v Speaker 3>confesó en tono bajo que había sido Kurtz quien había

2892
03:24:24.440 --> 03:24:28.639
<v Speaker 3>ordenado el asalto al barco. En ocasiones detestaba la idea

2893
03:24:28.719 --> 03:24:32.120
<v Speaker 3>de que se lo llevaran, y en otras ocasiones. Pero

2894
03:24:32.200 --> 03:24:36.260
<v Speaker 3>yo no comprendo estas cosas. Soy un hombre simple. Creyó

2895
03:24:36.329 --> 03:24:41.370
<v Speaker 3>que te amedrentarías, que asumirías que había fallecido. No pude contenerlo.

2896
03:24:42.129 --> 03:24:45.899
<v Speaker 3>Este último mes ha sido realmente duro para mí. Está bien,

2897
03:24:46.399 --> 03:24:51.280
<v Speaker 3>le aseguré.« Todo está en orden ahora».« Sí, sí», balbuceó,

2898
03:24:51.760 --> 03:24:58.280
<v Speaker 3>no pareciendo totalmente convencido.« Gracias», le dije.« Estaré alerta. Pero

2899
03:24:58.340 --> 03:25:03.329
<v Speaker 3>hazlo en silencio», me instó nerviosamente.« Sería fatal para su

2900
03:25:03.409 --> 03:25:07.750
<v Speaker 3>reputación si alguien de aquí se entera». Juré discreción con

2901
03:25:08.049 --> 03:25:11.649
<v Speaker 3>suma seriedad.« Tengo una canoa y tres nativos esperando cerca.

2902
03:25:12.389 --> 03:25:17.440
<v Speaker 3>Debo irme».¿ Podrías proporcionarme algunos cartuchos Martín y Henry? Pude,

2903
03:25:17.840 --> 03:25:22.319
<v Speaker 3>y lo hice, con el cuidado necesario. Se apropió, guiñándome

2904
03:25:22.379 --> 03:25:25.889
<v Speaker 3>el ojo de un poco de mi tabaco. Entre colegas

2905
03:25:25.950 --> 03:25:29.770
<v Speaker 3>del mar, ¿sabes? Buen tabaco inglés. Al llegar a la

2906
03:25:29.809 --> 03:25:33.329
<v Speaker 3>entrada de la cabina del piloto, se detuvo.«¿ No tendrás

2907
03:25:33.350 --> 03:25:39.030
<v Speaker 3>unos zapatos que te sobren?» Alzó una pierna.« Observa». Las

2908
03:25:39.110 --> 03:25:43.020
<v Speaker 3>suelas estaban sujetas con cuerdas, a modo de alpargatas, bajo

2909
03:25:43.079 --> 03:25:46.719
<v Speaker 3>sus pies descalzos. Le entregué un par viejo, el cual

2910
03:25:46.760 --> 03:25:51.200
<v Speaker 3>miró con satisfacción antes de colocarlo bajo su brazo. Un bolsillo,

2911
03:25:51.700 --> 03:25:55.360
<v Speaker 3>de un rojo brillante, estaba lleno de cartuchos. Del otro,

2912
03:25:55.760 --> 03:26:03.110
<v Speaker 3>azul oscuro, sobresalía« Towson' s Inquiry» y demás. Parecía sentirse magníficamente

2913
03:26:03.209 --> 03:26:07.809
<v Speaker 3>preparado para un nuevo desafío con la naturaleza. Jamás, jamás

2914
03:26:07.889 --> 03:26:12.170
<v Speaker 3>volveré a encontrarme con alguien como él. Deberías haberlo escuchado

2915
03:26:12.250 --> 03:26:18.319
<v Speaker 3>declamar poesía, de su propia autoría, según afirmó. Poesía. Sus

2916
03:26:18.420 --> 03:26:24.040
<v Speaker 3>ojos brillaron al evocar aquellos encantos. Amplió mis horizontes. Me

2917
03:26:24.100 --> 03:26:27.799
<v Speaker 3>estrechó la mano y se esfumó en la oscuridad. A

2918
03:26:27.840 --> 03:26:30.959
<v Speaker 3>veces me cuestiono si realmente lo conocí, si es posible

2919
03:26:31.020 --> 03:26:35.780
<v Speaker 3>cruzarse con tal personaje. Al despertarme poco después de la medianoche,

2920
03:26:36.360 --> 03:26:40.120
<v Speaker 3>recordé su advertencia, con ese atisbo de peligro que, bajo

2921
03:26:40.170 --> 03:26:44.250
<v Speaker 3>el manto estrellado, parecía lo suficientemente tangible como para hacerme

2922
03:26:44.309 --> 03:26:49.549
<v Speaker 3>levantar e inspeccionar los alrededores. En la colina un fuego crepitaba,

2923
03:26:49.950 --> 03:26:53.829
<v Speaker 3>proyectando una luz tenue sobre una parte retorcida de la estación.

2924
03:26:54.940 --> 03:26:58.000
<v Speaker 3>Uno de los agentes, junto con algunos de nuestros hombres,

2925
03:26:58.340 --> 03:27:02.739
<v Speaker 3>armados para la ocasión, custodiaba el marfil. Sin embargo, en

2926
03:27:02.780 --> 03:27:06.889
<v Speaker 3>las profundidades del bosque, luces titilantes revelaban el lugar donde

2927
03:27:06.930 --> 03:27:11.190
<v Speaker 3>los seguidores de Kurtz mantenían su agitada guardia. El ritmo

2928
03:27:11.270 --> 03:27:14.829
<v Speaker 3>constante de un tambor llenaba el ambiente, envolviéndolo en un

2929
03:27:14.950 --> 03:27:19.950
<v Speaker 3>pulso continuo. Un zumbido, como de muchos hombres murmurando encantamientos,

2930
03:27:19.969 --> 03:27:24.030
<v Speaker 3>emergía del denso bosque, similar al sonido de una colmena

2931
03:27:24.430 --> 03:27:28.889
<v Speaker 3>sumiéndome en un estado de semiconsciencia. Creo que me quedé

2932
03:27:28.950 --> 03:27:32.409
<v Speaker 3>dormido de pie hasta que un súbito alboroto me sobresaltó.

2933
03:27:33.290 --> 03:27:37.670
<v Speaker 3>Cesó tan abruptamente como comenzó, dejando solo el zumbido anterior,

2934
03:27:38.049 --> 03:27:42.829
<v Speaker 3>que en contraste parecía casi silencioso. Miré con desinterés hacia

2935
03:27:42.889 --> 03:27:47.350
<v Speaker 3>la pequeña cabaña. Aunque había luz, Kurtz no estaba allí.

2936
03:27:48.649 --> 03:27:53.129
<v Speaker 3>Por un momento pensé estar alucinando. Era algo tan inconcebible

2937
03:27:53.229 --> 03:27:56.610
<v Speaker 3>que no podía creer a mis propios ojos. Fue un

2938
03:27:56.670 --> 03:28:00.530
<v Speaker 3>terror puro y simple, un miedo abstracto sin un peligro

2939
03:28:00.610 --> 03:28:06.139
<v Speaker 3>tangible asociado. Lo que intensificó esta emoción fue una conmoción moral,

2940
03:28:06.639 --> 03:28:11.260
<v Speaker 3>como si me hubieran confrontado con algo verdaderamente abominable, insoportable

2941
03:28:11.360 --> 03:28:15.930
<v Speaker 3>para la mente y repugnante para el alma. Esta sensación

2942
03:28:15.950 --> 03:28:19.600
<v Speaker 3>fue efímera, y luego el miedo más familiar, el de

2943
03:28:19.659 --> 03:28:24.579
<v Speaker 3>un ataque o emboscada inminente, se sintió casi reconfortante en comparación.

2944
03:28:25.500 --> 03:28:29.010
<v Speaker 3>De hecho, esa familiaridad me calmó tanto que no grité

2945
03:28:29.090 --> 03:28:33.110
<v Speaker 3>para alertar a los demás. Había un agente arrebujado en

2946
03:28:33.149 --> 03:28:35.690
<v Speaker 3>un buzo, durmiendo en una silla en la cubierta a

2947
03:28:35.709 --> 03:28:40.629
<v Speaker 3>escasa distancia de mí. Ni siquiera los alaridos lo habían despertado.

2948
03:28:41.110 --> 03:28:45.530
<v Speaker 3>Soltaba ligeros ronquidos. Decidí no molestar su sueño y me

2949
03:28:45.590 --> 03:28:50.819
<v Speaker 3>precipité hacia tierra firme. No abandoné a Kurtz. Estaba predestinado

2950
03:28:50.879 --> 03:28:54.280
<v Speaker 3>que nunca lo hiciera. Estaba determinado que debía ser fiel

2951
03:28:54.299 --> 03:28:58.680
<v Speaker 3>al oscuro sueño que había elegido. Ansiaba encarar solo esa sombra.

2952
03:28:58.700 --> 03:29:02.069
<v Speaker 3>Y hasta hoy no comprendo por qué tenía tanta reticencia

2953
03:29:02.079 --> 03:29:05.989
<v Speaker 3>a compartir con otros la profunda oscuridad de ese episodio.

2954
03:29:07.399 --> 03:29:11.000
<v Speaker 3>Al alcanzar la orilla, noté un sendero, un claro camino

2955
03:29:11.079 --> 03:29:15.409
<v Speaker 3>entre la hierba. Recuerdo la satisfacción con que pensé. No

2956
03:29:15.569 --> 03:29:21.110
<v Speaker 3>puede caminar, se arrastra, lo tengo atrapado. El rocío humedecía

2957
03:29:21.129 --> 03:29:26.510
<v Speaker 3>la hierba. Avancé con rapidez, puños apretados. Creo que albergaba

2958
03:29:26.569 --> 03:29:30.459
<v Speaker 3>la idea de abalanzarme sobre él y golpearlo. No lo sé.

2959
03:29:31.379 --> 03:29:35.579
<v Speaker 3>Algunos pensamientos descabellados me cruzaron la mente. La imagen de

2960
03:29:35.620 --> 03:29:38.270
<v Speaker 3>la anciana tejedora con su gato me vino a la

2961
03:29:38.309 --> 03:29:42.309
<v Speaker 3>mente como la persona menos indicada para presenciar tal escena.

2962
03:29:43.110 --> 03:29:47.229
<v Speaker 3>Visualicé una línea de peregrinos disparando al aire con sus Winchesters.

2963
03:29:47.790 --> 03:29:51.870
<v Speaker 3>Pensé que jamás regresaría al barco y me imaginé viviendo solo,

2964
03:29:52.329 --> 03:29:57.379
<v Speaker 3>indefenso en el bosque, hasta la vejez.¡ Qué locura! Recuerdo

2965
03:29:57.420 --> 03:30:00.139
<v Speaker 3>que confundía el sonido del tambor con el latido de

2966
03:30:00.200 --> 03:30:05.000
<v Speaker 3>mi corazón y me consoló su ritmo constante. Continué siguiendo

2967
03:30:05.059 --> 03:30:09.360
<v Speaker 3>el sendero y me detuve para escuchar. La noche era nítida,

2968
03:30:09.840 --> 03:30:13.969
<v Speaker 3>un firmamento azul oscuro, brillante por el rocío y las estrellas,

2969
03:30:13.989 --> 03:30:19.049
<v Speaker 3>donde las siluetas oscuras yacían inmóviles. Creí percibir un ligero

2970
03:30:19.149 --> 03:30:23.739
<v Speaker 3>movimiento delante de mí. Esa noche tenía una extraña certeza

2971
03:30:23.840 --> 03:30:27.549
<v Speaker 3>sobre todo. Dejé el sendero y corrí en un gran semicírculo,

2972
03:30:28.110 --> 03:30:31.690
<v Speaker 3>creo que incluso riéndome en mi interior, para interceptar ese

2973
03:30:31.750 --> 03:30:35.979
<v Speaker 3>movimiento si es que realmente había visto algo. Jugaba al

2974
03:30:36.020 --> 03:30:40.110
<v Speaker 3>escondite con Kurtz como si fuera un juego infantil. Me

2975
03:30:40.170 --> 03:30:43.870
<v Speaker 3>aproximé sigilosamente, y de no haber detectado mi presencia, le

2976
03:30:44.409 --> 03:30:48.780
<v Speaker 3>habría sorprendido. Sin embargo, se puso de pie justo a tiempo.

2977
03:30:49.440 --> 03:30:54.139
<v Speaker 3>Se alzó tambaleante, alargado, pálido y etéreo, como si fuera

2978
03:30:54.180 --> 03:30:58.540
<v Speaker 3>una emanación de la tierra, oscilando tenue y silenciosamente frente

2979
03:30:58.600 --> 03:31:02.250
<v Speaker 3>a mí. A mis espaldas, las llamas danzaban entre los

2980
03:31:02.329 --> 03:31:05.829
<v Speaker 3>árboles y el murmullo de innumerables voces emanaba del bosque.

2981
03:31:06.750 --> 03:31:10.620
<v Speaker 3>Lo había interceptado con astucia, pero al tenerlo cara a cara,

2982
03:31:11.100 --> 03:31:15.120
<v Speaker 3>recuperé la sensatez y visualicé el riesgo en toda su magnitud.

2983
03:31:16.139 --> 03:31:20.469
<v Speaker 3>El juego aún no terminaba.¿ Qué pasaría si gritara? A

2984
03:31:20.520 --> 03:31:26.950
<v Speaker 3>pesar de su evidente debilidad, su voz seguía siendo potente.« Huye, escóndete»,

2985
03:31:27.430 --> 03:31:34.159
<v Speaker 3>pronunció con aquel timbre profundo. Fue aterrador. Miré atrás. Estábamos

2986
03:31:34.260 --> 03:31:37.680
<v Speaker 3>muy cerca de la hoguera más próxima. Una figura oscura

2987
03:31:37.760 --> 03:31:43.110
<v Speaker 3>se erguía, desplazándose con largas extremidades negras, agitando largos brazos

2988
03:31:43.190 --> 03:31:47.229
<v Speaker 3>también negros a través del resplandor. Lucía cuernos en su cabeza,

2989
03:31:47.670 --> 03:31:52.430
<v Speaker 3>probablemente de antílope. Seguramente era algún chamán o brujo, parecía

2990
03:31:52.600 --> 03:31:59.579
<v Speaker 3>un ente demoníaco.«¿ Eres consciente de tus acciones?», murmuré.« Completamente», respondió.

2991
03:32:00.120 --> 03:32:03.799
<v Speaker 3>Su voz resonó con fuerza y claridad, como si proviniera

2992
03:32:03.840 --> 03:32:10.149
<v Speaker 3>de una trompeta distante.« Si grita, estamos acabados», pensé. Era

2993
03:32:10.229 --> 03:32:14.129
<v Speaker 3>evidente que no era momento para enfrentarse físicamente y, además,

2994
03:32:14.610 --> 03:32:17.790
<v Speaker 3>sentía una repugnancia innata hacia la idea de golpear a

2995
03:32:17.909 --> 03:32:24.280
<v Speaker 3>esa sombra errante y desamparada. Estarás acabado, advertí. Totalmente perdido.

2996
03:32:25.059 --> 03:32:30.639
<v Speaker 3>A veces uno tiene revelaciones clarividentes, ¿sabes? Escogí las palabras correctas,

2997
03:32:31.020 --> 03:32:35.549
<v Speaker 3>aunque en ese momento él ya estaba irremediablemente perdido. Fue

2998
03:32:35.680 --> 03:32:42.549
<v Speaker 3>en ese instante cuando comenzó nuestra especial conexión, una que persistiría. Resistiría.

2999
03:32:43.270 --> 03:32:49.479
<v Speaker 3>Hasta el final. Y más allá. Tenía visiones grandiosas. Susurró

3000
03:32:49.530 --> 03:32:55.379
<v Speaker 3>con una indecisión palpable.— Sí— respondí—, pero si intentas gritar,

3001
03:32:55.719 --> 03:32:58.799
<v Speaker 3>te aseguro que… Me di cuenta de que no tenía

3002
03:32:58.899 --> 03:33:02.850
<v Speaker 3>nada a mano para amenazarlo.— Te callaré por la fuerza—

3003
03:33:03.200 --> 03:33:07.680
<v Speaker 3>corregí rápidamente. Estaba al borde de la grandeza. Imploró con

3004
03:33:07.719 --> 03:33:11.079
<v Speaker 3>un tono lleno de deseo y una melancolía que me paralizó.—

3005
03:33:12.000 --> 03:33:16.180
<v Speaker 3>Aún tendrías un futuro brillante en Europa— aseguré con convicción.

3006
03:33:17.170 --> 03:33:20.219
<v Speaker 3>No tenía intención de hacerle daño, como puedes imaginar, y

3007
03:33:20.819 --> 03:33:25.799
<v Speaker 3>honestamente no habría servido de mucho. Intenté romper el embrujo,

3008
03:33:25.819 --> 03:33:29.799
<v Speaker 3>esa opresiva influencia de la naturaleza indómita que lo atraía

3009
03:33:29.879 --> 03:33:35.840
<v Speaker 3>con fuerzas ancestrales y primordiales, evocando recuerdos de deseos monstruosamente satisfechos.

3010
03:33:36.600 --> 03:33:40.010
<v Speaker 3>Estoy convencido de que sólo estas sensaciones lo llevaron al

3011
03:33:40.229 --> 03:33:43.510
<v Speaker 3>borde del bosque, hacia el fulgor de las llamas, el

3012
03:33:43.610 --> 03:33:47.309
<v Speaker 3>ritmo de los tambores y los extraños siseos de los hechizos.

3013
03:33:47.909 --> 03:33:51.120
<v Speaker 3>Sólo esto había corrompido su alma llevándola más allá de

3014
03:33:51.159 --> 03:33:55.319
<v Speaker 3>los límites de lo moralmente aceptable. Y te digo, el

3015
03:33:55.379 --> 03:33:58.780
<v Speaker 3>verdadero miedo no era el de recibir un golpe, aunque

3016
03:33:58.799 --> 03:34:02.180
<v Speaker 3>estaba muy consciente de ese riesgo, sino el de tener

3017
03:34:02.239 --> 03:34:05.309
<v Speaker 3>que negociar con alguien que no respondía ni a argumentos

3018
03:34:05.409 --> 03:34:09.250
<v Speaker 3>elevados ni humildes. Tenía que apelar a su propio ser,

3019
03:34:09.670 --> 03:34:12.030
<v Speaker 3>a su propia elevación y a la vez a su

3020
03:34:12.090 --> 03:34:16.299
<v Speaker 3>humillante degradación. No había nada superior o inferior a él

3021
03:34:16.719 --> 03:34:20.579
<v Speaker 3>y era consciente de ello. Parecía haberse liberado de todas

3022
03:34:20.659 --> 03:34:25.989
<v Speaker 3>las ataduras terrenales. Estaba desconectado y yo, parado frente a él,

3023
03:34:26.489 --> 03:34:29.329
<v Speaker 3>no podía discernir si estábamos anclados a la tierra o

3024
03:34:29.850 --> 03:34:34.690
<v Speaker 3>suspendidos en el éter. Me has escuchado relatar nuestras palabras,

3025
03:34:35.209 --> 03:34:39.450
<v Speaker 3>las mismas frases que intercambiamos, pero¿ qué significado tienen realmente?

3026
03:34:40.110 --> 03:34:44.909
<v Speaker 3>Parecían palabras comunes, sonidos que se oyen a diario. Sin embargo,

3027
03:34:45.270 --> 03:34:48.750
<v Speaker 3>detrás de ellas, al menos para mí, yacía el peso

3028
03:34:48.809 --> 03:34:52.229
<v Speaker 3>inquietante de palabras que se escuchan en un estado de ensueño,

3029
03:34:52.829 --> 03:34:57.530
<v Speaker 3>expresiones arrancadas de las profundidades de una pesadilla. Por Dios,

3030
03:34:58.219 --> 03:35:00.459
<v Speaker 3>si alguna vez alguien ha lidiado con el alma de

3031
03:35:00.500 --> 03:35:04.139
<v Speaker 3>un hombre, he sido yo. Y no estaba debatiendo con

3032
03:35:04.200 --> 03:35:09.260
<v Speaker 3>un desquiciado. Su mente estaba lúcida, intensamente centrada en su interior,

3033
03:35:09.620 --> 03:35:14.299
<v Speaker 3>pero clara. Y esa claridad era mi única ventaja, aparte

3034
03:35:14.360 --> 03:35:17.500
<v Speaker 3>de la opción de silenciarlo para siempre, aunque eso no

3035
03:35:17.559 --> 03:35:21.780
<v Speaker 3>era práctico debido al ruido que habría causado. Pero su alma, oh,

3036
03:35:23.020 --> 03:35:26.989
<v Speaker 3>su alma estaba en el delirio. Al encontrarse en ese

3037
03:35:27.030 --> 03:35:31.149
<v Speaker 3>aislamiento desértico, había mirado hacia adentro y se había perdido.

3038
03:35:32.110 --> 03:35:35.430
<v Speaker 3>Tuve que enfrentarme al tormento de ver esa alma desenfrenada

3039
03:35:35.510 --> 03:35:39.450
<v Speaker 3>y desesperada. Fue una visión que cuestionaba toda fe en

3040
03:35:39.510 --> 03:35:43.520
<v Speaker 3>la bondad humana. Vi cómo luchaba contra sí mismo, cómo

3041
03:35:43.559 --> 03:35:47.659
<v Speaker 3>se enfrentaba a sus propios demonios internos. A pesar de todo,

3042
03:35:48.079 --> 03:35:51.600
<v Speaker 3>mantuve la calma, pero cuando finalmente lo coloqué en el sofá,

3043
03:35:52.120 --> 03:35:55.629
<v Speaker 3>sentí que todo mi ser se desmoronaba, como si hubiera

3044
03:35:55.670 --> 03:35:59.909
<v Speaker 3>llevado un enorme peso. Aunque en realidad, todo lo que

3045
03:35:59.950 --> 03:36:03.430
<v Speaker 3>había hecho era sostenerlo, un hombre que apenas pesaba más

3046
03:36:03.510 --> 03:36:08.319
<v Speaker 3>que un joven, Cuando al día posterior salimos pasadas las doce,

3047
03:36:08.340 --> 03:36:12.649
<v Speaker 3>el gentío, del que siempre fui consciente detrás del manto arbóreo,

3048
03:36:13.090 --> 03:36:17.590
<v Speaker 3>emergió nuevamente del bosque, ocupó el espacio, saturando la colina

3049
03:36:17.719 --> 03:36:21.840
<v Speaker 3>con un conjunto de cuerpos sin vestimenta, palpitantes y de

3050
03:36:21.940 --> 03:36:26.139
<v Speaker 3>tono cobrizo. Me elevé un poco y luego me deslicé

3051
03:36:26.159 --> 03:36:29.540
<v Speaker 3>aguas abajo, y dos mil miradas siguieron el chapoteo y

3052
03:36:29.600 --> 03:36:33.159
<v Speaker 3>los movimientos del monstruo acuático que agitaba el agua con

3053
03:36:33.239 --> 03:36:37.989
<v Speaker 3>su potente cola y despedía humo oscuro al cielo. Frente

3054
03:36:38.030 --> 03:36:42.170
<v Speaker 3>a la primera línea, junto al río, tres individuos, cubiertos

3055
03:36:42.229 --> 03:36:46.010
<v Speaker 3>de polvo rojizo de cabeza a pies, se movían nerviosamente.

3056
03:36:47.059 --> 03:36:51.170
<v Speaker 3>Al pasar frente a ellos, lanzaron miradas al agua, golpearon

3057
03:36:51.200 --> 03:36:55.430
<v Speaker 3>el suelo, asintieron con sus cabezas decoradas y balancearon sus

3058
03:36:55.530 --> 03:37:01.219
<v Speaker 3>torsos rojizos. Mostraron al monstruo acuático un conjunto de plumas oscuras,

3059
03:37:01.239 --> 03:37:04.700
<v Speaker 3>un cuero con una cola y algo parecido a una

3060
03:37:04.780 --> 03:37:10.110
<v Speaker 3>calabaza vacía. Lanzaron gritos con frases extrañas, ajenas a cualquier

3061
03:37:10.170 --> 03:37:15.190
<v Speaker 3>idioma conocido, y los murmuros profundos del gentío, que cesaban abruptamente,

3062
03:37:15.610 --> 03:37:20.250
<v Speaker 3>parecían responder a un ritual oscuro. Trasladamos a Kurtz a

3063
03:37:20.290 --> 03:37:25.049
<v Speaker 3>la cabina. Había mejor ventilación. Recostado, miró a través de

3064
03:37:25.090 --> 03:37:28.510
<v Speaker 3>las persianas. Un tumulto se formó entre la gente y

3065
03:37:29.020 --> 03:37:32.719
<v Speaker 3>una mujer con casco y mejillas resaltadas avanzó hasta la

3066
03:37:32.799 --> 03:37:37.520
<v Speaker 3>orilla del agua. Alzó sus brazos, exclamó algo, y toda

3067
03:37:37.579 --> 03:37:40.479
<v Speaker 3>esa masa respondió al grito en un coro atronador de

3068
03:37:40.540 --> 03:37:45.579
<v Speaker 3>palabras rápidas y sin pausa.—¿ Comprendes lo que ocurre?— le inquirí.

3069
03:37:46.739 --> 03:37:51.209
<v Speaker 3>Continuó observándome con ojos intensos y desesperados, con un gesto

3070
03:37:51.270 --> 03:37:55.829
<v Speaker 3>que combinaba anhelo y repulsión. No contestó, pero una sonrisa

3071
03:37:55.870 --> 03:38:00.639
<v Speaker 3>enigmática surgió en sus labios pálidos que, poco después, se retorcieron.—¿

3072
03:38:01.139 --> 03:38:05.540
<v Speaker 3>Es eso real?— murmuró con dificultad, como si algo extraordinario

3073
03:38:05.600 --> 03:38:09.780
<v Speaker 3>lo obligara a hablar. Accioné el silbato, y lo hice

3074
03:38:09.819 --> 03:38:12.440
<v Speaker 3>al ver que los viajeros de la cubierta preparaban sus

3075
03:38:12.520 --> 03:38:16.739
<v Speaker 3>armas con semblante de esperar una diversión. Ante el estridente

3076
03:38:16.799 --> 03:38:20.760
<v Speaker 3>sonido hubo un estremecimiento de pánico en esa multitud compacta.«

3077
03:38:21.649 --> 03:38:26.350
<v Speaker 3>No los asustes», exclamó alguien angustiado desde arriba. Accioné el

3078
03:38:26.420 --> 03:38:32.000
<v Speaker 3>silbato repetidamente. Se dispersaron corriendo, saltando y esquivando el temor

3079
03:38:32.120 --> 03:38:36.219
<v Speaker 3>generado por el ruido. Los tres de Terrojiza yacían en

3080
03:38:36.260 --> 03:38:39.040
<v Speaker 3>el suelo, junto al río, como si una bala los

3081
03:38:39.100 --> 03:38:44.739
<v Speaker 3>hubiese derribado. Sólo la mujer, imponente y salvaje, se mantuvo imperturbable,

3082
03:38:45.159 --> 03:38:48.280
<v Speaker 3>alzando sus brazos en un gesto dramático hacia nosotros y

3083
03:38:48.299 --> 03:38:53.649
<v Speaker 3>el oscuro río brillante. Y después, aquellos necios abajo se

3084
03:38:53.690 --> 03:38:57.299
<v Speaker 3>entregaron a su entretenimiento, y el humo me impedía ver más.

3085
03:38:58.700 --> 03:39:02.270
<v Speaker 3>El caudal marrón se desplazaba rápidamente desde el epicentro de

3086
03:39:02.309 --> 03:39:06.409
<v Speaker 3>la oscuridad, llevándonos mar adentro a una velocidad mayor que

3087
03:39:06.469 --> 03:39:10.629
<v Speaker 3>nuestro ascenso, y la existencia de Kurtz se esfumaba rápidamente,

3088
03:39:11.149 --> 03:39:16.399
<v Speaker 3>retrocediendo hacia el ineludible océano del tiempo. El director, sereno,

3089
03:39:16.750 --> 03:39:21.159
<v Speaker 3>sin mayores inquietudes, nos observaba con una expresión de entendimiento

3090
03:39:21.200 --> 03:39:26.239
<v Speaker 3>y complacencia. Todo había resultado según lo esperado. Preveía el

3091
03:39:26.319 --> 03:39:28.860
<v Speaker 3>instante en que sería el único que no recurría a

3092
03:39:29.079 --> 03:39:35.110
<v Speaker 3>tácticas cuestionables. Los viajeros me veían con cierto rechazo. Me sentía,

3093
03:39:35.290 --> 03:39:39.649
<v Speaker 3>de alguna manera, entre sombras. Es curioso cómo asumí esta

3094
03:39:39.729 --> 03:39:44.000
<v Speaker 3>relación inesperada, esta imposición de horrores en una tierra oscura

3095
03:39:44.340 --> 03:39:50.200
<v Speaker 3>habitada por estos espectros avaros y mezquinos. Kurtz divagó. Una voz,

3096
03:39:50.739 --> 03:39:56.280
<v Speaker 3>una voz. Resonó profundamente hasta el final. Prevaleció sobre su vigor,

3097
03:39:56.309 --> 03:40:00.530
<v Speaker 3>ocultando en las grandiosas ondas de su retórica el árido

3098
03:40:00.610 --> 03:40:05.510
<v Speaker 3>vacío de su esencia.¿ Cómo batalló?¿ Cómo batalló? Las sombras

3099
03:40:05.590 --> 03:40:09.270
<v Speaker 3>que ahora acosaban su mente fatigada eran visiones de gloria

3100
03:40:09.329 --> 03:40:13.850
<v Speaker 3>y renombre, que se revoloteaban deferentemente alrededor de su imperecedero

3101
03:40:13.930 --> 03:40:18.819
<v Speaker 3>talento de expresión digna y elevada. Mis propósitos, mi estatus,

3102
03:40:19.239 --> 03:40:23.639
<v Speaker 3>mi trayectoria, mis pensamientos, estos eran los tópicos de sus

3103
03:40:23.719 --> 03:40:28.329
<v Speaker 3>esporádicas demostraciones de gran pasión. El eco del verdadero Kurtz

3104
03:40:28.649 --> 03:40:32.309
<v Speaker 3>se cernía sobre la farsa vacía, destinada a yacer en

3105
03:40:32.350 --> 03:40:36.809
<v Speaker 3>el lecho terroso original. Sin embargo, tanto el amor infernal

3106
03:40:36.950 --> 03:40:40.040
<v Speaker 3>como el odio extremo por los secretos que había descifrado

3107
03:40:40.520 --> 03:40:46.069
<v Speaker 3>competían por dominar ese espíritu rebosante de sentimientos primordiales, ansioso

3108
03:40:46.120 --> 03:40:50.969
<v Speaker 3>de reconocimiento ilusorio, de pretensiones de distinción, de todos los

3109
03:40:51.049 --> 03:40:56.409
<v Speaker 3>visos de logro y dominio. A veces se mostraba ridículamente ingenuo.

3110
03:40:56.950 --> 03:41:00.469
<v Speaker 3>Ansiaba que monarcas lo esperaran en las terminales ferroviarias tras

3111
03:41:00.530 --> 03:41:05.250
<v Speaker 3>regresar de un desolador ningún lugar donde decía haber logrado maravillas.«

3112
03:41:05.770 --> 03:41:09.190
<v Speaker 3>Demuestra que albergas en ti un valor genuino y entonces

3113
03:41:09.350 --> 03:41:13.700
<v Speaker 3>no habrá techo para el aprecio de tu habilidad», afirmaba.« Naturalmente,

3114
03:41:14.040 --> 03:41:18.840
<v Speaker 3>siempre debes atender a las intenciones, las intenciones adecuadas». Las

3115
03:41:18.899 --> 03:41:23.700
<v Speaker 3>extensas distancias, que parecían idénticas, con curvas repetitivas que no

3116
03:41:23.760 --> 03:41:27.360
<v Speaker 3>diferían entre sí, pasaban junto al barco con su maraña

3117
03:41:27.420 --> 03:41:31.659
<v Speaker 3>de arboledas milenarias que observaban con calma a este pedazo

3118
03:41:31.719 --> 03:41:37.020
<v Speaker 3>descolorido de otro mundo, heraldando el cambio, la dominación, el negocio,

3119
03:41:37.420 --> 03:41:42.750
<v Speaker 3>los asedios, los dones. Dirigí mi mirada al frente.« Cierra

3120
03:41:42.809 --> 03:41:46.889
<v Speaker 3>esa ventana», exclamó de súbito Kurtz un día.« No puedo

3121
03:41:46.950 --> 03:41:52.190
<v Speaker 3>soportar verlo». Así lo hice. Reinó el silencio.« Pero aún

3122
03:41:52.250 --> 03:41:57.340
<v Speaker 3>te haré sentir», gritó hacia el vacío oculto. Nos quedamos varados,

3123
03:41:57.840 --> 03:42:01.579
<v Speaker 3>como anticipaba, y tuvimos que detenernos para hacer arreglos en

3124
03:42:01.639 --> 03:42:05.520
<v Speaker 3>un extremo de una isla. Esa demora fue la primera

3125
03:42:05.579 --> 03:42:09.059
<v Speaker 3>que perturbó la fe de Kurtz. Una mañana me entregó

3126
03:42:09.120 --> 03:42:13.149
<v Speaker 3>un conjunto de documentos y una foto, todo envuelto con

3127
03:42:13.190 --> 03:42:18.799
<v Speaker 3>un cordel.« Guarda esto para mí», me pidió. Ese insensato dañino,

3128
03:42:19.250 --> 03:42:23.040
<v Speaker 3>refiriéndose al director, podría rebuscar en mis cosas cuando no

3129
03:42:23.100 --> 03:42:27.520
<v Speaker 3>esté observando. Al anochecer lo visité. Yacía con los ojos

3130
03:42:27.600 --> 03:42:32.360
<v Speaker 3>cerrados y, sin querer perturbarlo, me retiré en silencio. Sin embargo,

3131
03:42:32.700 --> 03:42:38.799
<v Speaker 3>lo escuché murmurar« Vive correctamente, muere, muere». Me detuve a escuchar.

3132
03:42:39.649 --> 03:42:43.549
<v Speaker 3>No hubo más palabras. Estaba ensayando algún parlamento en sueños

3133
03:42:43.930 --> 03:42:47.729
<v Speaker 3>o era parte de alguna columna periodística. Había escrito para

3134
03:42:47.790 --> 03:42:52.190
<v Speaker 3>periódicos y planeaba hacerlo de nuevo, para propagar mis ideales.

3135
03:42:52.209 --> 03:42:58.530
<v Speaker 3>Es una obligación. Estaba envuelto en una oscuridad insondable. Lo

3136
03:42:58.590 --> 03:43:01.659
<v Speaker 3>observaba como uno observaría a alguien en lo profundo de

3137
03:43:01.719 --> 03:43:05.280
<v Speaker 3>un abismo sin luz. Pero mi tiempo para él era limitado,

3138
03:43:05.739 --> 03:43:09.120
<v Speaker 3>ya que estaba asistiendo al maquinista a reparar piezas dañadas,

3139
03:43:09.149 --> 03:43:13.950
<v Speaker 3>a corregir una biela torcida, entre otros trabajos similares. Me

3140
03:43:14.030 --> 03:43:20.110
<v Speaker 3>encontraba inmerso en un caos infernal de hierro, restos, tuercas, tornillos, herramientas,

3141
03:43:20.129 --> 03:43:24.040
<v Speaker 3>objetos que detesto porque no son de mi dominio. Me

3142
03:43:24.100 --> 03:43:28.120
<v Speaker 3>encargaba del pequeño yunque que afortunadamente teníamos a bordo, laborando

3143
03:43:28.200 --> 03:43:31.959
<v Speaker 3>laboriosamente sobre un montón de piezas desechadas, salvo cuando los

3144
03:43:32.020 --> 03:43:36.520
<v Speaker 3>temblores me incapacitaban. Una noche, al entrar con una vela,

3145
03:43:36.940 --> 03:43:41.110
<v Speaker 3>casi salto al escucharle decir con voz temblorosa« Yazgo aquí

3146
03:43:41.170 --> 03:43:44.750
<v Speaker 3>en la penumbra esperando el final». La luz brillaba cerca

3147
03:43:44.809 --> 03:43:48.790
<v Speaker 3>de sus ojos. Me forcé a susurrar«¡ Qué tonterías!» y

3148
03:43:49.370 --> 03:43:53.579
<v Speaker 3>me quedé petrificado a su lado. Nunca antes había presenciado

3149
03:43:53.639 --> 03:43:56.120
<v Speaker 3>una transformación como la que se reflejó en su rostro

3150
03:43:56.139 --> 03:44:00.530
<v Speaker 3>y espero no volver a hacerlo. No me estremeció, sino

3151
03:44:00.569 --> 03:44:04.559
<v Speaker 3>que me hipnotizó. Era como si se hubiera descubierto un secreto.

3152
03:44:05.569 --> 03:44:10.450
<v Speaker 3>En aquel semblante pálido vi reflejada una expresión de altivez sombría,

3153
03:44:10.969 --> 03:44:15.090
<v Speaker 3>de poder sin piedad, de miedo paralizante y de desespero

3154
03:44:15.190 --> 03:44:19.379
<v Speaker 3>profundo y sin esperanza.¿ Revivió su vida en cada detalle

3155
03:44:19.440 --> 03:44:24.420
<v Speaker 3>de deseo, seducción y rendición durante ese instante de total lucidez?

3156
03:44:25.379 --> 03:44:29.180
<v Speaker 3>Exhaló un grito, más bien un suspiro, al vislumbrar alguna

3157
03:44:29.200 --> 03:44:34.870
<v Speaker 3>aparición o escena.«¡ El horror!¡ El horror!» Extinguí la vela

3158
03:44:34.909 --> 03:44:38.170
<v Speaker 3>y dejé la habitación. Los viajeros estaban cenando en el

3159
03:44:38.229 --> 03:44:41.069
<v Speaker 3>comedor y me senté en mi lugar opuesto al director,

3160
03:44:41.510 --> 03:44:45.959
<v Speaker 3>quien me dirigió una mirada inquisitiva que logré evadir. Se reclinó,

3161
03:44:46.440 --> 03:44:50.180
<v Speaker 3>mostrando esa sonrisa particular suya que ocultaba lo indecible de

3162
03:44:50.229 --> 03:44:54.829
<v Speaker 3>su naturaleza ruin. Una constante lluvia de pequeños insectos caía

3163
03:44:54.909 --> 03:44:58.850
<v Speaker 3>sobre la lámpara, sobre el mantel, sobre nuestras manos y rostros.

3164
03:44:58.870 --> 03:45:03.069
<v Speaker 3>De repente, el asistente del gerente asomó su atrevida cabeza

3165
03:45:03.129 --> 03:45:06.440
<v Speaker 3>morena por la puerta y anunció con un tono ácido.«

3166
03:45:07.219 --> 03:45:13.100
<v Speaker 3>Mistak Kurtzel ha fallecido». Todos los viajeros se levantaron apresuradamente

3167
03:45:13.200 --> 03:45:18.110
<v Speaker 3>para comprobar. Yo permanecí y continué con mi cena. Supongo

3168
03:45:18.170 --> 03:45:22.489
<v Speaker 3>que me vieron como alguien desalmado. Sin embargo, no comí mucho.

3169
03:45:23.270 --> 03:45:26.719
<v Speaker 3>Había luz en esa habitación, algo que se desconocía, y

3170
03:45:27.219 --> 03:45:32.479
<v Speaker 3>fuera reinaba una oscuridad absoluta, casi feroz. No me acerqué

3171
03:45:32.579 --> 03:45:36.399
<v Speaker 3>nuevamente al destacado individuo que había reflexionado sobre el viaje

3172
03:45:36.459 --> 03:45:40.799
<v Speaker 3>de su alma en este mundo. La voz se había extinguido.¿

3173
03:45:41.540 --> 03:45:46.020
<v Speaker 3>Qué quedaba allí? Por supuesto, al día siguiente supe que

3174
03:45:46.079 --> 03:45:48.969
<v Speaker 3>los viajeros sepultaron algo en una fosa llena de lodo.

3175
03:45:50.049 --> 03:45:54.409
<v Speaker 3>Y casi me entierran a mí después. Pero, como puedes ver,

3176
03:45:54.870 --> 03:45:57.750
<v Speaker 3>no me uní a Kurtz en aquel momento. No lo hice.

3177
03:45:58.450 --> 03:46:01.750
<v Speaker 3>Opté por vivir la pesadilla hasta el final y demostrar

3178
03:46:01.829 --> 03:46:06.340
<v Speaker 3>una vez más mi fidelidad a Kurtz. Destino, mi destino.

3179
03:46:07.209 --> 03:46:10.649
<v Speaker 3>La vida es un enigma, una misteriosa orquestación de una

3180
03:46:10.729 --> 03:46:15.079
<v Speaker 3>lógica implacable con un objetivo sin sentido. Lo máximo que

3181
03:46:15.139 --> 03:46:18.799
<v Speaker 3>puedes obtener de ella es un poco de autoconocimiento, que

3182
03:46:18.860 --> 03:46:22.579
<v Speaker 3>suele llegar tarde, dejándote con un cúmulo de remordimientos que

3183
03:46:22.780 --> 03:46:27.360
<v Speaker 3>no se pueden deshacer. He desafiado a la muerte. Es

3184
03:46:27.420 --> 03:46:32.979
<v Speaker 3>una confrontación sorprendentemente insípida. Se desarrolla en un espacio insondable

3185
03:46:33.000 --> 03:46:38.120
<v Speaker 3>y gris, sin solidaridad, sin entorno, sin testigos, sin algarabía,

3186
03:46:38.579 --> 03:46:42.209
<v Speaker 3>sin gloria, sin un anhelo ferviente de triunfo ni un

3187
03:46:42.270 --> 03:46:45.989
<v Speaker 3>miedo profundo de la derrota. Todo ello en un entorno

3188
03:46:46.090 --> 03:46:50.129
<v Speaker 3>cargado de un escepticismo apático, donde apenas crees en tu

3189
03:46:50.190 --> 03:46:53.959
<v Speaker 3>propio valor y mucho menos en el del rival. Si

3190
03:46:54.040 --> 03:46:57.459
<v Speaker 3>esta es la naturaleza de la sabiduría última, entonces la

3191
03:46:57.520 --> 03:47:00.350
<v Speaker 3>vida es aún más desconcertante de lo que algunos creen.

3192
03:47:01.129 --> 03:47:04.450
<v Speaker 3>Estuve al borde de tener la oportunidad final de expresarme

3193
03:47:04.469 --> 03:47:07.809
<v Speaker 3>y con gran vergüenza me di cuenta de que probablemente

3194
03:47:07.930 --> 03:47:11.530
<v Speaker 3>no tendría nada que aportar. Es por eso que sostengo

3195
03:47:11.549 --> 03:47:16.520
<v Speaker 3>que Kurtz era un individuo excepcional. Tenía un mensaje que transmitir.

3196
03:47:17.260 --> 03:47:21.170
<v Speaker 3>Y lo hizo. Desde que estuve al borde, entiendo con

3197
03:47:21.229 --> 03:47:25.280
<v Speaker 3>más profundidad esa mirada suya, que, aunque no podía fijarse

3198
03:47:25.319 --> 03:47:28.100
<v Speaker 3>en la luz de la vela, sí era lo suficientemente

3199
03:47:28.200 --> 03:47:32.500
<v Speaker 3>expansiva como para abrazar todo el cosmos y lo suficientemente

3200
03:47:32.559 --> 03:47:36.540
<v Speaker 3>aguda como para sondear cada corazón que latía en la penumbra.

3201
03:47:37.489 --> 03:47:43.489
<v Speaker 3>Había evaluado, había deliberado.¡ El horror! Realmente, era un hombre

3202
03:47:43.670 --> 03:47:46.549
<v Speaker 3>fuera de lo común. Al final del día, era la

3203
03:47:46.590 --> 03:47:51.399
<v Speaker 3>manifestación de una suerte de fe. Poseía autenticidad, tenía firmeza.

3204
03:47:51.879 --> 03:47:55.899
<v Speaker 3>En su murmullo resonaba una tenue nota de rebelión. Mostraba

3205
03:47:55.959 --> 03:48:00.479
<v Speaker 3>el aterrador reflejo de una verdad percibida. una amalgama singular

3206
03:48:00.559 --> 03:48:03.799
<v Speaker 3>de anhelo y aversión. Y no es mi propia proximidad

3207
03:48:03.860 --> 03:48:07.219
<v Speaker 3>a la muerte lo que recuerdo con más nitidez, una

3208
03:48:07.280 --> 03:48:10.860
<v Speaker 3>visión de un gris indefinido, repleta de tormento físico y

3209
03:48:11.340 --> 03:48:14.920
<v Speaker 3>un desdén sereno por la fugacidad de todo, incluso de

3210
03:48:14.979 --> 03:48:18.780
<v Speaker 3>ese tormento. No, es su final lo que siento como

3211
03:48:18.840 --> 03:48:23.399
<v Speaker 3>si hubiera experimentado. Claro, él había dado ese paso crucial,

3212
03:48:23.819 --> 03:48:27.620
<v Speaker 3>había traspasado la frontera, mientras a mí me permitieron retraer

3213
03:48:27.700 --> 03:48:32.200
<v Speaker 3>mi paso titubeante. Y quizá en esa pequeña diferencia reside todo.

3214
03:48:32.729 --> 03:48:36.030
<v Speaker 3>Tal vez toda la sabiduría, toda la verdad y toda

3215
03:48:36.069 --> 03:48:40.170
<v Speaker 3>la honestidad están condensadas en ese momento efímero en el

3216
03:48:40.190 --> 03:48:45.670
<v Speaker 3>que atravesamos la frontera hacia lo desconocido. Quizás. Prefiero pensar

3217
03:48:45.750 --> 03:48:50.030
<v Speaker 3>que mi conclusión no hubiera sido una palabra de desprecio desinteresado.

3218
03:48:50.829 --> 03:48:56.149
<v Speaker 3>Su exclamación es preferible, mucho más. Era una aseveración, un

3219
03:48:56.229 --> 03:49:02.719
<v Speaker 3>triunfo moral ganado tras incontables fracasos, terroríficos horrores y horrendas gratificaciones.

3220
03:49:03.479 --> 03:49:06.520
<v Speaker 3>Pero fue un triunfo. Es por eso que he mantenido

3221
03:49:06.600 --> 03:49:09.899
<v Speaker 3>mi lealtad hacia Kurtz hasta el final, e incluso más allá,

3222
03:49:10.319 --> 03:49:14.049
<v Speaker 3>cuando tiempo después volví a escuchar, no su voz directamente,

3223
03:49:14.469 --> 03:49:17.690
<v Speaker 3>sino el eco de su encomiable retórica proyectada hacia mí

3224
03:49:18.110 --> 03:49:22.350
<v Speaker 3>desde un alma tan diáfana como un precipicio de cuarzo. No,

3225
03:49:22.750 --> 03:49:25.879
<v Speaker 3>no me sepultaron, aunque existe un periodo de tiempo que

3226
03:49:26.059 --> 03:49:29.840
<v Speaker 3>apenas recuerdo, lleno de asombro, como un tránsito por un

3227
03:49:29.920 --> 03:49:34.950
<v Speaker 3>mundo incomprensible, desprovisto de esperanza o deseo, Me hallé de

3228
03:49:35.010 --> 03:49:38.020
<v Speaker 3>nuevo en la ciudad sepulcral, observando con desdén a la

3229
03:49:38.100 --> 03:49:42.159
<v Speaker 3>gente que se apresuraba por las calles para arrebatarse dinero mutuamente,

3230
03:49:42.639 --> 03:49:46.930
<v Speaker 3>consumir su deplorable comida, beber su insalubre cerveza y soñar

3231
03:49:47.010 --> 03:49:52.760
<v Speaker 3>sus insignificantes y absurdos sueños. Invadían mis pensamientos. Eran intrusos

3232
03:49:52.879 --> 03:49:56.639
<v Speaker 3>cuyo conocimiento de la vida me resultaba irritante, porque estaba

3233
03:49:56.739 --> 03:50:00.120
<v Speaker 3>seguro de que no podían poseer el entendimiento que yo tenía.

3234
03:50:01.149 --> 03:50:04.950
<v Speaker 3>Su actitud, típica de personas comunes ocupadas en sus asuntos,

3235
03:50:04.969 --> 03:50:09.989
<v Speaker 3>me resultaba ofensiva, como las exhibiciones escandalosas de la insensatez

3236
03:50:10.010 --> 03:50:14.059
<v Speaker 3>ante un peligro que no eran capaces de comprender. No

3237
03:50:14.120 --> 03:50:18.260
<v Speaker 3>sentía un deseo particular por iluminarlos, pero me costaba trabajo

3238
03:50:18.280 --> 03:50:22.639
<v Speaker 3>evitar la risa ante sus rostros rebosantes de engreimiento. En

3239
03:50:22.680 --> 03:50:27.059
<v Speaker 3>aquel momento no me encontraba precisamente bien. Me tambaleaba por

3240
03:50:27.120 --> 03:50:31.440
<v Speaker 3>las calles, había varios asuntos por resolver, sonriendo amargamente a

3241
03:50:31.540 --> 03:50:37.149
<v Speaker 3>personas completamente respetables. Concedo que mi comportamiento era inexcusable, pero

3242
03:50:37.209 --> 03:50:41.059
<v Speaker 3>mi temperamento rara vez era normal en esos días. Los

3243
03:50:41.139 --> 03:50:44.479
<v Speaker 3>intentos de mi querida tía por restablecer mis fuerzas me

3244
03:50:44.540 --> 03:50:48.879
<v Speaker 3>parecían totalmente fuera de lugar. No era mi fortaleza lo

3245
03:50:48.920 --> 03:50:53.069
<v Speaker 3>que requería cuidado, sino mi imaginación la que anhelaba alivio.

3246
03:50:53.659 --> 03:50:56.750
<v Speaker 3>Mantuve el paquete de papeles que Kurtz me había entregado,

3247
03:50:57.149 --> 03:50:59.469
<v Speaker 3>sin tener una idea clara de qué hacer con él.

3248
03:51:00.030 --> 03:51:05.209
<v Speaker 3>Su madre había fallecido recientemente, velada, según me informaron. Un

3249
03:51:05.250 --> 03:51:08.299
<v Speaker 3>hombre bien afeitado, con un aire oficial y gafas de

3250
03:51:08.360 --> 03:51:12.200
<v Speaker 3>montura dorada, me visitó un día y comenzó a hacer preguntas,

3251
03:51:12.639 --> 03:51:16.760
<v Speaker 3>inicialmente vagas, pero luego más insistentes, sobre lo que él

3252
03:51:16.819 --> 03:51:21.250
<v Speaker 3>se complacía en llamar ciertos documentos. Su llegada no me sorprendió,

3253
03:51:21.709 --> 03:51:24.709
<v Speaker 3>ya que había tenido dos disputas con el director acerca

3254
03:51:24.770 --> 03:51:28.889
<v Speaker 3>de este asunto. Me negué rotundamente a entregar siquiera un

3255
03:51:28.969 --> 03:51:32.750
<v Speaker 3>fragmento de ese paquete, manteniendo la misma postura frente al

3256
03:51:32.790 --> 03:51:36.100
<v Speaker 3>hombre de las gafas. Con el tiempo, su tono se

3257
03:51:36.159 --> 03:51:40.840
<v Speaker 3>volvió amenazante, argumentando con vehemencia que la compañía tenía derecho

3258
03:51:40.879 --> 03:51:45.430
<v Speaker 3>a toda la información relacionada con sus territorios. Le aseguré

3259
03:51:45.530 --> 03:51:48.649
<v Speaker 3>que el conocimiento del señor Kurtz, por extenso que fuera,

3260
03:51:49.129 --> 03:51:54.459
<v Speaker 3>no tenía relevancia para los asuntos comerciales ni administrativos. Entonces

3261
03:51:55.000 --> 03:52:02.440
<v Speaker 3>invocó la ciencia. Sería una pérdida incalculable si… etcétera, etcétera.

3262
03:52:03.340 --> 03:52:07.739
<v Speaker 3>Le ofrecí el informe sobre la… supresión de las costumbres salvajes,

3263
03:52:08.180 --> 03:52:12.600
<v Speaker 3>con el epílogo arrancado. Lo tomó con impaciencia, pero terminó

3264
03:52:12.670 --> 03:52:17.680
<v Speaker 3>mirándolo con desprecio.« Esto no es lo que esperábamos», comentó.«

3265
03:52:18.540 --> 03:52:22.799
<v Speaker 3>No espere nada más», le respondí.« Son solo cartas personales».

3266
03:52:23.600 --> 03:52:28.000
<v Speaker 3>Se retiró, amenazando con emprender acciones legales, y nunca lo

3267
03:52:28.059 --> 03:52:32.559
<v Speaker 3>volvía a ver. Sin embargo, dos días después apareció otro

3268
03:52:32.620 --> 03:52:36.299
<v Speaker 3>individuo que afirmaba ser primo de Kurtz y estaba ávido

3269
03:52:36.379 --> 03:52:39.219
<v Speaker 3>por conocer todos los detalles de los últimos momentos de

3270
03:52:39.399 --> 03:52:44.260
<v Speaker 3>su querido pariente. También sugirió que Kurtz había sido, esencialmente,

3271
03:52:44.280 --> 03:52:50.350
<v Speaker 3>un gran músico. Tuvo un éxito extraordinario, dijo este hombre, quien, creo,

3272
03:52:50.729 --> 03:52:53.610
<v Speaker 3>era organista, con el pelo lacio y gris que caía

3273
03:52:53.709 --> 03:52:57.370
<v Speaker 3>sobre el cuello de su abrigo grasiento. No tenía motivos

3274
03:52:57.489 --> 03:53:00.139
<v Speaker 3>para dudar de su afirmación, y hasta el día de

3275
03:53:00.180 --> 03:53:03.659
<v Speaker 3>hoy no puedo precisar cuál era la verdadera profesión de Kurtz,

3276
03:53:04.020 --> 03:53:06.399
<v Speaker 3>si es que alguna vez tuvo una, ya que su

3277
03:53:06.440 --> 03:53:10.430
<v Speaker 3>mayor talento parecía ser un enigma. Yo lo había considerado

3278
03:53:10.450 --> 03:53:13.690
<v Speaker 3>un pintor que también escribía para periódicos, o quizás un

3279
03:53:13.750 --> 03:53:17.319
<v Speaker 3>periodista con talento para la pintura, pero ni siquiera el primo,

3280
03:53:17.639 --> 03:53:21.719
<v Speaker 3>que tomó tabaco durante la conversación, pudo proporcionar una descripción

3281
03:53:21.860 --> 03:53:26.209
<v Speaker 3>precisa de su ocupación. Era un genio versátil. En eso

3282
03:53:26.290 --> 03:53:29.969
<v Speaker 3>coincidía con el anciano, quien se sonó ruidosamente la nariz

3283
03:53:29.989 --> 03:53:33.209
<v Speaker 3>en un gran pañuelo de algodón antes de retirarse, un

3284
03:53:33.250 --> 03:53:37.110
<v Speaker 3>tanto agitado por la senilidad, llevándose consigo algunas cartas y

3285
03:53:37.129 --> 03:53:43.360
<v Speaker 3>recuerdos familiares de poca importancia. Finalmente, un periodista ansioso por

3286
03:53:43.420 --> 03:53:46.920
<v Speaker 3>conocer el destino de su querido colega hizo su aparición.

3287
03:53:47.819 --> 03:53:50.739
<v Speaker 3>Este visitante me informó que el ámbito propio de Kurtz

3288
03:53:51.100 --> 03:53:54.959
<v Speaker 3>debía haber sido la política en el lado popular. Tenía

3289
03:53:55.079 --> 03:53:59.479
<v Speaker 3>cejas pobladas y rectas, cabello erizado y corto, gafas con

3290
03:53:59.540 --> 03:54:03.469
<v Speaker 3>una cinta ancha y al volverse expansivo expresó su opinión

3291
03:54:03.530 --> 03:54:07.329
<v Speaker 3>de que Kurtz en realidad no sabía escribir nada. Pero vaya,

3292
03:54:07.850 --> 03:54:12.649
<v Speaker 3>electrizaba a las grandes audiencias. Tenía fe, ¿entiende? Tenía fe.

3293
03:54:13.430 --> 03:54:18.020
<v Speaker 3>Podía creer en cualquier cosa, absolutamente cualquier cosa. Habría sido

3294
03:54:18.059 --> 03:54:23.069
<v Speaker 3>un magnífico líder de un partido extremista.«¿ Qué partido?», pregunté.«

3295
03:54:23.579 --> 03:54:29.170
<v Speaker 3>Cualquier partido», respondió el otro.« Era un extremista.¿ No lo

3296
03:54:29.229 --> 03:54:34.500
<v Speaker 3>cree así?». Asentí. Luego, con un repentino destello de curiosidad,

3297
03:54:34.940 --> 03:54:39.780
<v Speaker 3>me preguntó si yo sabía qué había motivado su viaje allí.« Sí», respondí,

3298
03:54:40.239 --> 03:54:42.600
<v Speaker 3>y de inmediato le entregué el famoso informe para que

3299
03:54:42.639 --> 03:54:47.829
<v Speaker 3>lo publicara si lo consideraba apropiado. Lo ojeó rápidamente, murmurando

3300
03:54:47.920 --> 03:54:52.729
<v Speaker 3>constantemente que serviría, y se marchó con su botín. Así

3301
03:54:52.750 --> 03:54:55.209
<v Speaker 3>que al final me quedé con un pequeño paquete de

3302
03:54:55.290 --> 03:54:58.780
<v Speaker 3>cartas y el retrato de la joven. me pareció hermosa,

3303
03:54:59.329 --> 03:55:04.129
<v Speaker 3>o más precisamente, tenía una expresión hermosa. Comprendo que la

3304
03:55:04.170 --> 03:55:07.889
<v Speaker 3>luz del sol puede distorsionar la realidad, pero había algo

3305
03:55:07.930 --> 03:55:12.170
<v Speaker 3>en su mirada que transmitía una delicadeza genuina en esas facciones.

3306
03:55:13.030 --> 03:55:17.549
<v Speaker 3>Parecía dispuesta a escuchar sin reservas, sin sospechas, sin pensar

3307
03:55:17.610 --> 03:55:21.520
<v Speaker 3>en sí misma. Decidí que iría a devolverle el retrato

3308
03:55:21.569 --> 03:55:27.090
<v Speaker 3>y las cartas personalmente. ¿Curiosidad? Sí, quizás también otros sentimientos.

3309
03:55:28.000 --> 03:55:31.360
<v Speaker 3>Todo lo que había pertenecido a Kurtz había desaparecido de

3310
03:55:31.409 --> 03:55:36.149
<v Speaker 3>mis manos. Su alma, su cuerpo, su posición, sus planes,

3311
03:55:36.170 --> 03:55:41.290
<v Speaker 3>su marfil, su carrera. Sólo quedaba su recuerdo y su intención,

3312
03:55:41.770 --> 03:55:45.319
<v Speaker 3>y deseaba entregar eso también al pasado, en cierto sentido,

3313
03:55:45.739 --> 03:55:48.500
<v Speaker 3>ceder todo lo que quedaba de él conmigo al olvido,

3314
03:55:49.000 --> 03:55:53.069
<v Speaker 3>que es la última palabra de nuestro destino compartido. No

3315
03:55:53.120 --> 03:55:56.790
<v Speaker 3>me resistí. No tenía una comprensión clara de lo que

3316
03:55:56.850 --> 03:56:01.799
<v Speaker 3>realmente buscaba. Tal vez fuera un impulso de lealtad inconsciente

3317
03:56:01.819 --> 03:56:05.739
<v Speaker 3>o el cumplimiento de una de esas irónicas necesidades que

3318
03:56:05.780 --> 03:56:10.159
<v Speaker 3>acechan en los acontecimientos de la existencia humana. No lo sé,

3319
03:56:10.979 --> 03:56:15.840
<v Speaker 3>no puedo decirlo, pero fui. Pensé que su recuerdo sería,

3320
03:56:15.920 --> 03:56:19.379
<v Speaker 3>como cualquier otro recuerdo de los muertos, un vago eco

3321
03:56:19.420 --> 03:56:22.459
<v Speaker 3>en la mente, una sombra arrojada por su fugaz y

3322
03:56:22.739 --> 03:56:26.649
<v Speaker 3>definitivo paso por este mundo. Pero al estar parado ante

3323
03:56:26.680 --> 03:56:30.090
<v Speaker 3>la alta y pesada puerta, entre las imponentes casas de

3324
03:56:30.129 --> 03:56:33.489
<v Speaker 3>una calle tan serena y respetable como un callejón en

3325
03:56:33.549 --> 03:56:37.010
<v Speaker 3>un cementerio bien cuidado, lo vi en mi mente tendido

3326
03:56:37.069 --> 03:56:40.129
<v Speaker 3>en su lecho, con la boca abierta, como si quisiera

3327
03:56:40.190 --> 03:56:44.190
<v Speaker 3>devorar toda la tierra con su humanidad. Vivía ante mí

3328
03:56:44.229 --> 03:56:48.219
<v Speaker 3>en ese momento, tan intensamente como siempre lo hizo, una

3329
03:56:48.319 --> 03:56:53.700
<v Speaker 3>sombra insaciable de apariencias magníficas y realidades aterradoras, más oscura

3330
03:56:53.739 --> 03:56:56.340
<v Speaker 3>que la noche y envuelta en el manto de una

3331
03:56:56.399 --> 03:57:01.219
<v Speaker 3>elocuencia grandiosa. La visión parecía acompañarme dentro de la casa.

3332
03:57:01.239 --> 03:57:06.969
<v Speaker 3>El lecho, los portadores espectrales, la multitud servil de adoradores obedientes,

3333
03:57:07.450 --> 03:57:10.530
<v Speaker 3>la oscuridad del bosque, el brillo del río entre las

3334
03:57:10.629 --> 03:57:14.709
<v Speaker 3>curvas turbias, el ritmo constante y apagado del tambor, como

3335
03:57:14.770 --> 03:57:18.750
<v Speaker 3>el latido de un corazón, el corazón de una oscuridad conquistadora.

3336
03:57:19.670 --> 03:57:23.110
<v Speaker 3>Fue un momento de victoria para el desierto, una embestida

3337
03:57:23.190 --> 03:57:27.450
<v Speaker 3>invasora y vengativa que, sentí, debía enfrentar sólo para salvar

3338
03:57:27.549 --> 03:57:30.170
<v Speaker 3>otra alma. Y los recuerdos de lo que le había

3339
03:57:30.209 --> 03:57:34.170
<v Speaker 3>escuchado decir en ese lugar lejano, con las formas sombrías

3340
03:57:34.309 --> 03:57:37.059
<v Speaker 3>moviéndose detrás de mí, en medio de la luz de

3341
03:57:37.090 --> 03:57:42.459
<v Speaker 3>las antorchas y los bosques imperturbables, esas palabras entrecortadas volvieron

3342
03:57:42.520 --> 03:57:48.020
<v Speaker 3>a mí, retumbando en su ominosa y aterradora simplicidad. Recordé

3343
03:57:48.079 --> 03:57:53.180
<v Speaker 3>sus humildes súplicas, sus amenazas despreciables, la escala monumental de

3344
03:57:53.239 --> 03:57:57.930
<v Speaker 3>sus deseos viles, la mezquindad, el tormento y la agitación

3345
03:57:58.049 --> 03:58:02.579
<v Speaker 3>tormentosa de su alma. Y luego me pareció verlo más tarde,

3346
03:58:02.969 --> 03:58:06.729
<v Speaker 3>cuando dijo un día« Este lote de marfil ahora me

3347
03:58:06.790 --> 03:58:10.709
<v Speaker 3>pertenece de verdad. La compañía no pagó por él. Lo

3348
03:58:10.790 --> 03:58:15.879
<v Speaker 3>conseguí personalmente, asumiendo un gran riesgo. Pero temo que intentarán

3349
03:58:16.020 --> 03:58:21.219
<v Speaker 3>reclamarlo como suyo».« Es un asunto complicado.¿ Qué opinas que

3350
03:58:21.260 --> 03:58:27.149
<v Speaker 3>debería hacer?¿ Resistir?»« No deseo más que justicia. No deseaba

3351
03:58:27.200 --> 03:58:31.350
<v Speaker 3>más que justicia. Solo justicia». Llamé al timbre junto a

3352
03:58:31.409 --> 03:58:34.870
<v Speaker 3>una puerta de caoba en el primer piso, y mientras esperaba,

3353
03:58:35.309 --> 03:58:38.389
<v Speaker 3>sentí como si me estuviera mirando fijamente desde el panel

3354
03:58:38.430 --> 03:58:41.889
<v Speaker 3>de vidrio, con esa mirada amplia e inmensa que abarcaba,

3355
03:58:42.389 --> 03:58:47.809
<v Speaker 3>condenaba y odiaba todo el universo. Me pareció oír su susurro.«¡

3356
03:58:48.559 --> 03:58:54.540
<v Speaker 3>El horror!¡ El horror!» El crepúsculo descendía sobre mí. Tuve

3357
03:58:54.559 --> 03:58:57.559
<v Speaker 3>que aguardar en una sala espaciosa con tres ventanas altas

3358
03:58:57.860 --> 03:59:00.780
<v Speaker 3>que iban desde el suelo hasta el techo, pareciendo tres

3359
03:59:00.899 --> 03:59:05.559
<v Speaker 3>columnas de luz. Los muebles, con patas y respaldos dorados,

3360
03:59:06.020 --> 03:59:10.459
<v Speaker 3>se destacaban en curvas vagamente definidas. La chimenea de mármol

3361
03:59:10.500 --> 03:59:14.909
<v Speaker 3>alto exhibía su blanco frío y majestuoso. Un piano de

3362
03:59:14.989 --> 03:59:18.370
<v Speaker 3>cola se erguía en un rincón, con superficies oscuras que

3363
03:59:18.409 --> 03:59:22.659
<v Speaker 3>destellaban como un sarcófago pulido y sombrío. Una puerta de

3364
03:59:22.700 --> 03:59:26.250
<v Speaker 3>gran tamaño se abrió y se cerró. Me puse de pie.

3365
03:59:28.329 --> 03:59:32.170
<v Speaker 3>Ella se acercó, vestida de negro, con su rostro pálido

3366
03:59:32.250 --> 03:59:36.930
<v Speaker 3>flotando hacia mí en la penumbra del crepúsculo. Estaba de luto.

3367
03:59:37.940 --> 03:59:41.219
<v Speaker 3>Más de un año había transcurrido desde su partida, más

3368
03:59:41.260 --> 03:59:44.120
<v Speaker 3>de un año desde que llegó la noticia. Parecía como

3369
03:59:44.180 --> 03:59:48.479
<v Speaker 3>si estuviera destinada a recordar y llorar eternamente. Tomó mis

3370
03:59:48.559 --> 03:59:52.579
<v Speaker 3>manos entre las suyas y susurró. Había oído que venías.

3371
03:59:53.520 --> 03:59:55.430
<v Speaker 3>Me di cuenta de que ya no era muy joven,

3372
03:59:55.770 --> 03:59:59.370
<v Speaker 3>es decir, no era una niña. Poseía una madurez en

3373
03:59:59.430 --> 04:00:03.090
<v Speaker 3>su capacidad para la fidelidad, la creencia y el sufrimiento.

3374
04:00:03.850 --> 04:00:07.340
<v Speaker 3>La habitación parecía sumirse en la oscuridad, como si toda

3375
04:00:07.399 --> 04:00:11.260
<v Speaker 3>la melancólica luz del atardecer nublado se hubiera concentrado en

3376
04:00:11.299 --> 04:00:16.940
<v Speaker 3>su frente. Aquellos cabellos rubios, aquel rostro pálido, aquella frente pura,

3377
04:00:17.409 --> 04:00:20.909
<v Speaker 3>parecían rodeados por un halo ceniciento desde el cual me

3378
04:00:20.989 --> 04:00:26.729
<v Speaker 3>miraban sus ojos oscuros. Su mirada era inocente, profunda, segura

3379
04:00:26.750 --> 04:00:31.290
<v Speaker 3>y confiada. Portaba su dolorosa pena como si la enorgulleciera,

3380
04:00:31.690 --> 04:00:34.750
<v Speaker 3>como si dijera« sólo yo sé llorarle como se merece».

3381
04:00:35.809 --> 04:00:39.799
<v Speaker 3>Pero mientras aún manteníamos nuestras manos unidas, una expresión de

3382
04:00:39.879 --> 04:00:43.520
<v Speaker 3>desolación intensa se apoderó de su rostro, al punto que

3383
04:00:43.600 --> 04:00:45.860
<v Speaker 3>comprendí que era una de esas almas que no se

3384
04:00:45.979 --> 04:00:49.940
<v Speaker 3>rinden al tiempo. Para ella, él había fallecido hace apenas

3385
04:00:50.000 --> 04:00:53.850
<v Speaker 3>un día. Dios mío, la impresión fue tan poderosa que

3386
04:00:54.030 --> 04:00:56.450
<v Speaker 3>me pareció a mí también que había muerto hace apenas

3387
04:00:56.530 --> 04:01:00.979
<v Speaker 3>un día, incluso en este mismo instante. Los vi a ambos,

3388
04:01:01.000 --> 04:01:04.420
<v Speaker 3>a ella y a él, en el mismo momento del tiempo,

3389
04:01:04.440 --> 04:01:08.020
<v Speaker 3>su muerte y su sufrimiento. Vi su pena en el

3390
04:01:08.079 --> 04:01:13.020
<v Speaker 3>mismo instante de su muerte. ¿Comprendes? Los vi juntos, los

3391
04:01:13.059 --> 04:01:20.440
<v Speaker 3>escuché juntos. Ella había susurrado, con una respiración entrecortada. He sobrevivido,

3392
04:01:20.959 --> 04:01:24.809
<v Speaker 3>mientras que a mis oídos agudos les parecía que escuchaba claramente,

3393
04:01:25.250 --> 04:01:29.350
<v Speaker 3>mezclado con su tono de profundo pesar, el susurro resumido

3394
04:01:29.409 --> 04:01:33.729
<v Speaker 3>de su condenación eterna. Me pregunté qué hacía allí, sintiendo

3395
04:01:33.850 --> 04:01:36.590
<v Speaker 3>pánico en mi corazón, como si hubiera entrado en un

3396
04:01:36.659 --> 04:01:40.280
<v Speaker 3>lugar de misterios crueles y absurdos, no apto para ser

3397
04:01:40.379 --> 04:01:44.219
<v Speaker 3>presenciado por un ser humano. Ella me indicó una silla,

3398
04:01:44.579 --> 04:01:48.559
<v Speaker 3>nos sentamos. Coloqué suavemente el paquete sobre la mesita y

3399
04:01:48.579 --> 04:01:53.500
<v Speaker 3>ella posó su mano sobre él.« Lo conociste bien», murmuró

3400
04:01:53.920 --> 04:01:58.219
<v Speaker 3>después de un momento de sombrío silencio.« La intimidad crece

3401
04:01:58.379 --> 04:02:03.040
<v Speaker 3>rápidamente allí», comenté.«¿ Le conocía tan bien como es posible

3402
04:02:03.159 --> 04:02:07.239
<v Speaker 3>que un hombre conozca a otro?»« Era imposible conocerlo y

3403
04:02:07.280 --> 04:02:14.860
<v Speaker 3>no admirarlo, ¿verdad?», preguntó ella.« Era un hombre extraordinario», respondí, titubeando. Luego,

3404
04:02:14.889 --> 04:02:19.059
<v Speaker 3>ante la mirada intensa que esperaba más palabras en mis labios, continué.«

3405
04:02:19.590 --> 04:02:26.969
<v Speaker 3>Era imposible, ¿no?».«¡ Ámalo!», exclamó entusiastamente, dejándome atónito.«¡ Cuánta verdad!¡

3406
04:02:27.430 --> 04:02:31.350
<v Speaker 3>Cuánta verdad! Pero, ¿sabes? Cuando piensas que nadie le conocía

3407
04:02:31.450 --> 04:02:35.170
<v Speaker 3>tan bien como yo». Yo tenía su completa confianza. Lo

3408
04:02:36.030 --> 04:02:41.260
<v Speaker 3>conocía mejor.« Tú le conocías mejor», repetí.« Y tal vez

3409
04:02:41.340 --> 04:02:45.620
<v Speaker 3>así fuera». pero con cada palabra que pronunciaba la habitación

3410
04:02:45.700 --> 04:02:49.799
<v Speaker 3>se volvía más oscura y sólo su frente, suave y blanca,

3411
04:02:50.180 --> 04:02:53.620
<v Speaker 3>permanecía iluminada por la luz inextinguible de la fe y

3412
04:02:53.680 --> 04:02:59.399
<v Speaker 3>el amor.« Tú eras su amigo», continuó.« Su amigo», repitió

3413
04:02:59.479 --> 04:03:03.010
<v Speaker 3>un poco más alto.« Debía serlo si te dio esto,

3414
04:03:03.030 --> 04:03:08.690
<v Speaker 3>y te envió hacia mí. Siento que puedo hablarte».« Y, oh,

3415
04:03:09.329 --> 04:03:13.989
<v Speaker 3>debo hacerlo». Quiero que tú, que has escuchado sus últimas palabras,

3416
04:03:14.469 --> 04:03:19.069
<v Speaker 3>sepas que he sido digna de él. No es orgullo. No,

3417
04:03:19.639 --> 04:03:22.860
<v Speaker 3>no lo es. Me enorgullece saber que lo entendí mejor

3418
04:03:22.940 --> 04:03:26.200
<v Speaker 3>que nadie en este mundo. Él mismo me lo dijo.

3419
04:03:26.979 --> 04:03:30.069
<v Speaker 3>Y desde que su madre falleció, no he tenido a nadie.¿

3420
04:03:31.250 --> 04:03:36.659
<v Speaker 3>A nadie a quién? Escuché. La oscuridad se volvía más densa.

3421
04:03:37.340 --> 04:03:39.680
<v Speaker 3>Ni siquiera estaba seguro de si me había entregado el

3422
04:03:39.739 --> 04:03:43.620
<v Speaker 3>paquete correcto. Sospechaba más bien que quería que me ocupara

3423
04:03:43.659 --> 04:03:46.540
<v Speaker 3>de otro conjunto de sus documentos que había visto al

3424
04:03:46.579 --> 04:03:49.540
<v Speaker 3>director examinar bajo la luz después de su muerte. Y

3425
04:03:50.340 --> 04:03:53.540
<v Speaker 3>la joven hablaba, liberando su dolor con la seguridad de

3426
04:03:53.579 --> 04:03:58.209
<v Speaker 3>mi simpatía. Hablaba como beben los sedientos. Me había enterado

3427
04:03:58.270 --> 04:04:01.549
<v Speaker 3>de que su compromiso con Kurtz había sido desaprobado por

3428
04:04:01.610 --> 04:04:05.729
<v Speaker 3>su propia gente. No era lo suficientemente rico o algo

3429
04:04:05.809 --> 04:04:08.850
<v Speaker 3>por el estilo, y de hecho no sabía si alguna

3430
04:04:08.909 --> 04:04:12.389
<v Speaker 3>vez había tenido riqueza en su vida. Me había dado

3431
04:04:12.469 --> 04:04:15.829
<v Speaker 3>razones para inferir que su impaciencia por la relativa pobreza

3432
04:04:16.299 --> 04:04:19.920
<v Speaker 3>había sido lo que la llevó hasta allí.¿ Quién no

3433
04:04:19.979 --> 04:04:23.040
<v Speaker 3>fue su amigo si le escuchó hablar alguna vez? Continuó.

3434
04:04:23.780 --> 04:04:26.180
<v Speaker 3>Atraía a la gente hacia él sacando lo mejor de

3435
04:04:26.260 --> 04:04:30.549
<v Speaker 3>cada uno. me miró con una intensidad apasionada.« Es el

3436
04:04:30.610 --> 04:04:33.569
<v Speaker 3>don de los grandes», prosiguió, y el sonido de su

3437
04:04:33.610 --> 04:04:37.790
<v Speaker 3>voz grave parecía abrazar todos los demás sonidos llenos de misterio,

3438
04:04:38.149 --> 04:04:43.090
<v Speaker 3>desolación y tristeza que yo había escuchado. El murmullo del río,

3439
04:04:43.600 --> 04:04:46.659
<v Speaker 3>el susurro de las hojas mecidas por el viento, los

3440
04:04:46.719 --> 04:04:51.219
<v Speaker 3>murmullos de la multitud. El tenue tintineo de palabras incomprensibles

3441
04:04:51.360 --> 04:04:54.600
<v Speaker 3>gritadas desde la distancia, el susurro de una voz que

3442
04:04:54.639 --> 04:04:58.170
<v Speaker 3>hablaba desde más allá del umbral de una oscuridad eterna.—¡

3443
04:04:58.870 --> 04:05:03.829
<v Speaker 3>Pero tú le has escuchado!—¡ Tú lo sabes!— exclamó.« Sí,

3444
04:05:03.950 --> 04:05:07.829
<v Speaker 3>lo sé», respondí con una sensación parecida a la desesperación

3445
04:05:07.889 --> 04:05:11.049
<v Speaker 3>en mi corazón, pero inclinando la cabeza ante la fe

3446
04:05:11.149 --> 04:05:15.559
<v Speaker 3>que ella tenía, ante esa ilusión grandiosa y redentora que

3447
04:05:15.590 --> 04:05:18.920
<v Speaker 3>brillaba con un fulgor sobrenatural en medio de la oscuridad,

3448
04:05:19.440 --> 04:05:22.940
<v Speaker 3>en la oscuridad triunfante de la cual yo no podía protegerla,

3449
04:05:23.399 --> 04:05:27.899
<v Speaker 3>ni siquiera protegerme a mí mismo.¡ Qué pérdida para mí!

3450
04:05:29.190 --> 04:05:34.049
<v Speaker 3>para nosotros», se corrigió con hermosa generosidad. Luego añadió en

3451
04:05:34.090 --> 04:05:38.489
<v Speaker 3>un murmullo« para el mundo». En los últimos destellos del

3452
04:05:38.549 --> 04:05:42.059
<v Speaker 3>crepúsculo pude ver el brillo en sus ojos, llenos de

3453
04:05:42.110 --> 04:05:46.059
<v Speaker 3>lágrimas que no llegaron a caer.« He sido muy contenta,

3454
04:05:46.340 --> 04:05:53.000
<v Speaker 3>muy dichosa, muy satisfecha», prosiguió,« excesivamente dichosa, muy contenta por

3455
04:05:53.059 --> 04:05:58.520
<v Speaker 3>un corto periodo y ahora desdichada por siempre». Ella se alzó.

3456
04:05:59.139 --> 04:06:03.040
<v Speaker 3>Su melena dorada parecía capturar todo el resplandor remanente en

3457
04:06:03.100 --> 04:06:07.500
<v Speaker 3>un brillo áureo.« Me puse de pie también».« Y de

3458
04:06:07.579 --> 04:06:11.870
<v Speaker 3>todo ello», añadió con tristeza,« de todas sus expectativas, y

3459
04:06:12.389 --> 04:06:16.350
<v Speaker 3>de su magnitud, de su mente abierta, de su corazón distinguido,

3460
04:06:16.790 --> 04:06:20.930
<v Speaker 3>no persiste nada, nada sino un eco. Tú y yo».«

3461
04:06:22.110 --> 04:06:28.000
<v Speaker 3>Siempre le tendremos en el recuerdo. Intervine rápidamente».«¡ No!», exclamó.«

3462
04:06:28.639 --> 04:06:32.229
<v Speaker 3>Es inaceptable que todo ello desaparezca, que una existencia de

3463
04:06:32.270 --> 04:06:36.149
<v Speaker 3>ese calibre quede solo en angustia. Eres consciente de las

3464
04:06:36.209 --> 04:06:40.290
<v Speaker 3>grandes visiones que albergaba. Yo igual las sabía. Tal vez

3465
04:06:40.370 --> 04:06:44.639
<v Speaker 3>no llegaba a comprenderlas del todo, pero otros sí. Algo

3466
04:06:44.700 --> 04:06:48.959
<v Speaker 3>debe perdurar. Sus palabras, al menos, no se han extinguido».«

3467
04:06:50.219 --> 04:06:55.649
<v Speaker 3>Sus palabras persistirán», afirmé.« Y su legado», murmuró para sí misma.

3468
04:06:56.409 --> 04:07:00.120
<v Speaker 3>La gente le estimaba, su generosidad se reflejaba en cada gesto.«

3469
04:07:00.709 --> 04:07:06.540
<v Speaker 3>Su legado».«¿ Es verdad?», afirmé.«¿ Su legado, además?».« Es cierto,

3470
04:07:06.819 --> 04:07:10.500
<v Speaker 3>su legado. Lo había pasado por alto. Pero yo no.

3471
04:07:11.299 --> 04:07:16.860
<v Speaker 3>No logro. No logro aceptar». aún. No puedo asimilar que

3472
04:07:17.079 --> 04:07:22.100
<v Speaker 3>nunca más lo veré, que nadie volverá a hacerlo, jamás, jamás, jamás.

3473
04:07:23.159 --> 04:07:26.399
<v Speaker 3>Alzó sus brazos como buscando una figura que se alejaba,

3474
04:07:26.940 --> 04:07:31.200
<v Speaker 3>extendiéndolos hacia el crepúsculo con sus manos pálidas unidas frente

3475
04:07:31.239 --> 04:07:35.260
<v Speaker 3>al tenue y angosto resplandor de la ventana. Lo visualicé.

3476
04:07:36.370 --> 04:07:41.149
<v Speaker 3>Lo percibí nítidamente en ese momento. Recordaré ese mudo espectro

3477
04:07:41.209 --> 04:07:45.110
<v Speaker 3>mientras exista y la recordaré a ella, una melancólica y

3478
04:07:45.190 --> 04:07:49.079
<v Speaker 3>conocida silueta que en ese ademán se asemeja a otra,

3479
04:07:49.540 --> 04:07:55.360
<v Speaker 3>igualmente melancólica, adornada con encantos vanos, proyectando sus brazos desnudos

3480
04:07:55.379 --> 04:07:59.059
<v Speaker 3>y tostados hacia iluminar del caudal oscuro el cauce de

3481
04:07:59.100 --> 04:08:07.139
<v Speaker 3>la oscuridad. Susurró casi sin aliento. Partió como vivió.« Su despedida», articulé,

3482
04:08:07.520 --> 04:08:11.520
<v Speaker 3>con una indignación contenida en mi interior,« fue coherente con

3483
04:08:11.579 --> 04:08:16.219
<v Speaker 3>su existencia».« Y yo no estuve a su lado», confesó.«

3484
04:08:17.049 --> 04:08:21.989
<v Speaker 3>Mi irritación se esfumó reemplazada por una inmensa compasión. Se

3485
04:08:22.069 --> 04:08:26.809
<v Speaker 3>hizo lo posible». Susurré.« Oh, pero yo confiaba en él

3486
04:08:26.909 --> 04:08:29.690
<v Speaker 3>más que cualquiera en este mundo, más que su madre,

3487
04:08:30.059 --> 04:08:34.680
<v Speaker 3>más que él mismo. Me requería. A mí». Habría valorado

3488
04:08:34.760 --> 04:08:41.639
<v Speaker 3>cada aliento, cada palabra, cada gesto, cada mirada. Sintiéndome constreñido, musité.

3489
04:08:42.420 --> 04:08:49.680
<v Speaker 3>No sigas. Perdóname. He llorado. Pero siempre en silencio. En silencio.¿

3490
04:08:50.540 --> 04:08:53.389
<v Speaker 3>Estuviste junto a él en su último aliento? Pienso en

3491
04:08:53.450 --> 04:08:56.920
<v Speaker 3>su aislamiento. Nadie cerca que lo comprendiera como yo lo

3492
04:08:56.979 --> 04:09:03.049
<v Speaker 3>hubiera hecho. Quizás nadie a quien confiar sus palabras.« Hasta

3493
04:09:03.090 --> 04:09:12.479
<v Speaker 3>el final», confirmé, estremeciéndome. Escuché sus palabras finales. Me interrumpí, sobresaltada.« Dímelas»,

3494
04:09:12.690 --> 04:09:19.600
<v Speaker 3>susurró con el alma en pedazos.« Necesito, necesito, algo, algo

3495
04:09:19.659 --> 04:09:23.510
<v Speaker 3>con lo que seguir adelante». Por un momento pensé gritar,«¿

3496
04:09:23.889 --> 04:09:27.750
<v Speaker 3>No las escuchas?». El crepúsculo las evocaba en un murmullo

3497
04:09:27.829 --> 04:09:32.110
<v Speaker 3>constante a nuestro alrededor, un murmullo que parecía incrementarse como

3498
04:09:32.149 --> 04:09:35.959
<v Speaker 3>el tenue inicio de una brisa que se fortalece.«¡ El terror!¡

3499
04:09:36.440 --> 04:09:41.430
<v Speaker 3>El terror!». Su última palabra,« Algo con lo que vivir», reiteró.«

3500
04:09:42.040 --> 04:09:46.520
<v Speaker 3>No comprendes cuánto lo quería, cuánto lo deseaba, cuánto lo anhelaba».

3501
04:09:47.579 --> 04:09:51.489
<v Speaker 3>Tomé un respiro y hablé pausadamente. La última palabra que

3502
04:09:51.549 --> 04:09:56.760
<v Speaker 3>dijo fue« Tu nombre». Escuché un tenue sollozo y luego

3503
04:09:56.819 --> 04:10:01.340
<v Speaker 3>mi corazón pareció detenerse, congelado por un grito exuberante y horrendo,

3504
04:10:01.360 --> 04:10:05.940
<v Speaker 3>el grito de un éxito inimaginable y de un sufrimiento insufrible.

3505
04:10:06.760 --> 04:10:12.989
<v Speaker 3>Estaba convencida. Lo sabía. Estaba segura. La escuché sollozar. Había

3506
04:10:13.069 --> 04:10:16.489
<v Speaker 3>ocultado su rostro entre sus manos. Temí que la casa

3507
04:10:16.549 --> 04:10:19.309
<v Speaker 3>se viniera abajo antes de que pudiera huir, que el

3508
04:10:19.350 --> 04:10:24.510
<v Speaker 3>firmamento se desplomara sobre mí. Pero nada sucedió. El cielo

3509
04:10:24.559 --> 04:10:28.540
<v Speaker 3>no se desmorona por algo tan trivial.¿ Habría colapsado, me pregunto,

3510
04:10:28.940 --> 04:10:31.899
<v Speaker 3>si le hubiera otorgado a Kurtz el reconocimiento que merecía?¿

3511
04:10:32.600 --> 04:10:37.399
<v Speaker 3>No había afirmado que sólo anhelaba justicia? Sin embargo, no podía.

3512
04:10:38.340 --> 04:10:45.750
<v Speaker 3>No podía revelárselo. Habría sido demasiado tenebroso, excesivamente sombrío. Marlow

3513
04:10:45.790 --> 04:10:49.709
<v Speaker 3>detuvo sus palabras y se reclinó distante, difuso y callado,

3514
04:10:50.129 --> 04:10:54.760
<v Speaker 3>en la pose de un Buda reflexivo. Todos permanecieron inmóviles

3515
04:10:54.840 --> 04:10:59.180
<v Speaker 3>por un instante.« Hemos dejado atrás la primera corriente», anunció

3516
04:10:59.219 --> 04:11:03.430
<v Speaker 3>de repente el director. Elevé la mirada. El horizonte estaba

3517
04:11:03.510 --> 04:11:07.010
<v Speaker 3>obstruido por una espesa cortina de nubarrones, y el sereno

3518
04:11:07.069 --> 04:11:10.690
<v Speaker 3>caudal que llevaba hacia los lindes del mundo discurría bajo

3519
04:11:10.750 --> 04:11:15.139
<v Speaker 3>un cielo nublado, pareciendo dirigirse al núcleo de una profunda tiniebla.

3520
04:11:17.600 --> 04:11:21.780
<v Speaker 3>Soy Julio Mendoza. Esperamos que hayas disfrutado de esta producción

3521
04:11:21.799 --> 04:11:26.309
<v Speaker 3>de El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad. Este

3522
04:11:26.350 --> 04:11:30.790
<v Speaker 3>audiolibro ha sido producido por Auviblio. Edición y revisión del

3523
04:11:30.889 --> 04:11:34.129
<v Speaker 3>texto por Auviblio. Copyright de la producción 2023. Auviblio Studios. Todos

3524
04:11:34.149 --> 04:11:35.549
<v Speaker 3>los derechos reservados.

3525
04:11:43.329 --> 04:11:43.850
<v Speaker 2>Si deseas

3526
04:11:43.909 --> 04:11:47.659
<v Speaker 4>agregar este libro a tu biblioteca, dejaremos los enlaces en

3527
04:11:47.670 --> 04:11:53.579
<v Speaker 4>la descripción. También puedes seguir nuestro canal principal, Auviblio. Gracias

3528
04:11:53.600 --> 04:11:54.850
<v Speaker 4>y nos vemos en la

3529
04:11:54.909 --> 04:11:55.729
<v Speaker 2>siguiente página.
