WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the essence of rekindling a

7
00:00:28.519 --> 00:00:32.000
<v Speaker 3>cherished friendship as Arrow and Mika navigate the corridors of

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.679
<v Speaker 3>history and memory, rediscovering the joy and spontaneity of their

9
00:00:35.759 --> 00:00:36.960
<v Speaker 3>childhood adventures.

10
00:00:37.320 --> 00:00:38.960
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.840 --> 00:00:46.200
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.200 --> 00:00:49.359
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.399 --> 00:00:54.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.479 --> 00:00:57.479
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.520 --> 00:01:01.439
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.079 --> 00:01:05.760
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.840 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.280 --> 00:01:14.480
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.519 --> 00:01:18.040
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.120 --> 00:01:21.159
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.239 --> 00:01:24.719
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:24.719 --> 00:01:28.920
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.000 --> 00:01:33.400
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.560 --> 00:01:37.439
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.239 --> 00:01:58.239
<v Speaker 1>Give an arinko pass hey yesda inval molia is it

26
00:02:00.079 --> 00:02:05.640
<v Speaker 1>kavel massanid and lappi potie meeneta ai koya hero yoka

27
00:02:05.640 --> 00:02:10.000
<v Speaker 1>oli aina rakasta ut history a sez kekela salia yakatzel

28
00:02:10.080 --> 00:02:16.719
<v Speaker 1>ulas cork and katon hantunsi nostalgia mustoy lapsu estaya utes

29
00:02:16.800 --> 00:02:19.520
<v Speaker 1>is the sei kai luista entis and parahan usta vansa

30
00:02:19.599 --> 00:02:24.319
<v Speaker 1>mikan kansa worded olivat vier in it ya uto the

31
00:02:24.400 --> 00:02:30.439
<v Speaker 1>peo olihipunot samasamika, napaka business pukupalla and akira and and

32
00:02:30.520 --> 00:02:37.199
<v Speaker 1>ilmekasvoy lan astui muse on roon sudan hupati kun hantunistivan

33
00:02:37.280 --> 00:02:43.039
<v Speaker 1>han usta vansa he olivat latinet omilepoloi lane erosuventu an

34
00:02:43.240 --> 00:02:51.520
<v Speaker 1>historian mika kasvatai menestuva technologia urdusta hey mika ao kutsui

35
00:02:51.800 --> 00:02:56.360
<v Speaker 1>veta and usta van sahuameon mika pusatu ya kan to

36
00:02:56.919 --> 00:03:06.840
<v Speaker 1>hamstunena aeronake misesta eero mita ihmeta sinatal hero astu ilahem

37
00:03:06.879 --> 00:03:12.280
<v Speaker 1>as humihuli laan kai nut uxi history and ustava voitela

38
00:03:12.560 --> 00:03:20.520
<v Speaker 1>icon sa vieta miten sino la meneh juvien juveen tulintan

39
00:03:20.599 --> 00:03:23.759
<v Speaker 1>epika s s t in the kunyat can pai ventita,

40
00:03:24.080 --> 00:03:30.319
<v Speaker 1>mika vastasi katze kelosa in tayoskata i see datuosa erikois

41
00:03:30.400 --> 00:03:36.360
<v Speaker 1>now telusa nevan had sumalized consam perrinet notavaquin no stavilta

42
00:03:36.639 --> 00:03:42.479
<v Speaker 1>eo hero tino kosti mika epero hetkeen silmil and alpo

43
00:03:42.520 --> 00:03:48.439
<v Speaker 1>heltan mutasit and hankotasi er katzen and casi al corn

44
00:03:48.800 --> 00:03:55.439
<v Speaker 1>mutavine hetkeen cavelessa and ude zabitkine lunkata via ero kertoita

45
00:03:55.520 --> 00:04:01.039
<v Speaker 1>renoita joesta s esta mika kun teli aluxi hyameliss ti

46
00:04:01.400 --> 00:04:10.639
<v Speaker 1>mta sa muiston must en lapsena kunse kiz tell oliva

47
00:04:10.719 --> 00:04:20.160
<v Speaker 1>metaru and san karta erauroi tota kai muistan sihava muis

48
00:04:20.199 --> 00:04:24.639
<v Speaker 1>tosk on human live in a man hippusat era and

49
00:04:24.720 --> 00:04:34.959
<v Speaker 1>vitterin in it and miss solislavan yasalaisiamtota mika ka nama

50
00:04:35.040 --> 00:04:42.680
<v Speaker 1>must minoa mid arkia on luta aka ustaville urinan eero

51
00:04:42.759 --> 00:04:54.759
<v Speaker 1>vastasoive kanaka het kia mika nur patus, tetuna tidatkamita yet

52
00:04:55.560 --> 00:05:02.360
<v Speaker 1>red jua miseell viet tan tama iltavdes sa goco iltapai

53
00:05:02.439 --> 00:05:07.000
<v Speaker 1>van hekulkivat musea na timene sud and tarinostaya oh mista

54
00:05:07.040 --> 00:05:13.279
<v Speaker 1>musty sta mika um mercy eta ustavus, tet olivat utakea

55
00:05:13.319 --> 00:05:17.839
<v Speaker 1>kuy meenez to sleek a mile masa eroun sudan olitayna

56
00:05:17.920 --> 00:05:21.480
<v Speaker 1>iloa han olisa uttakai is in van han usta venza

57
00:05:22.720 --> 00:05:28.319
<v Speaker 1>naine helativat museosta kivat pai vankir KOs umpari lan hey

58
00:05:28.360 --> 00:05:33.040
<v Speaker 1>olivat mutun neet wvosi and satossa mutasuda missan uhasa matkoxi

59
00:05:33.120 --> 00:05:34.720
<v Speaker 1>sei kai lunjusta boika.

60
00:05:36.000 --> 00:05:39.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:39.120 --> 00:05:39.759
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:40.439 --> 00:05:44.759
<v Speaker 1>Give an our Ringkopais, toy Lampi, meste Heil singing consales,

63
00:05:44.839 --> 00:05:49.319
<v Speaker 1>musse on Ikunosta hey Ysta and Valenca te Ta Lati

64
00:05:49.439 --> 00:05:51.000
<v Speaker 1>and Marmori pin tooi Jin.

65
00:05:52.560 --> 00:05:54.879
<v Speaker 3>The spring sun shone warmly through the window of the

66
00:05:54.959 --> 00:05:58.759
<v Speaker 3>hilthy Cau, reflecting rays of light onto the marble floors.

67
00:05:59.519 --> 00:06:03.680
<v Speaker 1>Museo salit Oliva Ti la vat yahilia is it vain

68
00:06:03.839 --> 00:06:08.199
<v Speaker 1>Muta mia I Misia kevele Masanide and Leppi po tie

69
00:06:08.319 --> 00:06:09.720
<v Speaker 1>meeneta ai Koya.

70
00:06:11.240 --> 00:06:14.000
<v Speaker 3>The halls of the museum were spacious and quiet, with

71
00:06:14.160 --> 00:06:17.319
<v Speaker 3>only a few people walking through them, pondering times gone by.

72
00:06:18.120 --> 00:06:23.839
<v Speaker 1>Eiro Yoka oli Aina rakasta ut Historia, se so Kiskela

73
00:06:23.959 --> 00:06:26.439
<v Speaker 1>Salia yakatzili Ulus Cork and.

74
00:06:26.519 --> 00:06:31.639
<v Speaker 3>Katon Eira, who had always loved history, stood in the

75
00:06:31.680 --> 00:06:34.279
<v Speaker 3>middle of the hall and looked up at the high ceiling.

76
00:06:34.680 --> 00:06:41.079
<v Speaker 1>Hantunzi nostalgia Mustaya Lapsestea uhtes is t se kai lusta

77
00:06:41.199 --> 00:06:44.480
<v Speaker 1>Inti semparhan Usta Venza mikon Konsa.

78
00:06:46.000 --> 00:06:49.879
<v Speaker 3>He felt nostalgia memories of childhood and shared adventures with

79
00:06:49.959 --> 00:06:51.959
<v Speaker 3>his former best friend Miua.

80
00:06:52.279 --> 00:06:56.639
<v Speaker 1>Word it Olivat vein ya uchto dempito Olihi.

81
00:06:58.839 --> 00:07:01.519
<v Speaker 3>The years had rolled by and their connection had faded.

82
00:07:02.199 --> 00:07:07.160
<v Speaker 1>Samas Samika Napa kavisnez Pukupa la neki ren and il

83
00:07:07.279 --> 00:07:10.279
<v Speaker 1>me kosvoi laan astui museon.

84
00:07:12.079 --> 00:07:15.160
<v Speaker 3>Just then, Mia, wearing a sharp business suit and with

85
00:07:15.240 --> 00:07:18.240
<v Speaker 3>a busy expression on his face, walked into the museum.

86
00:07:19.120 --> 00:07:23.879
<v Speaker 1>Roun sudan Hupati kunhn tun niste ivan han Ustavansa.

87
00:07:25.360 --> 00:07:28.120
<v Speaker 3>Aroa's heart skipped a beat as he recognized his old

88
00:07:28.199 --> 00:07:29.240
<v Speaker 3>friend he.

89
00:07:29.399 --> 00:07:33.879
<v Speaker 1>Olivat la deet O Mi leppol ou laine Eirosuventu and

90
00:07:34.040 --> 00:07:39.439
<v Speaker 1>historian Mika Coswatai ministuva Technologia Urridushta.

91
00:07:40.839 --> 00:07:44.040
<v Speaker 3>They had gone their own ways, Abo delving into history,

92
00:07:44.399 --> 00:07:48.560
<v Speaker 3>Mio growing a successful technology company, Hey Mika.

93
00:07:50.000 --> 00:07:55.319
<v Speaker 1>Hemia heirokut sui veta and usta ven Sahu mion.

94
00:07:56.480 --> 00:07:58.519
<v Speaker 3>Abo called out, catching his friend's attention.

95
00:07:59.240 --> 00:08:02.480
<v Speaker 1>Mika Pusa do ya can do hems.

96
00:08:06.240 --> 00:08:08.680
<v Speaker 3>Mia stopped and turned surprised to see Iro.

97
00:08:09.160 --> 00:08:17.600
<v Speaker 1>Hero Ebba mieta Ihmeta Sinnatal, what on earth you hear?

98
00:08:18.360 --> 00:08:22.399
<v Speaker 1>Erostu lahms Humuhuli.

99
00:08:21.800 --> 00:08:26.000
<v Speaker 3>Lahn Ebba stepped closer. A smile on his face.

100
00:08:26.720 --> 00:08:30.600
<v Speaker 1>Kai nut uk sih history and usta vavo la icon

101
00:08:30.759 --> 00:08:31.560
<v Speaker 1>sa vieta.

102
00:08:33.360 --> 00:08:35.919
<v Speaker 3>Well, of course a history lover can spend their time.

103
00:08:35.799 --> 00:08:42.200
<v Speaker 1>Here meetin sinu la mine. How are you doing uveen

104
00:08:42.679 --> 00:08:51.879
<v Speaker 1>houveen good goodka is sist the inning kuntivent Mika vsta

105
00:08:52.000 --> 00:08:55.080
<v Speaker 1>si gotzekelosa.

106
00:08:55.320 --> 00:08:58.879
<v Speaker 3>I came here briefly before continuing the day's work, Mio replied,

107
00:08:59.159 --> 00:09:00.200
<v Speaker 3>glancing at his wife.

108
00:09:00.919 --> 00:09:05.720
<v Speaker 1>In taoskat i see irikuois de lusa.

109
00:09:07.240 --> 00:09:09.879
<v Speaker 3>What if we check out that special exhibition together.

110
00:09:10.399 --> 00:09:18.159
<v Speaker 1>Nevan Hatsuemla said con semperenteau stavilta roto kosti.

111
00:09:19.720 --> 00:09:24.399
<v Speaker 3>Those old Finnish folk traditions look interesting, Airo suggested enthusiastically.

112
00:09:25.120 --> 00:09:34.200
<v Speaker 1>Mika Eperu Hitkin, sil maelen Alupu, Helntan Mutas and Hanko Casi.

113
00:09:35.720 --> 00:09:39.200
<v Speaker 3>Mia hesitated for a moment, glancing at his smartphone, but

114
00:09:39.320 --> 00:09:41.519
<v Speaker 3>then he met arrow esguaze and nodded.

115
00:09:41.799 --> 00:09:45.080
<v Speaker 1>Olkn Multavin Hitkin.

116
00:09:46.360 --> 00:09:47.919
<v Speaker 3>All right, but only for a moment.

117
00:09:48.639 --> 00:09:54.519
<v Speaker 1>Keeve Lissa and Sapitki not de lunkovia ro quertoa reno

118
00:09:54.639 --> 00:09:56.720
<v Speaker 1>ta jestaesta.

119
00:09:58.240 --> 00:10:01.639
<v Speaker 3>As they walked together through the exhibi corridors Aba told

120
00:10:01.720 --> 00:10:02.879
<v Speaker 3>stories about each item.

121
00:10:03.519 --> 00:10:09.000
<v Speaker 1>Mika kun teli a Lukxihayameli, Sisti, motapia, naw teluhirat ti

122
00:10:09.120 --> 00:10:11.279
<v Speaker 1>hanes Samuiston.

123
00:10:11.960 --> 00:10:16.240
<v Speaker 3>Mirp initially listened absent mindedly, but soon the exhibition sparked

124
00:10:16.240 --> 00:10:17.000
<v Speaker 3>a memory in him.

125
00:10:17.679 --> 00:10:26.639
<v Speaker 1>Muis tatkos and khan Lapsina, kunse Kailima, Sesametarui and san Kareta.

126
00:10:28.440 --> 00:10:30.440
<v Speaker 3>Do you remember that one time as kids when we

127
00:10:30.519 --> 00:10:33.080
<v Speaker 3>had ventured in the forest and pretended to be heroes

128
00:10:33.080 --> 00:10:33.679
<v Speaker 3>in legends?

129
00:10:34.559 --> 00:10:41.919
<v Speaker 1>Erunaurroi Ado laughed Tota kai muistan silihi nopaiva.

130
00:10:43.759 --> 00:10:45.799
<v Speaker 3>Of course I remember. It was a wonderful day.

131
00:10:46.559 --> 00:10:49.240
<v Speaker 1>Muis Tosai, mikon Humun live in em Man.

132
00:10:50.919 --> 00:10:53.039
<v Speaker 3>The memory made me ask smile widen.

133
00:10:53.399 --> 00:10:58.440
<v Speaker 1>Hippusa tu vat Ira and vitrin in iten mis solisi

134
00:10:58.519 --> 00:10:59.919
<v Speaker 1>lavan Hoyasuamlai.

135
00:11:03.840 --> 00:11:06.559
<v Speaker 3>They stopped in front of a display case featuring old

136
00:11:06.600 --> 00:11:08.159
<v Speaker 3>Finnish mythological objects.

137
00:11:08.879 --> 00:11:11.559
<v Speaker 1>Mikaktza mil.

138
00:11:13.000 --> 00:11:14.240
<v Speaker 3>Mir looked at them thoughtfully.

139
00:11:14.919 --> 00:11:21.799
<v Speaker 1>Nemamat mino Sita mit tarka on lota ika usta Ville.

140
00:11:23.559 --> 00:11:25.679
<v Speaker 3>These remind me of how important it is to find

141
00:11:25.759 --> 00:11:26.559
<v Speaker 3>time for friends.

142
00:11:27.600 --> 00:11:31.919
<v Speaker 1>Urinin Ero vashtasitoi vekana.

143
00:11:32.759 --> 00:11:40.279
<v Speaker 3>Exactly, Abo replied hopefully, Olin kaivaita hit kia, I've missed

144
00:11:40.320 --> 00:11:47.440
<v Speaker 3>these moments. Mika nur kesi padustehtuna Mio nodded. Decision made.

145
00:11:48.000 --> 00:11:54.360
<v Speaker 1>Tired at Kmita, you know what yet, ku.

146
00:11:53.720 --> 00:11:57.320
<v Speaker 3>Missil, Let's leave the rush for tomorrow.

147
00:11:57.960 --> 00:12:00.240
<v Speaker 1>Him Ilta paiva.

148
00:12:00.759 --> 00:12:05.600
<v Speaker 3>Sa, Let's spend this afternoon together, Coco.

149
00:12:05.360 --> 00:12:10.320
<v Speaker 1>Ilta pay van hekul kivat muse now tim sud and

150
00:12:10.440 --> 00:12:13.200
<v Speaker 1>Tari nousta o mista mustoistan.

151
00:12:14.879 --> 00:12:18.000
<v Speaker 3>The whole afternoon they wandered through the museum, enjoying the

152
00:12:18.080 --> 00:12:20.240
<v Speaker 3>stories of the past and their own memories.

153
00:12:20.960 --> 00:12:27.240
<v Speaker 1>Mika um merci Ita Ustavusu tet olivat Utakea kummenes to

154
00:12:27.360 --> 00:12:28.840
<v Speaker 1>sleek A mile Masa.

155
00:12:30.399 --> 00:12:33.720
<v Speaker 3>Mir realized that friendships were just as important as success

156
00:12:33.799 --> 00:12:34.639
<v Speaker 3>in the business world.

157
00:12:35.360 --> 00:12:40.559
<v Speaker 1>Eroun sudan ola Ilo han Olisan nutaka is in van

158
00:12:40.639 --> 00:12:41.639
<v Speaker 1>han Usta.

159
00:12:41.440 --> 00:12:46.000
<v Speaker 3>Vansa erous heart was full of joy. He had regained

160
00:12:46.000 --> 00:12:47.600
<v Speaker 3>his old friend na.

161
00:12:47.639 --> 00:12:52.840
<v Speaker 1>In Hilla Tivat Musseta kivat pay van kirkos umbari Lain.

162
00:12:54.559 --> 00:12:57.399
<v Speaker 3>Thus they left the museum, the brightness of the spring

163
00:12:57.519 --> 00:12:58.600
<v Speaker 3>day surrounding them.

164
00:12:59.039 --> 00:13:05.360
<v Speaker 1>Here olivat wars and Sato mutasuda, miss and Usa Matkoxi,

165
00:13:05.440 --> 00:13:07.399
<v Speaker 1>s kaylunjalusta boy go.

166
00:13:09.159 --> 00:13:11.600
<v Speaker 3>They had changed over the years, but in their hearts

167
00:13:11.919 --> 00:13:14.480
<v Speaker 3>they were still the same, two boys eager for adventure.

168
00:13:20.279 --> 00:13:24.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

169
00:13:25.440 --> 00:13:29.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

170
00:13:35.720 --> 00:13:43.679
<v Speaker 1>Baisti, baisti, baystoi, sean hey yes, thin hey yes thin

171
00:13:44.080 --> 00:13:58.519
<v Speaker 1>hey yes thain, reflection, borti in borthien, bochtien, pondering, nostalgia, nostalgia, nostalgia, nostalgia,

172
00:13:59.080 --> 00:14:06.279
<v Speaker 1>udis ista utai, sista uh day, sista shared, say kay Luista,

173
00:14:07.360 --> 00:14:22.919
<v Speaker 1>say kay luista, say kuy Lewista adventures, heppunut, hippunut, heppunut, faded, napaka, napaka, napaka, Sharp,

174
00:14:23.440 --> 00:14:46.039
<v Speaker 1>Meet Teliana, meet Teliana, meet Deliana, mused, Hirati hirati, hirati, sparked, taruyen, taruyen, taruyen, legend, betraining, betreining, vitreining, display,

175
00:14:46.639 --> 00:14:54.120
<v Speaker 1>night Delu, night Delu, night Delu, exhibition, cool, givat cool

176
00:14:54.200 --> 00:15:04.600
<v Speaker 1>givat cool, givat wondered, mutologisia, mutolo ogisia, mutologisia mythological kauta

177
00:15:04.679 --> 00:15:13.159
<v Speaker 1>via kauta, via gauta villa corridors, marmoripin toihin, marmoripin toihin,

178
00:15:13.559 --> 00:15:24.000
<v Speaker 1>marmoripin toi hin marble, sali sali, sali, huh uto uto

179
00:15:25.000 --> 00:15:34.600
<v Speaker 1>uto den bo connection aluxi, aluxi aluxi. Initially hia meili sesti,

180
00:15:35.639 --> 00:15:44.000
<v Speaker 1>hia meili sesti, hiamil sesti, absent mindedly, metsan metzen metsan

181
00:15:45.080 --> 00:15:50.960
<v Speaker 1>hermitage hail singing consales, musa hail singing consales, musa hel

182
00:15:51.039 --> 00:15:58.519
<v Speaker 1>singing consales, museo helthing in consales, moteo suvenduen souven duen,

183
00:15:58.919 --> 00:16:10.200
<v Speaker 1>souven duen engrossment hdoti hdoti hdotti proposed inok ghastly enok

184
00:16:10.200 --> 00:16:17.519
<v Speaker 1>ghaust the innok gausty, enthusiastically got san got saying got

185
00:16:17.720 --> 00:16:29.399
<v Speaker 1>sane gayze i baru iperu ibaru hesitated, graining, g raining, graining,

186
00:16:30.559 --> 00:16:37.279
<v Speaker 1>Berejean guessi ate guess ititate guessiitt ideology.

187
00:16:43.480 --> 00:16:46.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

188
00:16:47.240 --> 00:16:50.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:16:50.320 --> 00:16:53.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:16:53.320 --> 00:16:56.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:16:56.799 --> 00:17:01.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:17:01.240 --> 00:17:05.119
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

193
00:17:05.359 --> 00:17:10.599
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

194
00:17:10.680 --> 00:17:16.119
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

195
00:17:16.359 --> 00:17:18.319
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
