WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a snowcloaked castle to

7
00:00:28.399 --> 00:00:32.880
<v Speaker 3>witness Timo's inspiring transformation from silent spectator to valued collaborator

8
00:00:33.399 --> 00:00:35.600
<v Speaker 3>as he teams up with Kaisa to bring an authentic

9
00:00:35.640 --> 00:00:37.479
<v Speaker 3>medieval festival to life.

10
00:00:37.520 --> 00:00:39.159
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.039 --> 00:00:46.359
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.399 --> 00:00:49.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.600 --> 00:00:54.200
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.640 --> 00:00:57.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.719 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences is one story at a time.

16
00:01:02.280 --> 00:01:05.959
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.040 --> 00:01:09.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.480 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:14.719 --> 00:01:18.239
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.280 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.439 --> 00:01:24.879
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.920 --> 00:01:29.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.159 --> 00:01:33.599
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.760 --> 00:01:37.640
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.560 --> 00:01:57.760
<v Speaker 1>Lumiher talvtilia mahn faith Dan von hankiviv dimok ihailen nekum

26
00:02:00.040 --> 00:02:02.560
<v Speaker 1>in na saval mii stelti in sorta ke k is,

27
00:02:02.599 --> 00:02:06.680
<v Speaker 1>the festival ya s oli eri tune and tapa tuma

28
00:02:06.959 --> 00:02:11.840
<v Speaker 1>sile sepia tin wood and word, and atuna kaisa tapatu

29
00:02:11.919 --> 00:02:17.240
<v Speaker 1>manoa harasi umperinsa o ya t muitailai, the choriste o

30
00:02:17.360 --> 00:02:24.240
<v Speaker 1>he manst han oli sus it tota homan haltunmtat land

31
00:02:24.280 --> 00:02:29.439
<v Speaker 1>pi and itaarmota han haluci Itta festival is, the tulis

32
00:02:30.000 --> 00:02:34.520
<v Speaker 1>linen tim oli innos tont history as taya tali and

33
00:02:34.599 --> 00:02:42.960
<v Speaker 1>keskayasta hanela olia mid and Festivali voice ina idom maltatat

34
00:02:42.960 --> 00:02:49.120
<v Speaker 1>teleihanta han a uskalta kai pe latin it tama a

35
00:02:49.280 --> 00:02:55.919
<v Speaker 1>kun tealisi paivatnaki queen kapalion kaisa takita festival in e

36
00:02:56.080 --> 00:03:00.479
<v Speaker 1>ten han tayusi ita han and pitaike at the rock

37
00:03:00.800 --> 00:03:08.879
<v Speaker 1>and Sayakarto id oistan lopula timopati it on akatoma han

38
00:03:09.000 --> 00:03:17.439
<v Speaker 1>otisuvan henki a kais and luxe Kaisa boing kasi timoku

39
00:03:17.840 --> 00:03:26.039
<v Speaker 1>Helia kaisa can to l tim sahanta te ten king Timo,

40
00:03:27.280 --> 00:03:34.400
<v Speaker 1>mita Asia minaya aya Tuxia festivalista, timos an o ya

41
00:03:34.439 --> 00:03:39.960
<v Speaker 1>huamasi it hanka sa hikolvat ayat telling it a voice

42
00:03:40.000 --> 00:03:46.919
<v Speaker 1>in Melissa ta mutamyaka pe yaya isiduxiaa to masta idem

43
00:03:47.039 --> 00:03:52.120
<v Speaker 1>man kai sakuna is the tim on puhu is ye

44
00:03:52.159 --> 00:03:58.759
<v Speaker 1>yo kin Hanna tavasan keto kostum kun timo olilopet hey

45
00:03:58.840 --> 00:04:07.159
<v Speaker 1>than kata kota KaiA humly Timo nama idiot ovatrooystavia kaisa

46
00:04:07.240 --> 00:04:14.759
<v Speaker 1>san Oi turs Can toteo tami exi Kokoviko turs Can

47
00:04:14.840 --> 00:04:22.040
<v Speaker 1>deliver Timo nel voya yohti Hellova tasa pin on yokate

48
00:04:22.600 --> 00:04:27.519
<v Speaker 1>mista vary oh mister Taidoi Stan Festivali pai van alina

49
00:04:28.319 --> 00:04:38.199
<v Speaker 1>e lama so musa viera tia tapa t mayan outiva

50
00:04:38.360 --> 00:04:44.759
<v Speaker 1>eiratake kas tatun nel masta Timo Tunsi savar panakuinkos khan

51
00:04:46.040 --> 00:04:49.360
<v Speaker 1>han oli and an and Saya huamasi ita han and

52
00:04:49.439 --> 00:04:56.519
<v Speaker 1>tet saya into himsa Oliva Tarka Kaysa king Huamasia kune

53
00:04:56.600 --> 00:05:03.519
<v Speaker 1>lamta o big sen kuni Ilta pimenia il taiwan Timoya

54
00:05:03.560 --> 00:05:09.040
<v Speaker 1>ka Za katsilivatkai keen on this to mista hittyvat ita

55
00:05:09.079 --> 00:05:17.720
<v Speaker 1>oliva in ritusdayas olivo ma talvi olium mutata is to

56
00:05:17.800 --> 00:05:21.199
<v Speaker 1>misenuam lampe piti hedat loit ola pachas and pur masta

57
00:05:22.399 --> 00:05:28.920
<v Speaker 1>heita uisutpait ti festivali minestusvava ustavut costa.

58
00:05:30.040 --> 00:05:33.120
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

59
00:05:33.199 --> 00:05:33.839
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:34.639 --> 00:05:38.800
<v Speaker 1>Lu Mi h tale it le u ivatilia mahn faith

61
00:05:38.920 --> 00:05:42.079
<v Speaker 1>and one han Kivi sen lin and pehm and Valkoi

62
00:05:42.199 --> 00:05:43.240
<v Speaker 1>sen Vaybahan.

63
00:05:44.879 --> 00:05:48.399
<v Speaker 3>The snowflakes drifted silently to the ground, covering the old

64
00:05:48.519 --> 00:05:50.600
<v Speaker 3>stone castle in a soft white cloak.

65
00:05:51.160 --> 00:05:55.439
<v Speaker 1>Timo katso ulos ikunasta ihai Lenna.

66
00:05:55.199 --> 00:05:59.240
<v Speaker 3>Kuma Pimo looked out the window, admiring the view.

67
00:06:00.000 --> 00:06:05.600
<v Speaker 1>Olital vi Alina saval mistel tin sor ta keskii kaista Festivalia.

68
00:06:07.160 --> 00:06:10.319
<v Speaker 3>It was winter and preparations were underway at the castle

69
00:06:10.399 --> 00:06:12.920
<v Speaker 3>for a grand medieval festival si.

70
00:06:12.839 --> 00:06:18.680
<v Speaker 1>Oli ritune and Tapa tuma sile spirein oud and wooden Atuna.

71
00:06:20.199 --> 00:06:22.279
<v Speaker 3>It was a special event since it was held on

72
00:06:22.360 --> 00:06:23.040
<v Speaker 3>New Year's Eve.

73
00:06:23.720 --> 00:06:30.800
<v Speaker 1>Kaisa tapa tu manyotaya harrasi umperensa oh ye de mutapilai

74
00:06:30.920 --> 00:06:34.279
<v Speaker 1>the corristeluena o hiel mansurte.

75
00:06:35.279 --> 00:06:39.639
<v Speaker 3>Toisa, the event director, bustled around guiding other students regarding

76
00:06:39.680 --> 00:06:40.959
<v Speaker 3>decorations in the program.

77
00:06:41.720 --> 00:06:49.519
<v Speaker 1>Hanoli susituya osasi ota hom manhaltun mutatun si sis lampiente Epavarmota.

78
00:06:51.079 --> 00:06:53.439
<v Speaker 3>She was popular and knew how to take charge, but

79
00:06:53.560 --> 00:06:55.800
<v Speaker 3>felt a little uncertainty inside.

80
00:06:56.079 --> 00:06:59.800
<v Speaker 1>Han haluci Ita festivalis ta Tulio.

81
00:07:02.120 --> 00:07:03.839
<v Speaker 3>She wanted the festival to be perfect.

82
00:07:04.480 --> 00:07:10.000
<v Speaker 1>Timoli Inos History Palki.

83
00:07:09.079 --> 00:07:13.800
<v Speaker 3>Ayasta Pimo was passionate about history and knew a lot

84
00:07:13.839 --> 00:07:14.800
<v Speaker 3>about the Middle Ages.

85
00:07:15.519 --> 00:07:24.519
<v Speaker 1>Hanela Olia mitvali voic inatta idem malta mutat Tlihanta.

86
00:07:25.959 --> 00:07:28.199
<v Speaker 3>He had ideas on how the festival could appear more

87
00:07:28.240 --> 00:07:30.319
<v Speaker 3>authentic but shyness held him back.

88
00:07:31.079 --> 00:07:37.759
<v Speaker 1>Hane ushku kai sallein it tama a kun Deelisi.

89
00:07:39.240 --> 00:07:41.600
<v Speaker 3>He didn't dare to speak to Boisha, fearing that she

90
00:07:41.639 --> 00:07:42.279
<v Speaker 3>wouldn't listen.

91
00:07:42.920 --> 00:07:47.000
<v Speaker 1>Paiva neki kuen kapali.

92
00:07:46.759 --> 00:07:53.800
<v Speaker 3>K days passed and Tima saw how much Koisha worked

93
00:07:53.800 --> 00:07:54.959
<v Speaker 3>for the festival.

94
00:07:55.160 --> 00:07:59.920
<v Speaker 1>Han Ta yu si ita hanem Pita sayek.

95
00:08:03.319 --> 00:08:05.920
<v Speaker 3>He realized he needed to gather his courage and share

96
00:08:05.959 --> 00:08:07.000
<v Speaker 3>his ideas.

97
00:08:07.399 --> 00:08:11.920
<v Speaker 1>Lopul ta Timo batti it on ai katoi mia.

98
00:08:13.439 --> 00:08:15.959
<v Speaker 3>Finally, Pimo decided it was time to act.

99
00:08:16.439 --> 00:08:20.480
<v Speaker 1>Han otisuvanhinky ya Asteli kai san Luxe.

100
00:08:22.000 --> 00:08:24.000
<v Speaker 3>He took a deep breath and walked up to Poischa

101
00:08:24.600 --> 00:08:30.720
<v Speaker 3>Guisa Boko puhuak Sasi Toysa, Can I talk to you?

102
00:08:31.360 --> 00:08:41.279
<v Speaker 1>Tmo gusu hiliya, Pimo asked quietly, Gaisa can to ulamo Sahanta.

103
00:08:42.799 --> 00:08:47.799
<v Speaker 3>Gosha turned surprised as Timo addressed her. Die thinkin Timo,

104
00:08:49.360 --> 00:08:57.200
<v Speaker 3>of course, Pima mita Assia, what's up? Minola mia aya

105
00:08:57.279 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>Tuxia festivala it mosa oh ya Hua massi Ita hanenka

106
00:09:03.120 --> 00:09:07.240
<v Speaker 3>t in sahiko livat I have a few thoughts about

107
00:09:07.240 --> 00:09:10.759
<v Speaker 3>the festival, Tima said, noticing his hands were sweating.

108
00:09:11.399 --> 00:09:16.200
<v Speaker 1>Ayat telin Ita Voici Melisa, Tamu tamiya keski i kai

109
00:09:16.360 --> 00:09:18.519
<v Speaker 1>sia pele ya Yazduxia.

110
00:09:20.039 --> 00:09:23.240
<v Speaker 3>I thought we could add some medieval games and performances.

111
00:09:24.639 --> 00:09:26.080
<v Speaker 1>To Masta i doom Man.

112
00:09:27.960 --> 00:09:29.519
<v Speaker 3>It would make the event more authentic.

113
00:09:30.240 --> 00:09:35.240
<v Speaker 1>Kaisa kun telka is t Timon puhu is ya yokin

114
00:09:35.360 --> 00:09:39.039
<v Speaker 1>Hana tavasan keirto sai hanate ki Nostman.

115
00:09:40.639 --> 00:09:44.039
<v Speaker 3>Koisha listened attentively as Tima spoke, and something in his

116
00:09:44.120 --> 00:09:45.720
<v Speaker 3>way of explaining caught her interest.

117
00:09:46.399 --> 00:09:52.519
<v Speaker 1>Kun Timo oliopeanut hey dan kata kai sa Humili.

118
00:09:54.159 --> 00:09:56.919
<v Speaker 3>When Timo finished, their eyes met and Uysha smiled.

119
00:09:57.519 --> 00:10:02.919
<v Speaker 1>Timo nama ideat ovatu dia.

120
00:10:03.039 --> 00:10:15.039
<v Speaker 3>These ideas are brilliant Kaisasanoi Koisa said Tuskli. Let's work

121
00:10:15.080 --> 00:10:16.279
<v Speaker 3>together to make them happen.

122
00:10:16.879 --> 00:10:22.679
<v Speaker 1>Ko ko Vi ko Timo nevoya kasa Yoti.

123
00:10:24.200 --> 00:10:28.000
<v Speaker 3>For the entire week they worked together, Timo advising and Koisha.

124
00:10:27.720 --> 00:10:35.799
<v Speaker 1>Leading Hellusiva on Yostataidistan.

125
00:10:37.480 --> 00:10:40.480
<v Speaker 3>They found the perfect balance which gave both confidence in

126
00:10:40.519 --> 00:10:48.519
<v Speaker 3>their own abilities. Fist On the day of the festival,

127
00:10:48.759 --> 00:10:50.279
<v Speaker 3>the castle was bustling.

128
00:10:49.960 --> 00:10:56.600
<v Speaker 1>With life, so sisal.

129
00:10:58.399 --> 00:11:01.639
<v Speaker 3>The flames of torches glowed and music echoed within the

130
00:11:01.679 --> 00:11:02.399
<v Speaker 3>stone walls.

131
00:11:03.159 --> 00:11:08.480
<v Speaker 1>Via Tihailiva Tapa tu Mayano Tivata, dr s Takeskia kaises

132
00:11:08.519 --> 00:11:09.679
<v Speaker 1>tatun nel Masta.

133
00:11:11.200 --> 00:11:15.080
<v Speaker 3>Guests admired the event and enjoyed the authentic medieval atmosphere.

134
00:11:15.639 --> 00:11:19.679
<v Speaker 1>Timo tunzi olon Savarmempana kuenkos.

135
00:11:19.039 --> 00:11:22.679
<v Speaker 3>Khan Pima felt more confident than ever.

136
00:11:23.279 --> 00:11:27.559
<v Speaker 1>Han olilotan it an in saya hua massi ita hanen

137
00:11:27.679 --> 00:11:31.000
<v Speaker 1>tieton saya into himnsa Oliva tar Keata.

138
00:11:32.480 --> 00:11:34.960
<v Speaker 3>He had found his voice and realized that his knowledge

139
00:11:35.000 --> 00:11:36.159
<v Speaker 3>and passion were important.

140
00:11:36.799 --> 00:11:41.159
<v Speaker 1>Kaisa kin huamusi ita huva yo taya osa ku ne

141
00:11:41.279 --> 00:11:43.559
<v Speaker 1>la muitaya ota Opiksen.

142
00:11:45.120 --> 00:11:47.679
<v Speaker 3>Kaisa also realized that a good leader knows how to

143
00:11:47.799 --> 00:11:49.480
<v Speaker 3>listen to others and learn from them.

144
00:11:50.120 --> 00:11:56.559
<v Speaker 1>Kun Ilta pimenia ilotul Tushwala Sitaivan Timoya kai Sa katsilivat

145
00:11:56.600 --> 00:11:58.960
<v Speaker 1>kaik and Onistumista ydes Sa.

146
00:12:00.440 --> 00:12:02.720
<v Speaker 3>As the night darkened in fireworks lit up the sky,

147
00:12:03.159 --> 00:12:05.360
<v Speaker 3>Pimo and Koisha watched their success together.

148
00:12:06.120 --> 00:12:12.440
<v Speaker 1>Hittiesivet ita olivat luone tyotakiin eritusta ya eta uchtestu sa

149
00:12:12.559 --> 00:12:13.279
<v Speaker 1>olivoi ma.

150
00:12:15.080 --> 00:12:17.840
<v Speaker 3>They knew they had created something special and that there

151
00:12:17.919 --> 00:12:19.799
<v Speaker 3>was power in collaboration.

152
00:12:19.919 --> 00:12:25.840
<v Speaker 1>Talville oli guelm mutta ustavu de estu misenua ma lampeviti

153
00:12:25.919 --> 00:12:28.600
<v Speaker 1>heidat loit o lapacho senpura masta.

154
00:12:30.080 --> 00:12:33.080
<v Speaker 3>The winter night was cold, but the warmth from friendship

155
00:12:33.120 --> 00:12:36.200
<v Speaker 3>and success kept the frost spite at bay hey.

156
00:12:36.159 --> 00:12:41.919
<v Speaker 1>Ta udi istinut bait ti festevali minestus miersva va ustavus

157
00:12:41.960 --> 00:12:44.320
<v Speaker 1>ya o pi uchtsesta mat costa.

158
00:12:45.799 --> 00:12:48.440
<v Speaker 3>They were now united not only by the festival's success,

159
00:12:49.000 --> 00:12:51.840
<v Speaker 3>but also by a strong friendship and the lessons from

160
00:12:51.879 --> 00:12:53.000
<v Speaker 3>their shared journey.

161
00:12:58.519 --> 00:13:01.720
<v Speaker 2>To day's vocabulary words are coming up right after this

162
00:13:01.840 --> 00:13:06.519
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Finnish,

163
00:13:06.759 --> 00:13:07.480
<v Speaker 2>then in English.

164
00:13:13.960 --> 00:13:20.399
<v Speaker 1>Lay yuivat, lay yuivat, lay yui vat, drifted ye ba

165
00:13:21.559 --> 00:13:24.720
<v Speaker 1>ye ba ye bah cloak.

166
00:13:24.919 --> 00:13:33.679
<v Speaker 3>E heilen ehilen, eheilen admiring valmye stel deen, valmyestel deen

167
00:13:34.080 --> 00:13:41.399
<v Speaker 3>valmy stell deen. Preparations, gownis sa, gounis sa gownis, sir

168
00:13:42.440 --> 00:13:49.679
<v Speaker 3>underway hair, russy hair russy hair, russy, bustled, gory steluyen,

169
00:13:50.679 --> 00:13:57.320
<v Speaker 3>gory steluyen, gory stell u yen, decorations so ten sou

170
00:13:57.480 --> 00:14:07.440
<v Speaker 3>ten so ten. Regarding ipavar multa, ipavar multa, ipa var muta, uncertainty,

171
00:14:07.960 --> 00:14:15.919
<v Speaker 3>ido malta ido malta, ido malta, authentic u johs uyos

172
00:14:16.360 --> 00:14:25.320
<v Speaker 3>u yaus shyness, rochaut, densa, rockau, densa, rogae, deensa, courage,

173
00:14:25.840 --> 00:14:32.399
<v Speaker 3>lois davia, lois davia, lois da via, brilliant, dasapy one,

174
00:14:33.279 --> 00:14:37.879
<v Speaker 3>tasap by no one, tassau by no on, balance, dina

175
00:14:38.120 --> 00:14:46.960
<v Speaker 3>lema dina l m n m bustling heat he guivat

176
00:14:47.320 --> 00:14:53.039
<v Speaker 3>he giva clode e high leava e high leava e

177
00:14:53.240 --> 00:14:59.519
<v Speaker 3>high leava admired dun nel masta doun nel, masta donel

178
00:14:59.639 --> 00:15:11.799
<v Speaker 3>must da atmosphere war membana varmembana warmempana, confidence, tetunsa tetonsa, tetonsa,

179
00:15:12.960 --> 00:15:20.720
<v Speaker 3>knowledge into himonsa, into himonsa, into himonsa, passion, eth taste,

180
00:15:20.759 --> 00:15:26.519
<v Speaker 3>turs sa, youth taste tsa ooth taste urs sa, collaboration

181
00:15:27.159 --> 00:15:36.000
<v Speaker 3>B many B many b many turken ilotulitus, ilotulitus ilotulitus.

182
00:15:37.120 --> 00:15:41.840
<v Speaker 3>Fireworks only is to Mista only, is to Mista onis

183
00:15:41.960 --> 00:15:51.080
<v Speaker 3>to Mista success Ustavu, den Ustavu, den Ustavo, den Friendship Pack,

184
00:15:51.120 --> 00:16:01.360
<v Speaker 3>Cossen Pacusen back Gussen, Frost, Moth Costa, Matt Costa, Moth Costa, Journey.

185
00:16:01.879 --> 00:16:09.879
<v Speaker 3>Voi Ma Voi ma voi ma powers such duyen seuichduyen

186
00:16:10.320 --> 00:16:12.679
<v Speaker 3>seiduyen torch.

187
00:16:18.960 --> 00:16:21.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

188
00:16:22.720 --> 00:16:25.639
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:16:25.759 --> 00:16:28.639
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:16:28.759 --> 00:16:32.120
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:16:32.279 --> 00:16:36.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:16:36.679 --> 00:16:41.320
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:16:41.519 --> 00:16:47.039
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

194
00:16:47.200 --> 00:16:52.200
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

195
00:16:52.279 --> 00:16:53.759
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
