1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,239
In this episode, we'll follow a Meal as he navigates

7
00:00:28,280 --> 00:00:31,679
a bustling airport, reconnects with a long lost friend, and

8
00:00:31,719 --> 00:00:34,399
finds more than just a family reunion waiting for him.

9
00:00:34,719 --> 00:00:36,320
Speaker 3: Right after this commercial break.

10
00:00:40,200 --> 00:00:43,560
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43,560 --> 00:00:46,719
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,759 --> 00:00:51,359
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,840 --> 00:00:54,840
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,880 --> 00:00:58,799
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59,399 --> 00:01:03,119
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,200 --> 00:01:06,640
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,640 --> 00:01:11,840
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,879 --> 00:01:15,400
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,480 --> 00:01:18,560
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,599 --> 00:01:22,079
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,079 --> 00:01:26,280
Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,319 --> 00:01:30,760
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,920 --> 00:01:34,799
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,480 --> 00:01:53,519
Speaker 5: Dim terminal a ni de le ropor chardgoul chaque, predestination

25
00:01:55,040 --> 00:02:01,040
at traveli grandfet n a perceveli, seren fleur panton Parisia,

26
00:02:02,359 --> 00:02:11,759
the miilfiampires down vere cafei did versafnipo pac sola fi

27
00:02:12,039 --> 00:02:16,360
nave para sista and rein on the family, don sasmin

28
00:02:16,800 --> 00:02:23,960
iSER and petty tableau, kila, veresto, reposa, gramer soudan in Lantonfernier,

29
00:02:25,439 --> 00:02:32,879
emil cetoir is roturna evigualiet in anidl frans Ki, nave

30
00:02:33,000 --> 00:02:39,120
pavidos is changer de surier de souvenir beyond the ton

31
00:02:39,159 --> 00:02:47,240
qui sicule, nil poslo tableau, sola, table captivepa, conversation a pray,

32
00:02:47,319 --> 00:02:52,960
take a minute in suv anderson val the consulta salmond rese,

33
00:02:53,000 --> 00:03:01,199
exquisa polimo, Jodielli di tilan Solovan, precipitament a orchis dirige

34
00:03:01,360 --> 00:03:06,439
versa parte don barcemo son car sac celera eleve Toubi

35
00:03:06,919 --> 00:03:15,199
tableau Cafe la Panique montauis the vettil Juliette esperance laverro

36
00:03:15,319 --> 00:03:18,879
Marque with the vettila le tell A, security de ropper

37
00:03:20,520 --> 00:03:26,680
lid de parle and itrange latinide Erotona su Sipa cherchon

38
00:03:26,719 --> 00:03:31,159
de jule tableau pre I la pers juliet to la

39
00:03:31,599 --> 00:03:37,560
preta Mountainaviune prid desespois in his Saintillo Jean's de la

40
00:03:37,680 --> 00:03:47,560
situa lupus ape Juliette, creatill Savapi and de Musi Gustavnceno,

41
00:03:47,599 --> 00:03:53,080
dispar resonal aviun a Sorotna and souri re Clarason visage

42
00:03:54,599 --> 00:04:00,520
enil to as ubilis a detail Antonald tableau Elavere Marquis

43
00:04:00,599 --> 00:04:05,479
and Nubri elve Pripo rotruve the nil pri tableau of

44
00:04:05,560 --> 00:04:16,399
a gratitude Mercibocu, Juliette detail sulagi is glcord Rapidmo, the

45
00:04:16,560 --> 00:04:23,360
Roturasa port Into Lattin bissontill In chall Or Novella Louis

46
00:04:24,839 --> 00:04:31,319
and roteven Juliette, ill vegen epuscal Tableau elever rotruvell nani

47
00:04:31,439 --> 00:04:37,560
a decouver Reneuve conference on remain al lavion, decol nil

48
00:04:37,639 --> 00:04:43,160
riderda Parafenette lesser Risi and fleur s less promet renuvo

49
00:04:43,240 --> 00:04:49,639
depars cetrenion de familyse rediferente ponsetill e le deebre.

50
00:04:50,839 --> 00:04:54,040
Speaker 1: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

51
00:04:54,120 --> 00:04:54,800
may have messed.

52
00:04:55,319 --> 00:04:58,920
Speaker 5: The mill suit the terminal a ni nei de lae

53
00:04:59,079 --> 00:05:00,480
hoper adu.

54
00:05:02,879 --> 00:05:06,120
Speaker 1: Amiel stood in the busy terminal of airport Charles de gaul.

55
00:05:07,079 --> 00:05:12,680
Speaker 5: Lev chatum precid de rosa Destinecion.

56
00:05:14,600 --> 00:05:17,439
Speaker 1: Travelers were coming and going, each in a hurry to

57
00:05:17,519 --> 00:05:19,040
reach their destination.

58
00:05:19,720 --> 00:05:26,120
Speaker 5: At Raveri grand Fernette, na Percevelli Serrisien fur sambrel du

59
00:05:26,240 --> 00:05:27,439
panten Parisia.

60
00:05:29,279 --> 00:05:32,240
Speaker 1: Through the large windows, cherry blossoms, a symbol of the

61
00:05:32,279 --> 00:05:33,920
Prince EMPs Parisian could be seen.

62
00:05:35,000 --> 00:05:38,240
Speaker 5: Demil fien paisiten vere gefi.

63
00:05:39,759 --> 00:05:42,319
Speaker 1: Amiel took a hesitant step towards the Cafe.

64
00:05:43,399 --> 00:05:47,199
Speaker 5: Rite de versa ferni bac.

65
00:05:49,120 --> 00:05:52,720
Speaker 1: He was nervous about seeing his family for Easter, so.

66
00:05:52,879 --> 00:05:57,399
Speaker 5: La fut de fermie.

67
00:05:59,240 --> 00:06:01,800
Speaker 1: It had been years since he had attended a family gathering.

68
00:06:03,000 --> 00:06:08,680
Speaker 5: Dan Saint man Is Serrel petitableu quille veresto riposa grandmere.

69
00:06:10,680 --> 00:06:13,079
Speaker 1: In his hand, he gripped a small painting he had

70
00:06:13,120 --> 00:06:14,839
restored for his grandmother.

71
00:06:15,560 --> 00:06:18,480
Speaker 5: Soudan ellin voifernie.

72
00:06:20,600 --> 00:06:24,079
Speaker 1: Suddenly he heard a familiar voice, Emi.

73
00:06:25,800 --> 00:06:33,720
Speaker 5: Amiel cetour is that you is sur tourna e vigiliette

74
00:06:34,279 --> 00:06:37,680
innenni d'n fans quill neeve pa vi du pi dizni.

75
00:06:39,639 --> 00:06:42,680
Speaker 1: He turned around and saw Juliet, a childhood friend he

76
00:06:42,759 --> 00:06:43,800
hadn't seen for years.

77
00:06:45,040 --> 00:06:50,319
Speaker 5: Is changers de surier re de souvenir bien lu ton quisicule.

78
00:06:52,199 --> 00:06:55,720
Speaker 1: They exchanged smiles and memories forgetting the passing time.

79
00:06:56,839 --> 00:07:02,240
Speaker 5: Nipoise lu tableu solet table deptivepa la conversion.

80
00:07:04,120 --> 00:07:09,000
Speaker 1: Amiel placed the painting on the table, captivated by the conversation, A.

81
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
Speaker 5: Preque mine emis su su venderson val.

82
00:07:14,920 --> 00:07:17,759
Speaker 1: After a few minutes, Amiel remembered his flight.

83
00:07:18,480 --> 00:07:21,160
Speaker 5: B concert sermentre six quis.

84
00:07:23,680 --> 00:07:26,000
Speaker 1: He checked his watch and excused himself politely.

85
00:07:27,160 --> 00:07:32,079
Speaker 5: Joudoy llelli diti lan s levan pitmo.

86
00:07:32,959 --> 00:07:35,439
Speaker 1: I have to go, he said, getting up hastily.

87
00:07:36,560 --> 00:07:42,319
Speaker 5: Alo quisu dirige verse porte don marquement son cur sxilera.

88
00:07:44,160 --> 00:07:46,680
Speaker 1: As he headed towards his boarding gate, his heart raised.

89
00:07:47,959 --> 00:07:50,480
Speaker 5: Le vetu bli tableau cafe.

90
00:07:52,399 --> 00:07:56,920
Speaker 1: He had forgotten the painting at the cafe le penquetai.

91
00:07:59,079 --> 00:08:02,680
Panic rose in him due vitri cherche.

92
00:08:02,439 --> 00:08:07,199
Speaker 5: Juliette esperon pe la vere remarquis u d'e viti lea

93
00:08:07,319 --> 00:08:09,759
le te la scuriti de la roupa.

94
00:08:11,839 --> 00:08:14,759
Speaker 1: Should he look for Juliet, hoping she had noticed, or

95
00:08:14,759 --> 00:08:16,839
should he alert airport security.

96
00:08:17,560 --> 00:08:20,759
Speaker 5: Li di de baris annit l'ide.

97
00:08:22,720 --> 00:08:25,360
Speaker 1: The idea of talking to a stranger intimidated him.

98
00:08:26,399 --> 00:08:30,360
Speaker 5: Iroto nas sousita cherchon de lleu tableau.

99
00:08:32,360 --> 00:08:35,399
Speaker 1: He retraced his steps, searching for the painting with his eyes.

100
00:08:36,600 --> 00:08:41,720
Speaker 5: Pi y le perciet too luin preta mon vieux.

101
00:08:43,639 --> 00:08:46,559
Speaker 1: Then he spouted Juliette in the distance, ready to board

102
00:08:46,600 --> 00:08:46,960
a plane.

103
00:08:48,080 --> 00:08:54,200
Speaker 5: Prid dises foi nisntillio jean de la cite user Pi.

104
00:08:56,279 --> 00:08:59,840
Speaker 1: Overcome with despair, Amiel felt the urgency of the situation

105
00:09:00,120 --> 00:09:05,720
push him to call out Juliette, Juliet.

106
00:09:06,480 --> 00:09:09,519
Speaker 5: Creetille savre pien de mussieu.

107
00:09:11,399 --> 00:09:13,440
Speaker 1: He shouted, his voice full of emotion.

108
00:09:14,360 --> 00:09:18,480
Speaker 5: Guestavoni di speres no lavion is so tourna.

109
00:09:20,519 --> 00:09:23,720
Speaker 1: Just before she disappeared into the plane, she turned around.

110
00:09:24,480 --> 00:09:26,799
Speaker 5: And souri re tierrason visage.

111
00:09:28,679 --> 00:09:29,919
Speaker 1: A smile lit up her face.

112
00:09:31,320 --> 00:09:37,440
Speaker 5: Nill tuez zubis diebu.

113
00:09:37,639 --> 00:09:40,559
Speaker 1: Amiel, you forgot this, she said, holding out the painting

114
00:09:41,639 --> 00:09:41,879
e le.

115
00:09:42,000 --> 00:09:45,799
Speaker 5: Ver ro marquisu nubri eleve pri po lero truve.

116
00:09:47,879 --> 00:09:50,399
Speaker 1: She had noticed his oversight and had taken it to

117
00:09:50,480 --> 00:09:50,879
return it.

118
00:09:51,919 --> 00:09:54,759
Speaker 5: Di nill pri tableu a ve gratitude.

119
00:09:56,639 --> 00:09:58,480
Speaker 1: Amiel took the painting with gratitude.

120
00:09:59,600 --> 00:10:04,000
Speaker 5: Mes ibucou Juliette, die till sou le gi.

121
00:10:05,879 --> 00:10:08,679
Speaker 1: Thank you so much, Juliette, he said, relieved.

122
00:10:09,399 --> 00:10:12,360
Speaker 5: Is gener le coll de ne rapidement.

123
00:10:14,159 --> 00:10:16,159
Speaker 1: They quickly exchanged contact details.

124
00:10:17,279 --> 00:10:19,519
Speaker 5: The rutua saporte in.

125
00:10:21,360 --> 00:10:25,960
Speaker 1: Estetin back at his gait, Emio boarded the plane just

126
00:10:26,080 --> 00:10:26,440
in time.

127
00:10:27,519 --> 00:10:29,759
Speaker 5: Bissontilinchell nouve la.

128
00:10:32,159 --> 00:10:33,639
Speaker 1: He felt a new warmth within him.

129
00:10:34,799 --> 00:10:39,120
Speaker 5: En routeuve Juliette ileve genni puiscu tableau.

130
00:10:41,120 --> 00:10:43,840
Speaker 1: In finding Juliette, he had gained more than the painting

131
00:10:45,120 --> 00:10:45,399
le ver.

132
00:10:45,600 --> 00:10:50,360
Speaker 5: Rotrouve neni d couver renuve conference remains.

133
00:10:52,240 --> 00:10:55,639
Speaker 1: He had found a friend and discovered new confidence in himself.

134
00:10:56,799 --> 00:10:59,879
Speaker 5: Aloulvin de col Nil red.

135
00:11:03,320 --> 00:11:05,759
Speaker 1: As the plane took off, Amiel looked out the window.

136
00:11:06,919 --> 00:11:10,960
Speaker 5: Le sergien firs prome canuv de bar.

137
00:11:13,000 --> 00:11:15,519
Speaker 1: The cherry blossoms seemed to promise him a new beginning.

138
00:11:16,639 --> 00:11:22,639
Speaker 5: Citrignon de Fernice red Ferrante poncertill ell t pre.

139
00:11:24,480 --> 00:11:27,159
Speaker 1: This family reunion would be different, he thought, and he

140
00:11:27,320 --> 00:11:27,759
was ready.

141
00:11:34,000 --> 00:11:38,120
Speaker 3: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

142
00:11:39,200 --> 00:11:43,320
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

143
00:11:49,639 --> 00:11:55,840
Speaker 5: The terminal, the terminal, terminal.

144
00:11:56,600 --> 00:11:58,519
Speaker 1: The terminal, levre.

145
00:12:00,080 --> 00:12:10,320
Speaker 6: Live live, the travelers, lissuris jen feur, lissuris, jon feur,

146
00:12:12,200 --> 00:12:19,000
lissuri jian fur, the cherry blossoms, Lu Panton LUs panton,

147
00:12:20,720 --> 00:12:32,000
lu Panton, the spring, Laarennu larennu larenu, The gathering Legomer

148
00:12:33,519 --> 00:12:45,000
leg Homer, Legomer, the grandmother, Prestori, presturi, prestori.

149
00:12:45,759 --> 00:12:56,240
Speaker 7: Restored, Lemma, lema blemma, the hand levoi, levoi.

150
00:12:57,480 --> 00:13:03,919
Speaker 5: Levoi, the voice, Let me dan France, lend me duen France,

151
00:13:05,759 --> 00:13:12,600
Let me dan France. The childhood friend Lisauveners Li sauveniers

152
00:13:14,480 --> 00:13:27,879
lessauvener the memories Lettableau, Lettableau, Lettableau, The painting, Captiv Captiv,

153
00:13:29,759 --> 00:13:54,639
captiv captivated. La conversation, la converses, la conversation, The conversation, Pricypitamo, prisipitemo, pricypitamo, hastily, blecaire, bleacaire, blecaire,

154
00:13:55,879 --> 00:14:03,600
The heart, La pannique, la pagnique, h le panique, The

155
00:14:03,720 --> 00:14:15,039
panic aleerti alecti allerti A word, bless security, bless security,

156
00:14:16,799 --> 00:14:18,240
bless security.

157
00:14:18,879 --> 00:14:27,759
Speaker 1: The security bl bl blitron, the stranger.

158
00:14:28,080 --> 00:14:31,480
Speaker 5: Antide antide.

159
00:14:32,360 --> 00:14:49,720
Speaker 1: Antid, intimidated, botna, potna, retraced, beurchance, bechance, bechance, the urgency,

160
00:14:50,559 --> 00:15:00,200
the limous, limous, limous, The emotion blue blee, blue blue,

161
00:15:00,240 --> 00:15:03,919
blue b The.

162
00:15:04,000 --> 00:15:20,320
Speaker 5: Oversight, le gratitude, legratitude, le gratitude, the gratitude, su Leggie, soulegie, souleggie, relieved,

163
00:15:21,159 --> 00:15:26,559
Lini lickulduni licurdni.

164
00:15:27,720 --> 00:15:36,559
Speaker 1: The contact details La Chelle, la chelle, lachelle, The warmth,

165
00:15:37,519 --> 00:15:45,000
La Conference, La Conference, la conference, The confidence.

166
00:15:51,679 --> 00:15:54,440
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

167
00:15:55,399 --> 00:15:58,399
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:15:58,480 --> 00:16:01,480
content that will help you to reach your but we

169
00:16:01,600 --> 00:16:05,120
can't do it alone. Your support is crucial in keeping

170
00:16:05,159 --> 00:16:09,440
our doors open and our content flowing. Please consider becoming

171
00:16:09,519 --> 00:16:13,759
a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:16:13,919 --> 00:16:19,399
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:16:19,519 --> 00:16:22,919
org Premium French. Thanks for listening, and

174
00:16:23,120 --> 00:16:25,120
Speaker 3: Now a final word from our sponsors.

