1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:29,000
Speaker 3: In this episode, we'll discover how one woman's resolve transforms

7
00:00:29,039 --> 00:00:32,439
hesitation into heartfelt solidarity in a snowy village.

8
00:00:32,920 --> 00:00:34,520
Speaker 2: Right after this commercial break.

9
00:00:38,399 --> 00:00:41,759
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41,759 --> 00:00:44,920
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:44,960 --> 00:00:49,560
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50,039 --> 00:00:53,039
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,079 --> 00:00:57,000
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57,640 --> 00:01:01,039
Your subscription not only guarantees you and una interrupted narrative,

15
00:01:01,240 --> 00:01:04,239
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04,319 --> 00:01:09,760
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:09,840 --> 00:01:13,359
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13,519 --> 00:01:16,560
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20,079 --> 00:01:24,359
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24,400 --> 00:01:28,280
the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:28,319 --> 00:01:33,000
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41,799 --> 00:01:48,640
Speaker 1: Donlo Peti, Village d' rosier, Rivereteno Stelli, letois de maison, Peterro, couvert,

24
00:01:48,680 --> 00:01:59,560
denches fresh nis in damageme plend'energi, suprepare ele vet jeve

25
00:01:59,680 --> 00:02:05,000
prep in Grand Marmitt, the Soupo Lygiume a Giorgi elavet

26
00:02:05,000 --> 00:02:10,120
in mission special Chaceney, the Bureau de Vaute di Village

27
00:02:10,360 --> 00:02:15,639
Transformer and Pinic, the Vaccinationian Controller Grip and Julie Batimore,

28
00:02:15,800 --> 00:02:19,439
Pierre Blanche a Vex depart on one massif Quille, Setantri

29
00:02:19,560 --> 00:02:25,560
and Peu de free delivere lasan fairmer sefere lantier l'arvarisdus

30
00:02:25,599 --> 00:02:32,000
contrastan ave clevean glacial de lex Terier soupondin Setanella eliza

31
00:02:32,080 --> 00:02:37,080
ve romatic techs, dan Quito Boco, the village Wisite vener

32
00:02:37,159 --> 00:02:41,680
so fer vaccine les rimer re la dees informacion de

33
00:02:41,800 --> 00:02:50,080
nerve elise l consellamportons the said crevencion eldeve conveinc ciertuli

34
00:02:50,159 --> 00:02:55,719
presage the Nepalis sella pear Lamparti eleaved canvite do de

35
00:02:55,840 --> 00:03:02,240
sevois Marque, claudine a la campagnie marc annuncient pecher tou

36
00:03:02,360 --> 00:03:06,680
Jo sour riam and pemefie e Claudine in couturier Coni

37
00:03:06,759 --> 00:03:12,479
persons pre critique venieve coi er pre to remain bora

38
00:03:12,599 --> 00:03:19,280
in belsub bianchod la ravete d'evexagonties habituel, the chamagesco bureau

39
00:03:19,319 --> 00:03:24,439
de v te tedificile, laese christ sou l'arpier le von

40
00:03:24,520 --> 00:03:31,479
songoufred a la de sharp ma elis Tenebon determine alorareve

41
00:03:32,039 --> 00:03:37,439
the cilons du Uli serprix pe de Jean Reteller, Eliz

42
00:03:37,560 --> 00:03:41,840
riderda Marqui, Claudine sudo mondon announcedancie la ve pri laband

43
00:03:41,879 --> 00:03:48,240
decision Nezenna bondona passon sourier if fron cherensin Reli port

44
00:03:48,680 --> 00:03:52,080
a quill parloder de la soupe, la biavell desa fermier

45
00:03:53,360 --> 00:03:58,960
peoples les villa Joasturio com monsera rive la chele remains

46
00:03:59,000 --> 00:04:03,759
de larom family, the las suprecio fel care Elise rosenti

47
00:04:03,840 --> 00:04:07,520
la fierte de varsi a rasson li svois trans ferm

48
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
du t soli d'arite a compril la farce de savois

49
00:04:12,520 --> 00:04:16,839
de son degemo so jour la eldo va nonsl mar

50
00:04:16,920 --> 00:04:21,120
in Grand Dame respected village, Meosine de fonceurs de termini

51
00:04:21,240 --> 00:04:25,040
de la sonte de sa community le vere puve te

52
00:04:25,120 --> 00:04:30,319
troride ma gras eilis la solidarite de puchioud quin soup maisume.

53
00:04:30,720 --> 00:04:33,959
It says you said not re comfortant village do Rosier

54
00:04:34,040 --> 00:04:34,959
vanilla Cornte.

55
00:04:36,240 --> 00:04:39,319
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

56
00:04:39,399 --> 00:04:40,040
may have missed.

57
00:04:40,720 --> 00:04:45,759
Speaker 1: D nlo petty village d Rosier, Levere de Bienna Stelli.

58
00:04:47,040 --> 00:04:50,240
Speaker 3: In the small village of Jrosier, winter had settled in well.

59
00:04:50,680 --> 00:04:54,199
Speaker 1: Les toi de maisson pe tero couvert denche fresh.

60
00:04:55,879 --> 00:04:58,199
Speaker 3: The roofs of the houses were covered with fresh snow.

61
00:04:58,839 --> 00:05:04,639
Speaker 1: Le Jeur comments the ton quille mont eilis in d'amagigi

62
00:05:05,120 --> 00:05:05,920
su pres perre.

63
00:05:07,480 --> 00:05:11,240
Speaker 3: The day started quietly, and Elise, an elderly but energetic woman,

64
00:05:11,399 --> 00:05:12,079
was getting ready.

65
00:05:12,639 --> 00:05:16,360
Speaker 1: E le ve ton filis mont chu yeve pre perre

66
00:05:16,560 --> 00:05:19,040
in Grand marmite de soupo ligum.

67
00:05:20,680 --> 00:05:23,040
Speaker 3: She had put on her warm coat and prepared a

68
00:05:23,160 --> 00:05:24,720
large pot of vegetable.

69
00:05:24,319 --> 00:05:28,560
Speaker 1: SOUPI e le ve tnisien speciel.

70
00:05:30,240 --> 00:05:32,879
Speaker 3: Today she had a special mission check.

71
00:05:32,680 --> 00:05:36,879
Speaker 1: Reni le bureau de vaute di villee sou trans fame

72
00:05:37,040 --> 00:05:38,560
and pinique de vaccines.

73
00:05:41,600 --> 00:05:44,959
Speaker 3: Every year the village polling place transformed into a flu

74
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
vaccination clinic.

75
00:05:46,720 --> 00:05:53,639
Speaker 1: Angoulie Bertiment Pierre blanche a ve di por quillere di

76
00:05:53,839 --> 00:05:56,720
fo de Rivere, a.

77
00:05:56,800 --> 00:05:59,839
Speaker 3: Lovely white stone building with solid wooden doors that led

78
00:06:00,079 --> 00:06:01,639
bit of the winter cold inside.

79
00:06:02,279 --> 00:06:07,480
Speaker 1: Lisson fiermier se ferrell lan Terrier, le' vois du compreston

80
00:06:07,680 --> 00:06:10,199
a vepvon de lex Terrier.

81
00:06:11,800 --> 00:06:15,319
Speaker 3: The nurses were busy inside their gentle voices, contrasting with

82
00:06:15,399 --> 00:06:16,639
the icy wind outside.

83
00:06:17,240 --> 00:06:22,879
Speaker 1: Sou bondent Ceteni la Eliza Verroe Marquque couchus ven Quito.

84
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
Speaker 3: However, that year Elise had noticed something worrying.

85
00:06:27,800 --> 00:06:31,639
Speaker 1: Bucou de villisite vener su fer vaccini.

86
00:06:33,279 --> 00:06:35,959
Speaker 3: Many villagers were hesitant to come and get vaccinated.

87
00:06:36,600 --> 00:06:40,199
Speaker 1: Les rimer re la des enformaciveu.

88
00:06:41,879 --> 00:06:44,319
Speaker 3: Rumors and misinformation were making them nervous.

89
00:06:45,040 --> 00:06:49,439
Speaker 1: Elise el cone la port derevenci.

90
00:06:51,199 --> 00:06:53,680
Speaker 3: Elise, however, knew the importance of this prevention.

91
00:06:54,399 --> 00:06:59,519
Speaker 1: Elle de vescun vein ciertuli pusegi de ne pellissi la

92
00:06:59,639 --> 00:07:00,720
pearl en portis.

93
00:07:02,399 --> 00:07:05,480
Speaker 3: She needed to convince them, especially the older ones, not

94
00:07:05,600 --> 00:07:07,519
to let fear take over e le.

95
00:07:07,639 --> 00:07:13,319
Speaker 1: Ve dun can vitid de sivois, Marquis cludin a la compaignier.

96
00:07:14,920 --> 00:07:17,839
Speaker 3: So she had invited two of her neighbors, Marque and Credine,

97
00:07:17,920 --> 00:07:18,720
to accompany her.

98
00:07:19,439 --> 00:07:24,199
Speaker 1: Marque anncient pecher tu jo sourie meens pe me fillon

99
00:07:24,720 --> 00:07:30,279
Ecludin incouturier Coni posnes pri cretique.

100
00:07:31,360 --> 00:07:34,439
Speaker 3: Mark a former fisherman, always smiling but a bit wary,

101
00:07:34,560 --> 00:07:37,560
and Crudine, a seamstress known for her critical mind.

102
00:07:38,319 --> 00:07:42,959
Speaker 1: Veneve comis erre pre tour le milde boirai in bell

103
00:07:43,120 --> 00:07:48,480
soup bianchud le' revete d'evic genties a bituil.

104
00:07:49,639 --> 00:07:52,240
Speaker 3: Come with me and afterward everyone will have a nice

105
00:07:52,279 --> 00:07:55,240
hot soup. She told them with her usual kindness.

106
00:07:55,959 --> 00:07:59,279
Speaker 1: Le chemagesco bureau de vaute de di ficille.

107
00:08:00,959 --> 00:08:03,000
Speaker 3: The path to the polling place was difficult.

108
00:08:03,680 --> 00:08:08,639
Speaker 1: Lenesh criese sou la pier Levon son Boufrena.

109
00:08:10,480 --> 00:08:13,279
Speaker 3: The snow crunched under their feet, the wind swept into

110
00:08:13,319 --> 00:08:13,959
their scarves.

111
00:08:14,720 --> 00:08:18,279
Speaker 1: Nae Elise denebon de termini.

112
00:08:19,279 --> 00:08:21,879
Speaker 3: But Alique held strong, determined al.

113
00:08:21,920 --> 00:08:25,279
Speaker 1: Rai vi li sielons dueli sieur prix.

114
00:08:26,879 --> 00:08:29,720
Speaker 3: Upon arrival, the silence of the place surprised them.

115
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
Speaker 1: Pe de ja te la.

116
00:08:33,159 --> 00:08:33,960
Speaker 3: Few people were there.

117
00:08:34,600 --> 00:08:39,799
Speaker 1: Elise Regard, Marquis, Claudine sou de Mondo, Annstancie le ve

118
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
pri la bun de sigu.

119
00:08:42,919 --> 00:08:46,080
Speaker 3: Elise looked at Mark and Credene, wondering for a moment

120
00:08:46,120 --> 00:08:47,480
if she had made the right decision.

121
00:08:48,039 --> 00:08:52,159
Speaker 1: Nessenna bonda passonsurier, but.

122
00:08:52,240 --> 00:08:53,639
Speaker 3: She didn't let go of her smile.

123
00:08:54,360 --> 00:08:58,759
Speaker 1: If n chierensn rile porte aquillipa lo del de la

124
00:08:58,919 --> 00:09:01,399
soupe les bienve fermier.

125
00:09:03,039 --> 00:09:06,320
Speaker 3: Together they passed through the doors, welcomed by the smell

126
00:09:06,399 --> 00:09:08,159
of the soup and the nurse's kindness.

127
00:09:08,799 --> 00:09:12,960
Speaker 1: Pour peu les vill jois curiec monseerra rive.

128
00:09:14,720 --> 00:09:17,039
Speaker 3: Gradually, curious villagers began to arrive.

129
00:09:17,759 --> 00:09:24,279
Speaker 1: La chele rimain re la romfermie de la supriciou felicure, the.

130
00:09:24,360 --> 00:09:27,080
Speaker 3: Human warmth and the familiar aroma of the soup warmed

131
00:09:27,120 --> 00:09:27,559
the hearts.

132
00:09:28,240 --> 00:09:32,600
Speaker 1: Eliza rossn Ti la fierti de varcier rasson li sivois,

133
00:09:33,519 --> 00:09:36,039
prince fon marlu du ton souli d'ariti.

134
00:09:37,759 --> 00:09:40,679
Speaker 3: Elice felt proud to have succeeded in gathering her neighbors,

135
00:09:41,080 --> 00:09:43,000
transforming doubt into solidarity.

136
00:09:43,519 --> 00:09:47,720
Speaker 1: E comprie l' la fce de savois idemon.

137
00:09:49,240 --> 00:09:51,519
Speaker 3: She then understood the strength of her voice and her

138
00:09:51,559 --> 00:09:53,519
commitment sou jour.

139
00:09:53,399 --> 00:09:58,240
Speaker 1: La el du va non sin mane grand'me respected rillege

140
00:09:58,960 --> 00:10:02,679
neusine di de terminid de la see.

141
00:10:05,320 --> 00:10:08,399
Speaker 3: That day she became not only a respected great lady

142
00:10:08,440 --> 00:10:11,320
of the village, but also a determined defender of her

143
00:10:11,360 --> 00:10:12,159
community's health.

144
00:10:12,879 --> 00:10:17,399
Speaker 1: Le vere pu vete tre ride, ma grace Elise, la

145
00:10:17,559 --> 00:10:22,200
suli d'ari te de puchiude quin soup maisum is cecoset

146
00:10:22,480 --> 00:10:26,840
no tri confortantrille do rosier vantille cornte.

147
00:10:28,559 --> 00:10:32,039
Speaker 3: Winter could be harsh, but thanks to Elise, solidarity was

148
00:10:32,080 --> 00:10:34,919
warmer than homemade soup, and it was on this comforting

149
00:10:34,960 --> 00:10:43,480
note that the village of Josier overcame the fear. Today's

150
00:10:43,559 --> 00:10:47,159
vocabulary words are coming up right after this commercial break.

151
00:10:48,200 --> 00:10:52,320
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

152
00:10:58,759 --> 00:11:07,039
Speaker 1: Le' villeges, le village, le village, the village, litois, litois, letois,

153
00:11:08,120 --> 00:11:13,799
the roof li charpes, li charpes, yes char the scarf

154
00:11:14,320 --> 00:11:23,639
la fermier, la fyermier, la fierramier. The nurse latinique latinique latinique,

155
00:11:24,759 --> 00:11:30,639
the clinic la riemer, larie mere, la rue mere. The

156
00:11:30,759 --> 00:11:39,519
rumor ladis unformacieux, ladis enformacieux, ladis enformacieux. The misinformation La provencion,

157
00:11:40,519 --> 00:11:49,679
la provencion, la prevencieux, the prevention liuvoisin livoisin liuvoison, the neighbor,

158
00:11:50,159 --> 00:11:58,639
le precher, le precher, le pecher, the fisherman, lacuiturier, la couturier,

159
00:11:58,919 --> 00:12:07,559
la couturier, the seamstress lef leff, the wind li sharp

160
00:12:08,600 --> 00:12:14,200
li sharp, yes shall the scarf led this is you, let,

161
00:12:14,240 --> 00:12:18,559
this is you, let this season. The decision la hum

162
00:12:19,679 --> 00:12:26,279
lahom lahom, the aroma la suli d'arite, la suli d'arite,

163
00:12:26,639 --> 00:12:34,519
las suli darite, The solidarity La couminute, la cominute, La cominute,

164
00:12:35,720 --> 00:12:41,759
the community like haunt, like hunt, like haunt, the fear,

165
00:12:42,320 --> 00:12:45,200
let them, let them, let them.

166
00:12:46,480 --> 00:12:47,200
Speaker 3: The lady.

167
00:12:48,919 --> 00:12:57,240
Speaker 1: Longemon, Longuemon, the commitment, bluecare le queer, the care, the heart,

168
00:12:57,720 --> 00:13:04,039
La Chelle, la chelle, la chere, the warmth, le fierte

169
00:13:05,120 --> 00:13:12,279
le fierte le Fierti, the pride, Lapierre, Lapierre, la Pierre,

170
00:13:13,639 --> 00:13:21,519
the stone, Leapert, Leopert, Laport, the door, leass soup less

171
00:13:21,559 --> 00:13:29,360
soup less soup, the soup Levere Levere, Liver the winter,

172
00:13:29,840 --> 00:13:38,080
Blankietude like like youtude, like chude, the discomfort, La maison, Lamson,

173
00:13:38,399 --> 00:13:46,240
la maison, the house, Blenergi Lenergi, Lenergi, the energy.

174
00:13:52,480 --> 00:13:55,240
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

175
00:13:56,200 --> 00:13:59,159
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

176
00:13:59,240 --> 00:14:01,120
content that will I hope you to reach your goals,

177
00:14:02,039 --> 00:14:05,440
but we can't do it alone. Your support is crucial

178
00:14:05,519 --> 00:14:09,200
in keeping our doors open and our content flowing. Please

179
00:14:09,480 --> 00:14:13,799
consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

180
00:14:14,000 --> 00:14:19,240
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

181
00:14:19,320 --> 00:14:24,080
fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening, and now

182
00:14:24,279 --> 00:14:25,919
a final word from our sponsors

