WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the delicate dance between honoring

7
00:00:28.839 --> 00:00:33.039
<v Speaker 3>time honored traditions and embracing contemporary innovation in Demetrius and

8
00:00:33.079 --> 00:00:35.880
<v Speaker 3>Elena's beloved cafe in the Heart of Placa.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.439 --> 00:01:07.879
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.079
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.640
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.719 --> 00:01:19.840
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.319
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.000
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.799 --> 00:01:50.079
<v Speaker 1>Stingerdiet is placas anam ss stenadro, make kites, petres, frisk

25
00:01:51.079 --> 00:02:01.480
<v Speaker 1>dimitri klenis, im kite an mikro test in barifania cropoli

26
00:02:02.640 --> 00:02:07.519
<v Speaker 1>or demetrios, na santhropos, pogapat in baradosi cathetes to pisomeros,

27
00:02:07.519 --> 00:02:13.400
<v Speaker 1>to caveniu, kitasa ces photography is, to stijhus kemattistic mes

28
00:02:13.439 --> 00:02:18.879
<v Speaker 1>popapus to tonema the natiagni, totellio nico cafe, theell too cafeto,

29
00:02:18.919 --> 00:02:24.840
<v Speaker 1>necraticity ye f c kittynestisi to parlfondos, stomataxi e elena

30
00:02:25.159 --> 00:02:31.919
<v Speaker 1>metti demuricotitatis, skeftetpos to caffniore has the illigo synchronismo, pretina,

31
00:02:31.960 --> 00:02:36.960
<v Speaker 1>proselytution me touristes a la ke neu santhropus, lemepathos is

32
00:02:37.000 --> 00:02:42.919
<v Speaker 1>synchronous caffeteries, prosperum, catenurio and misty prosperum. It is it

33
00:02:43.120 --> 00:02:49.919
<v Speaker 1>sixath nicatherr meenatee or demetrios telenocraticit is paradosis e Elena

34
00:02:49.960 --> 00:02:56.319
<v Speaker 1>thelene and somatosisides then riosomas ella yes Leo demetrios Ala

35
00:02:56.439 --> 00:03:03.520
<v Speaker 1>Elena de'affoni the atmospheratvaria akin it instinct me idio, tourists

36
00:03:03.599 --> 00:03:08.960
<v Speaker 1>benon mesa meenthusiasm, kitojiro tush kero tunie in historia to

37
00:03:09.000 --> 00:03:14.199
<v Speaker 1>cavenillo tamatia to dimitrio fotison, cathos are his namilaya in

38
00:03:14.280 --> 00:03:21.240
<v Speaker 1>baradosi e Elena paratiriposituristes in enthusias mani kekatlaveno to parallethon

39
00:03:21.360 --> 00:03:27.439
<v Speaker 1>eh tiviki to thesi argotera ottant caffenio ad yazi, demitrios

40
00:03:27.520 --> 00:03:32.120
<v Speaker 1>ki Elena caton de maazi catala venon post boruna, dietritions

41
00:03:32.240 --> 00:03:41.120
<v Speaker 1>aftendiicotita kenna, prosteston catineo, apophacis amurition miadieter goastindafeteria po baradossi

42
00:03:41.439 --> 00:03:48.120
<v Speaker 1>and no prosteto mondernasty hillalu or dimitrios Hamoyela borum amnium

43
00:03:48.120 --> 00:03:54.479
<v Speaker 1>epististo parallethon a lakenanga yashto l e elena, symphony keatin

44
00:03:54.520 --> 00:03:59.360
<v Speaker 1>anixiechini only episceptes menon ne faristimenia, putimaviki m birias, don

45
00:03:59.439 --> 00:04:04.960
<v Speaker 1>horotus etsi to cafenio, to sinehisi ena soon dano Sinde's

46
00:04:05.039 --> 00:04:08.759
<v Speaker 1>mossamess to barrelthon, keto, baron tisaga, pimenez placas.

47
00:04:09.919 --> 00:04:13.039
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:13.120 --> 00:04:13.759
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:14.319 --> 00:04:21.360
<v Speaker 1>Stingerdiat is, placas, anamess ts tnodromachia, kitty sarjies, petres viriskite,

50
00:04:21.439 --> 00:04:24.439
<v Speaker 1>to caffenio, to dimitrio, kitty selenis.

51
00:04:26.040 --> 00:04:29.439
<v Speaker 3>In the heart of placa, nestled between theroalies and in

52
00:04:29.519 --> 00:04:33.040
<v Speaker 3>and stones, lies the cafe of Demetrius and de Leni.

53
00:04:33.240 --> 00:04:39.680
<v Speaker 1>Imirodiesa, pov rescopsimeno, cafe galane, timiti, keto, cafe an che

54
00:04:39.800 --> 00:04:44.879
<v Speaker 1>mikro ehthest in verifania cropoli, the.

55
00:04:44.959 --> 00:04:48.319
<v Speaker 3>Aroma of freshly brewed coffee tickles the nose, and the cafe,

56
00:04:48.480 --> 00:04:51.040
<v Speaker 3>though small, offers a view of the prouder crowley.

57
00:04:51.519 --> 00:04:58.079
<v Speaker 1>Oh demetrios Ena santro pos popati, baradossi cathetes to pisiomeros to.

58
00:04:58.120 --> 00:05:03.560
<v Speaker 3>Cafeniu demetrios, a man who cherishes tradition sits at the

59
00:05:03.600 --> 00:05:04.759
<v Speaker 3>back of the cafe.

60
00:05:05.040 --> 00:05:10.279
<v Speaker 1>Kitasi di cicogenie gues photografiez tustirrhus kutimate di s digs

61
00:05:10.399 --> 00:05:13.639
<v Speaker 1>popo pus ton ma te a ttiagni to tellio el

62
00:05:13.800 --> 00:05:14.560
<v Speaker 1>NiCoT cafe.

63
00:05:16.240 --> 00:05:18.560
<v Speaker 3>He looks at the family photos on the walls and

64
00:05:18.680 --> 00:05:21.560
<v Speaker 3>recalls the moments when his grandfather taught him how to

65
00:05:21.639 --> 00:05:23.000
<v Speaker 3>make the perfect Greek coffee.

66
00:05:23.639 --> 00:05:28.680
<v Speaker 1>Theelito cafetuna gratici di jevci kittyestisitu par al fondos.

67
00:05:30.199 --> 00:05:32.720
<v Speaker 3>He wants his cafe to retain the taste and feeling

68
00:05:32.800 --> 00:05:32.959
<v Speaker 3>of the.

69
00:05:33.040 --> 00:05:39.800
<v Speaker 1>Past stometaxi e Elena metti di miurico t tatis schiefte

70
00:05:39.839 --> 00:05:43.560
<v Speaker 1>de pusto cafenio riazite liivoe s inhronizmo.

71
00:05:45.160 --> 00:05:48.839
<v Speaker 3>Meanwhile, Elena, with her creativity, thinks that the cafe needs

72
00:05:48.839 --> 00:05:49.800
<v Speaker 3>a bit of modernization.

73
00:05:50.480 --> 00:05:55.920
<v Speaker 1>Trettina proslicisume touristes alceneus santropus le nepathus.

74
00:05:57.560 --> 00:06:00.800
<v Speaker 3>We need to attract tourists and young people, she says, passionately.

75
00:06:01.399 --> 00:06:07.160
<v Speaker 1>Is schrones cafeteries Prosperumkurio and Misty prosperume.

76
00:06:08.920 --> 00:06:11.199
<v Speaker 3>Modern cafes offer something new. What do we offer?

77
00:06:11.839 --> 00:06:11.879
<v Speaker 4>It?

78
00:06:12.120 --> 00:06:14.279
<v Speaker 1>Is it six of nica Hermenete.

79
00:06:15.920 --> 00:06:17.800
<v Speaker 3>The conversation suddenly heats up.

80
00:06:18.160 --> 00:06:21.439
<v Speaker 1>Oh Demitrios, Elena gratis paradosis.

81
00:06:23.079 --> 00:06:25.519
<v Speaker 3>Dimitrios wants to hold onto traditions.

82
00:06:26.120 --> 00:06:29.199
<v Speaker 1>Elena thelen and somatosiesides.

83
00:06:30.920 --> 00:06:32.879
<v Speaker 3>Eleno wants to integrate nu ideas.

84
00:06:33.560 --> 00:06:39.000
<v Speaker 1>Then rio mas della yes Leo Demitrios a lay Elena diefoni.

85
00:06:40.720 --> 00:06:44.399
<v Speaker 3>We don't need changes, says Dimitrios. Oh, but Elena disagrees.

86
00:06:45.000 --> 00:06:46.920
<v Speaker 1>Yet mos veravaria.

87
00:06:48.560 --> 00:06:50.240
<v Speaker 3>The atmosphere becomes tense.

88
00:06:50.600 --> 00:06:54.439
<v Speaker 1>Agin it instinctmi io. Tourists benon mesa.

89
00:06:56.040 --> 00:06:57.839
<v Speaker 3>At that moment, tutorists walk in.

90
00:06:58.480 --> 00:07:03.600
<v Speaker 1>Menthus moa shunjiro tush quiro tuniet in historia to Cafeniu.

91
00:07:05.279 --> 00:07:08.759
<v Speaker 3>They look around with excitement and ask about the cafe's history.

92
00:07:09.319 --> 00:07:13.639
<v Speaker 1>Tamatia to Dmitriu for tijun cathos ar his inamila ye

93
00:07:13.759 --> 00:07:14.600
<v Speaker 1>in Baradossi.

94
00:07:16.199 --> 00:07:18.839
<v Speaker 3>Dimitrios has eyes light up as he begins to speak

95
00:07:18.839 --> 00:07:19.480
<v Speaker 3>about tradition.

96
00:07:20.079 --> 00:07:27.279
<v Speaker 1>E Elena paratiri pouristes in enthusias mani kekat parlethon eh

97
00:07:27.399 --> 00:07:28.600
<v Speaker 1>diki tu Theesi.

98
00:07:30.199 --> 00:07:33.519
<v Speaker 3>Alena notices how excited the tourists are and realizes that

99
00:07:33.600 --> 00:07:34.920
<v Speaker 3>the past has its own place.

100
00:07:35.560 --> 00:07:42.519
<v Speaker 1>Are Rotera otan To Cafenio Adazi, Demitrios, Quelena, Cathon de Mazi.

101
00:07:43.920 --> 00:07:48.600
<v Speaker 3>Later juen the cafe empties, Dimitrios and de lenosit together.

102
00:07:48.839 --> 00:07:54.759
<v Speaker 1>Catalavenon pos Boruna vieterrit tend Cootita Keena prostession Cato.

103
00:07:56.360 --> 00:08:00.120
<v Speaker 3>They understand that they can maintain authenticity while adding something.

104
00:08:00.120 --> 00:08:10.720
<v Speaker 1>New amur mie stingaeteria and no pronnastihi Alu.

105
00:08:12.360 --> 00:08:14.879
<v Speaker 3>They decide to create a special corner in the cafe

106
00:08:15.040 --> 00:08:20.959
<v Speaker 3>that follows tradition while incorporating modern elements elsewhere oh Dmitriosmoyela,

107
00:08:22.600 --> 00:08:24.160
<v Speaker 3>Dimitrioso smiles.

108
00:08:24.360 --> 00:08:29.639
<v Speaker 1>Borum a Minististo Parelthon alken Anga Yasol.

109
00:08:31.560 --> 00:08:33.919
<v Speaker 3>We can stay true to the past and embrace the new,

110
00:08:34.159 --> 00:08:34.879
<v Speaker 3>he says.

111
00:08:35.200 --> 00:08:42.440
<v Speaker 1>Yelena, Simfoni Kitty Anixiecchini only episcipties menon ne ferristimenia a

112
00:08:42.519 --> 00:08:45.440
<v Speaker 1>diki m biri donus.

113
00:08:46.000 --> 00:08:49.720
<v Speaker 3>Allah agrees, and that spring all the visitors leave satisfied

114
00:08:49.799 --> 00:08:51.519
<v Speaker 3>with the unique experience in their venue.

115
00:08:52.000 --> 00:08:59.600
<v Speaker 1>Etsi to cafio tu sinehisi enad sinds mosamest parelthon quito

116
00:08:59.679 --> 00:09:02.000
<v Speaker 1>paro is placas.

117
00:09:03.600 --> 00:09:06.399
<v Speaker 3>Thus their cafe continues as a living link between the

118
00:09:06.519 --> 00:09:08.559
<v Speaker 3>past and present of the beloved Placa.

119
00:09:14.360 --> 00:09:18.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

120
00:09:19.519 --> 00:09:23.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

121
00:09:29.600 --> 00:09:45.000
<v Speaker 1>Imirodja, imirodja, imirodja. The aroma glogo, to tickle, stenos, stenos, stenos, naro,

122
00:09:45.440 --> 00:09:54.559
<v Speaker 1>to romichi, to remichi, todromichi, the alleyway, risk me, vriskome, vriskome,

123
00:09:55.679 --> 00:10:05.519
<v Speaker 1>to nesle, agrapo, agrapo, agrapo, to cherish, iparadosi, iparadosi, iparadosi,

124
00:10:06.639 --> 00:10:12.240
<v Speaker 1>the tradition opa push opa push oh pa push the

125
00:10:12.320 --> 00:10:21.840
<v Speaker 1>grandfather ESDC, esd C e SDC, the feeling, idimurikotita, idimurrikotita,

126
00:10:22.120 --> 00:10:31.200
<v Speaker 1>idi murikotita, the creativity, exincroniso, ex incroniso, ex incroniso. To

127
00:10:31.279 --> 00:10:38.320
<v Speaker 1>modernize o touristas o touristas, O touristas the tourists and

128
00:10:38.440 --> 00:10:44.679
<v Speaker 1>somatono and somatono and so maatono. To integrate the afon

129
00:10:45.840 --> 00:10:52.879
<v Speaker 1>the afon the afon to disagree. Var Is varies varies

130
00:10:54.120 --> 00:10:57.720
<v Speaker 1>tense I at mos ferra, I at mos ferra, I

131
00:10:57.879 --> 00:11:06.559
<v Speaker 1>at mos erra, the atmosphere, enthusiago enthusiaso, enthusiaso to excite,

132
00:11:07.039 --> 00:11:13.440
<v Speaker 1>the attiro, the atiro, the atiro. To maintain if dakotita

133
00:11:14.360 --> 00:11:25.279
<v Speaker 1>efend'akotita ef theendkotita. The authenticity prosseeto prosseeto, prosseeto to incorporate mona,

134
00:11:25.320 --> 00:11:32.840
<v Speaker 1>decos mona, decos, mona, decuse unique o horrors O horrors

135
00:11:33.200 --> 00:11:38.919
<v Speaker 1>or horrors, the venue or scene desmus o sindsmus or

136
00:11:39.039 --> 00:11:46.679
<v Speaker 1>scenesmus the link anga yazo anga yazo anga yazo to

137
00:11:46.799 --> 00:11:56.759
<v Speaker 1>embrace I petra, I petra e petra, the stone periphanos, periphanus, perifhanos,

138
00:11:57.879 --> 00:12:03.600
<v Speaker 1>proud adazo av ya jo ave ya jo to empty,

139
00:12:04.080 --> 00:12:07.799
<v Speaker 1>Hamo yello, Hamo, yello, hamo, yello.

140
00:12:08.720 --> 00:12:09.200
<v Speaker 3>To smile.

141
00:12:09.720 --> 00:12:18.240
<v Speaker 1>I m biria, imbiria e mbiria. The experience agrapimenos, agrapimenos,

142
00:12:18.480 --> 00:12:21.159
<v Speaker 1>agrapimenos beloved.

143
00:12:27.360 --> 00:12:30.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

144
00:12:31.000 --> 00:12:33.960
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

145
00:12:34.039 --> 00:12:36.919
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

146
00:12:37.039 --> 00:12:40.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

147
00:12:40.559 --> 00:12:44.879
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

148
00:12:44.960 --> 00:12:49.600
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

149
00:12:49.799 --> 00:12:55.320
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www Dot fluentfiction dot

150
00:12:55.440 --> 00:13:00.399
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

151
00:13:00.519 --> 00:13:01.960
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
