1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,440
In this episode, we'll uncover how a chance encounter with

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,000
a rare painting at the louver weaves a tapestry of art,

8
00:00:31,320 --> 00:00:35,280
fashion and enduring friendship. Right after this commercial break.

9
00:00:39,159 --> 00:00:42,520
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:42,520 --> 00:00:45,679
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45,759 --> 00:00:50,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50,799 --> 00:00:53,840
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,840 --> 00:00:57,759
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58,399 --> 00:01:01,799
Your subscription not only guarant tease you an uninterrupted narrative,

15
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:05,079 --> 00:01:10,519
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:10,599 --> 00:01:14,120
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:14,280 --> 00:01:17,319
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:17,400 --> 00:01:20,799
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20,840 --> 00:01:25,120
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:25,200 --> 00:01:29,040
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

22
00:01:29,079 --> 00:01:34,120
fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42,519 --> 00:01:50,719
Speaker 1: As du pat lemis dilute de fernie, de coupe de soele,

24
00:01:50,840 --> 00:01:57,840
vestigelleri le sole sala treveri, grand fenetre creer, jeu devignier,

25
00:01:58,040 --> 00:02:04,799
sole chef de rexpos Pamela, foul dos Ani, thibou, Eliane Ave,

26
00:02:04,920 --> 00:02:11,280
desided do pace, jeanne I, Explorilla, tibou eidian Hona te

27
00:02:11,360 --> 00:02:20,960
Pasipali classic Irevedo, varne fra exposite, tmomo, elijen l Adorella

28
00:02:21,039 --> 00:02:27,240
mode el serge, the connection, Montolo Passi, preson montolistic historic

29
00:02:27,319 --> 00:02:36,840
Eltono's moderne Allorquizan Renalda gallery us, Trouvelli, la foule, separa, Tibothi,

30
00:02:37,240 --> 00:02:46,400
juste verelian Neldispari, rapid montpameil, visitor Sonksna battle, privit ivule,

31
00:02:46,560 --> 00:02:50,319
partag ave, Cas de couvert Sesan, priscian Soo, st p

32
00:02:50,479 --> 00:03:00,439
s har Nelovezzo, telephonique pas smorzepe Tibo refugite, the vetruve

33
00:03:00,680 --> 00:03:06,560
Mayan de la rotruve lesie levi ila persian esquerimno and

34
00:03:06,719 --> 00:03:14,280
ivo superier de laou jupuvarmu la sal ponsertil is selon

35
00:03:14,360 --> 00:03:19,719
sadun and Jean bon rappid Moli marche parno sultan Illanne

36
00:03:20,199 --> 00:03:27,199
curiously determine suive di panuridign this soleneur a savec laverte

37
00:03:27,319 --> 00:03:34,960
proche lover tibott a longuege parfol a conversation avecdotopascioni ecut

38
00:03:35,000 --> 00:03:38,360
only is an ecdote not on motel mon de dita

39
00:03:38,599 --> 00:03:44,120
solely still restimontare de personage pa finan mont tibo at

40
00:03:44,159 --> 00:03:51,560
the ill balcon don o is creutalaful sir perseverance furrecu

41
00:03:51,719 --> 00:03:58,039
pansi contililian sapproce de la pantura el teta calci metroslmont

42
00:03:58,520 --> 00:04:03,919
de la liniard re regero craser erienne le valla man

43
00:04:04,080 --> 00:04:08,599
signor the triumph thibou de son deir rapid Mali marsh

44
00:04:08,680 --> 00:04:13,639
polar Rojuandre Ensemble is the turner and founder of olever

45
00:04:15,120 --> 00:04:18,639
and did common sss a presentation explicand list toil di

46
00:04:18,800 --> 00:04:26,240
tableau see mister siss cre lartista. They capture relassons g nippokkenitibonilienne,

47
00:04:26,279 --> 00:04:32,240
naveconni mea se tanstau an Eco tools explicationly did I

48
00:04:32,439 --> 00:04:38,600
compria anto lissage, tibo a pressia, lardin manier, nouvelle via

49
00:04:38,759 --> 00:04:44,199
olde la de la reale men Elien realizel a profounder Larrisius,

50
00:04:44,279 --> 00:04:48,879
the Listois de real chet Detai, the Party of Dunisia,

51
00:04:49,040 --> 00:04:56,720
ensembles ravidolar experience, setell debut de nouvel comprehension upon terre,

52
00:04:58,120 --> 00:05:08,480
la foulete tan carla me slaves zevetruvis TIChE alien PRISONI.

53
00:05:09,720 --> 00:05:12,920
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:13,000 --> 00:05:13,680
may have missed.

55
00:05:14,279 --> 00:05:18,720
Speaker 1: An du prat du bac le nisi dilu de ville.

56
00:05:20,639 --> 00:05:23,360
Speaker 4: In this gentle Eastern spring, the music do lou was

57
00:05:23,399 --> 00:05:24,000
full of life.

58
00:05:25,199 --> 00:05:30,560
Speaker 1: De fernie de coupe de sul terele veas de Gelli.

59
00:05:32,560 --> 00:05:37,279
Speaker 4: Families, couples and lone visitors were roaming the vast galleries le.

60
00:05:37,439 --> 00:05:45,519
Speaker 1: Sole sella treveri, grand finette, creju denier sole chef de retspousi.

61
00:05:47,519 --> 00:05:50,920
Speaker 4: The sun illuminated the rooms through the large windows, creating

62
00:05:50,959 --> 00:05:53,279
a play of light on the masterpieces on display.

63
00:05:54,399 --> 00:06:00,279
Speaker 1: Parmi la foul du reni tibouli yenne a ved did

64
00:06:00,439 --> 00:06:02,720
pasi la je ex flori la.

65
00:06:04,759 --> 00:06:08,319
Speaker 4: Among the crowd, two friends, Tibau and Elaine, had decided

66
00:06:08,360 --> 00:06:09,879
to spend their day exploring art.

67
00:06:11,000 --> 00:06:16,040
Speaker 1: Tibou itidiona te pasi sique.

68
00:06:17,959 --> 00:06:21,639
Speaker 4: Tibau, an art student, was passionate about the classics.

69
00:06:22,319 --> 00:06:25,680
Speaker 1: Yreve d vne vra exposit.

70
00:06:28,439 --> 00:06:31,560
Speaker 4: He dreamed of seeing a rare work temporarily on display.

71
00:06:32,639 --> 00:06:35,519
Speaker 1: Elienne el adore la mode.

72
00:06:37,519 --> 00:06:39,680
Speaker 4: Elaine, on the other hand, loved fashion.

73
00:06:40,639 --> 00:06:47,759
Speaker 1: Cherche dinei pasi lu prison montolististo riquis modern.

74
00:06:49,800 --> 00:06:52,879
Speaker 4: She sought connections between the past and the present, between

75
00:06:53,000 --> 00:06:55,160
historical styles and modern trends.

76
00:06:55,959 --> 00:06:59,879
Speaker 1: Alorquison guelleri usu trouvelle.

77
00:07:01,079 --> 00:07:01,199
Speaker 2: La.

78
00:07:04,240 --> 00:07:06,879
Speaker 4: As they entered the gallery where the much anticipated work

79
00:07:07,000 --> 00:07:09,199
was located, the crowd separated them.

80
00:07:10,319 --> 00:07:14,879
Speaker 1: Tibuese verelien nespar.

81
00:07:18,439 --> 00:07:21,759
Speaker 4: Tibo gestured towards a lane, but she quickly vanished among

82
00:07:21,800 --> 00:07:22,360
the visitors.

83
00:07:23,560 --> 00:07:25,839
Speaker 1: Sounque bertropriit.

84
00:07:28,000 --> 00:07:29,439
Speaker 4: His heart started to beat faster.

85
00:07:32,240 --> 00:07:36,600
Speaker 1: Ve couverte sean prisci pierce Hara.

86
00:07:38,639 --> 00:07:41,439
Speaker 4: He wanted to share with her, his discoveries, his impressions

87
00:07:41,480 --> 00:07:42,279
of this rare piece.

88
00:07:43,519 --> 00:07:44,519
Speaker 1: Ne lui t.

89
00:07:49,519 --> 00:07:52,040
Speaker 4: But the phone network didn't reach through these thick walls.

90
00:07:53,240 --> 00:08:01,519
Speaker 1: Tiburite Tibo thought quickly, ide ve trouvere yen de la ruve.

91
00:08:03,560 --> 00:08:05,360
Speaker 4: He had to find a way to reunite with her.

92
00:08:06,600 --> 00:08:12,000
Speaker 1: Lisieu levi ill perciesquerie noo an ivu superier.

93
00:08:14,000 --> 00:08:16,959
Speaker 4: Looking up, he spotted a staircase leading to an upper level.

94
00:08:18,000 --> 00:08:22,240
Speaker 1: De lao jupur vo la sell poncertille.

95
00:08:24,240 --> 00:08:26,360
Speaker 4: From up there, I'll be able to see the room better,

96
00:08:26,800 --> 00:08:27,439
he thought.

97
00:08:28,399 --> 00:08:32,200
Speaker 1: Islon donc jean bon happy, moli marche.

98
00:08:34,039 --> 00:08:36,559
Speaker 4: So he dashed up, quickly, taking the steps.

99
00:08:37,200 --> 00:08:45,559
Speaker 1: Pono sutan ilienne curious di termini chive diners.

100
00:08:47,559 --> 00:08:51,279
Speaker 4: Meanwhile, Elaine, curious and determined, was following signs and clues

101
00:08:51,320 --> 00:08:51,879
on the walls.

102
00:08:53,039 --> 00:08:56,000
Speaker 1: A serve qui te proche lere.

103
00:08:59,519 --> 00:09:02,000
Speaker 4: She knew the work was close. The one Tibo was

104
00:09:02,080 --> 00:09:03,440
so eagerly awaiting.

105
00:09:04,120 --> 00:09:11,919
Speaker 1: Ellnguege parfo la converserve d'utre personi ecuti senecdo tichi ne

106
00:09:12,399 --> 00:09:17,240
montal mon de ditai soli still restI monte de persona chein.

107
00:09:19,159 --> 00:09:23,080
Speaker 4: She occasionally struck up conversations with other enthusiasts, listening to

108
00:09:23,200 --> 00:09:27,120
exchanged anecdotes and mentally noting details about the clothing styles

109
00:09:27,120 --> 00:09:28,240
of the painted characters.

110
00:09:29,440 --> 00:09:32,679
Speaker 1: Finanmn Tibo e Tignille belcon.

111
00:09:34,639 --> 00:09:39,559
Speaker 4: Finally, Tibo reached the balcony dn u is creute la

112
00:09:39,759 --> 00:09:43,720
foul From above, he scanned the crowd.

113
00:09:44,519 --> 00:09:50,559
Speaker 1: Sa perceverance fur re conci contillier en sa prouid la panturra.

114
00:09:52,720 --> 00:09:55,679
Speaker 4: His perseverance was rewarded when he saw a lane approaching

115
00:09:55,720 --> 00:09:56,799
the rare painting.

116
00:09:57,559 --> 00:10:04,120
Speaker 1: Eli tatro sl da la lunier d'urre l'a reguer su creiser.

117
00:10:06,159 --> 00:10:08,240
Speaker 4: She was only a few meters away, and in the

118
00:10:08,279 --> 00:10:09,799
golden light their eyes met.

119
00:10:10,799 --> 00:10:13,600
Speaker 1: Erienne le Vella man signd.

120
00:10:13,240 --> 00:10:17,320
Speaker 4: Trillu Elaine raised her hand in triumph.

121
00:10:18,399 --> 00:10:24,000
Speaker 1: Tibou de sonde rapid Mali nachere.

122
00:10:24,240 --> 00:10:26,639
Speaker 4: Tibau quickly descended the steps to join her.

123
00:10:27,799 --> 00:10:30,399
Speaker 1: En sonrel fond.

124
00:10:33,000 --> 00:10:35,559
Speaker 4: Together they finally stood before the artwork.

125
00:10:36,279 --> 00:10:43,879
Speaker 1: Andit co monssa present acien exprican listois diableau simiste vesi sugre.

126
00:10:45,799 --> 00:10:49,639
Speaker 4: A guide began his presentation, explaining the painting's history, its

127
00:10:49,759 --> 00:10:51,480
mysteries and secrets.

128
00:10:52,240 --> 00:10:58,240
Speaker 1: L'artiste vequeci relis sonitibu ni rienna vecun.

129
00:10:59,879 --> 00:11:01,840
Speaker 4: The the artist had captured the essence of an era.

130
00:11:02,000 --> 00:11:03,960
Neither Tibo nor a Laine had known.

131
00:11:05,000 --> 00:11:10,639
Speaker 1: Me Cetenstein anique torlis its pice, so did ye compri

132
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
ri entre liseege.

133
00:11:14,320 --> 00:11:17,679
Speaker 4: But at that moment, listening to the guide's explanations, they

134
00:11:17,759 --> 00:11:19,399
understood the link between the ages.

135
00:11:20,519 --> 00:11:25,159
Speaker 1: Tiboura price la di manier nouvelle voillen o de la

136
00:11:25,320 --> 00:11:26,519
de la relle meme.

137
00:11:28,240 --> 00:11:31,440
Speaker 4: Tibau appreciated the art in a new way, Seeing beyond

138
00:11:31,480 --> 00:11:32,600
the work itself.

139
00:11:33,360 --> 00:11:38,799
Speaker 1: Ellienree liseella profund'ri la richies de ristois der rier che

140
00:11:39,000 --> 00:11:39,519
di te.

141
00:11:41,480 --> 00:11:44,519
Speaker 4: Elaine realized the depth and richness of the history behind

142
00:11:44,600 --> 00:11:45,240
each detail.

143
00:11:46,279 --> 00:11:51,000
Speaker 1: Di partill di musie ensmemes ravi de la rexperrience.

144
00:11:53,000 --> 00:11:56,600
Speaker 4: They left the museum together, delighted with their experience.

145
00:11:57,279 --> 00:11:59,840
Speaker 1: Setel di di di nouve concreence.

146
00:12:04,240 --> 00:12:06,919
Speaker 4: It was the start of a new understanding, a bridge

147
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
between their interests.

148
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
Speaker 1: La miss leave.

149
00:12:15,360 --> 00:12:17,919
Speaker 4: The crowd was still there, but it no longer mattered.

150
00:12:18,720 --> 00:12:25,879
Speaker 1: Issee vetruvisitcherche almparsi i prisoni.

151
00:12:27,840 --> 00:12:30,399
Speaker 4: They had found what they were looking for, a perfect

152
00:12:30,440 --> 00:12:33,840
connection between past and present, between art and friendship.

153
00:12:40,159 --> 00:12:44,279
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:12:45,320 --> 00:12:49,440
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

155
00:12:55,799 --> 00:13:05,320
Speaker 1: La deellrie la dell riel gallerie the gallery, blue, chev blue,

156
00:13:05,440 --> 00:13:15,559
chudev blue, should the masterpiece, blond this blind this, blond

157
00:13:15,600 --> 00:13:22,879
this the clue, you meini, do you meini? Do you meini?

158
00:13:24,080 --> 00:13:32,600
Speaker 4: To illuminate blease, carry please carry blease, carry the staircase.

159
00:13:33,519 --> 00:13:43,559
Speaker 1: La perseverance, la per severance, La perseverance, perseverance, la de couvert,

160
00:13:44,879 --> 00:13:48,799
la de couvert, la de couvert.

161
00:13:49,639 --> 00:13:58,759
Speaker 4: The discovery, disparaette, disparade, disparaette to vanish.

162
00:13:59,200 --> 00:14:04,720
Speaker 1: Blue Belton, blue Belcon, briebelcon.

163
00:14:05,279 --> 00:14:13,879
Speaker 4: The balcony, brotruve, brotruve, bretruve, to reunite.

164
00:14:14,200 --> 00:14:19,320
Speaker 1: Blennic dot, Blannic dot, blannic dot.

165
00:14:20,559 --> 00:14:28,679
Speaker 4: The anecdote left fool, left fool, left fool, the crowd

166
00:14:29,480 --> 00:14:33,559
on on on.

167
00:14:35,200 --> 00:14:43,639
Speaker 1: To engage, like annection, like annection, like connection, the connection

168
00:14:44,559 --> 00:14:57,840
apprecie appressie apprecie to appreciate bluepeno, blue penno, bluepeno. The

169
00:14:58,000 --> 00:15:11,360
sign Bremister, bremis, theremis there, the mystery, Secruti secruti, scruti

170
00:15:12,639 --> 00:15:23,360
to scan le present les prisons le present, the presentation, thesti,

171
00:15:24,639 --> 00:15:30,440
the isisi.

172
00:15:29,000 --> 00:15:30,720
Speaker 4: The history, This on.

173
00:15:32,200 --> 00:15:39,840
Speaker 1: This solder, this on to descend, the aisance bi a

174
00:15:40,039 --> 00:15:50,279
sance b aisance, the essence, ble Risu, le risu, ble risu.

175
00:15:51,519 --> 00:16:01,840
The network, Breavy Breavy, Breavy, to dream let mud lam

176
00:16:01,919 --> 00:16:11,759
mud la mud fashion, lid book, lid book, lid book,

177
00:16:13,000 --> 00:16:30,519
the era, compound, compound, compound, to understand list modern trends,

178
00:16:37,600 --> 00:16:44,799
the detail riah yeah yeah, the link.

179
00:16:51,480 --> 00:16:54,240
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

180
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

181
00:16:58,279 --> 00:17:01,080
content that will help you to reach your goal, but

182
00:17:01,240 --> 00:17:04,559
we can't do it alone. Your support is crucial in

183
00:17:04,720 --> 00:17:08,799
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

184
00:17:08,920 --> 00:17:13,559
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

185
00:17:13,720 --> 00:17:19,200
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

186
00:17:19,319 --> 00:17:23,720
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

187
00:17:23,759 --> 00:17:24,920
word from our sponsors.

