WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll immerse ourselves in the heart pounding

7
00:00:28.280 --> 00:00:31.559
<v Speaker 3>world of an emergency field hospital during a devastating earthquake,

8
00:00:31.920 --> 00:00:35.960
<v Speaker 3>where courage, mentorship, and human spirit foster hope amid chaos.

9
00:00:36.479 --> 00:00:38.079
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.960 --> 00:00:45.280
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.320 --> 00:00:48.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.560 --> 00:00:53.200
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.600 --> 00:00:56.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.640 --> 00:01:00.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.240 --> 00:01:04.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.959 --> 00:01:08.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.439 --> 00:01:13.599
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.680 --> 00:01:17.159
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.239 --> 00:01:20.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.359 --> 00:01:23.840
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.879 --> 00:01:28.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.120 --> 00:01:32.519
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.680 --> 00:01:36.560
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:48.680 --> 00:02:03.799
<v Speaker 1>Subste gauntan den Lanka parata, Naga medes, the antaramreka ad

25
00:02:04.159 --> 00:02:13.360
<v Speaker 1>adirat Muda young birdd kasi dia Barusaya, tibadi, lombo, mamulai, pranyas,

26
00:02:13.479 --> 00:02:20.680
<v Speaker 1>bag lawan young brashmanghag namun delahatinya ada, kraguan young Manielina,

27
00:02:21.879 --> 00:02:27.280
<v Speaker 1>the pata di mata, delam situa and burgito mad Sakini

28
00:02:28.479 --> 00:02:35.000
<v Speaker 1>the Delam, tender Utama, Rina rang doctor burban alaman, bergag

29
00:02:35.199 --> 00:02:45.120
<v Speaker 1>then antanag dimmimpin Upaya, bantuan mancordinacik satya planka, masquis, sudana

30
00:02:45.919 --> 00:02:52.879
<v Speaker 1>is ti rahar mata hari musim, samians La tender Mambrican

31
00:02:52.960 --> 00:03:04.039
<v Speaker 1>Saharapan suatu siang ad mahadepita, antangan basar, pasokan, made is, Hampi,

32
00:03:04.199 --> 00:03:13.159
<v Speaker 1>habis padahl, Passian, truce, Burda, tangan, Jurtandan, kaluharmamnuhi Udera, mambat Rasa,

33
00:03:13.240 --> 00:03:20.879
<v Speaker 1>frustasi samakin kuak rena, mahampiri adi, malihatka mung diwa jahnya

34
00:03:22.159 --> 00:03:30.039
<v Speaker 1>adi came momento, basandiri manangani kasus ini, tanyarina manujusa or

35
00:03:30.080 --> 00:03:37.159
<v Speaker 1>ampasian muda yamamudu kantin da kansegra diarraguzi jina, tapi rasa,

36
00:03:37.280 --> 00:03:43.879
<v Speaker 1>tangun jaab samakimund sak de l amhatinya, saya akanchoba bu

37
00:03:44.039 --> 00:03:55.240
<v Speaker 1>doctor tap awasisaya a javapnyakahati haatyan rena American instruxidant gas

38
00:03:55.360 --> 00:04:04.680
<v Speaker 1>na mun lambur prachaya padadri musandiri adi kita addizini untukmumbantu,

39
00:04:05.919 --> 00:04:13.199
<v Speaker 1>the lambnatnya rina, tahukawatiranya harus diatasis hingher adi bisablajar then tumbu,

40
00:04:13.439 --> 00:04:19.319
<v Speaker 1>the as en saat moment crit is datang adi burdiri

41
00:04:19.519 --> 00:04:27.639
<v Speaker 1>di samping pasian, the nantangangmatar na muntekatbulla dam lakukan procesdur

42
00:04:27.800 --> 00:04:35.839
<v Speaker 1>dibangawasan rina satyap, the tikrasalamba tapi ahirnya passi and salamat

43
00:04:37.040 --> 00:04:42.560
<v Speaker 1>krinat dinettes did dahi adi tatapi prasa and leggad than banga,

44
00:04:42.720 --> 00:04:52.160
<v Speaker 1>mangal dras digiuanya hebad adi kamubi, sam la ku kanya epujerina,

45
00:04:52.319 --> 00:04:59.240
<v Speaker 1>sambil trasum manapuk punda adi prasa and bangad legga jugamling

46
00:04:59.319 --> 00:05:06.439
<v Speaker 1>kupirina manyadribah yati da lumenau samau ban send riyan the

47
00:05:06.600 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>lamba rapa, haribrikutnya adibra, khamba, disasso yang labi, prachaya, diri,

48
00:05:14.199 --> 00:05:21.560
<v Speaker 1>diamadribahua dia, mampubah, masquit de lam situa si, sulid samantara

49
00:05:21.639 --> 00:05:32.480
<v Speaker 1>itu rina blajertukatimya, mambagitan, gua agua, bizatatafusi dinan bai, rumasa,

50
00:05:32.560 --> 00:05:37.480
<v Speaker 1>kit lapang and truz bersiner di gampai and suru the

51
00:05:37.639 --> 00:05:42.680
<v Speaker 1>antarakakawan ad de dikasi the kurjak ras yang ti da

52
00:05:42.759 --> 00:05:49.480
<v Speaker 1>ganta di bawa lang it lombo benithbankitand harapan baru, mula, tumbu,

53
00:05:50.199 --> 00:05:54.879
<v Speaker 1>subab musqui, bade da tang samangat manusia ta kan padam.

54
00:05:56.120 --> 00:05:59.240
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:59.279 --> 00:06:00.160
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:06:00.519 --> 00:06:07.040
<v Speaker 1>Di Tenga Gumpasaria Mungunjiang Lombo sabua umasa kit la pang

57
00:06:07.120 --> 00:06:09.839
<v Speaker 1>and drurat berdirite.

58
00:06:09.079 --> 00:06:14.199
<v Speaker 3>Ga amid the great earthquake shaking Lombak, an emergency field

59
00:06:14.279 --> 00:06:15.639
<v Speaker 3>hospital stands firm.

60
00:06:16.160 --> 00:06:22.879
<v Speaker 1>Tenda ten daputi Mambuntang dipu nuhi Suarasirna den Lanka lan

61
00:06:23.000 --> 00:06:26.519
<v Speaker 1>Catburu paratanaga medis.

62
00:06:27.879 --> 00:06:31.079
<v Speaker 3>White tents stretch out, filled with the sounds of sirens

63
00:06:31.240 --> 00:06:33.399
<v Speaker 3>and the hurried footsteps of medical personnel.

64
00:06:34.040 --> 00:06:41.399
<v Speaker 1>Di antaramreca adela adi Souran praatmu da young Bardedikasi.

65
00:06:43.120 --> 00:06:45.839
<v Speaker 3>Among them is Addi, a dedicated young nurse.

66
00:06:46.240 --> 00:06:54.079
<v Speaker 1>Dia Barusa yetti Badi Lombo, mommulay praanyes Bagirlawan young Brasmaga.

67
00:06:55.639 --> 00:06:58.399
<v Speaker 3>He has just arrived in Lombak, starting his role as

68
00:06:58.399 --> 00:07:00.759
<v Speaker 3>an enthusiastic volunteer Na.

69
00:07:00.879 --> 00:07:05.839
<v Speaker 1>Mun de lam hatinya adakra guanyng Manielina.

70
00:07:07.399 --> 00:07:10.600
<v Speaker 3>Yet in his heart a creeping doubt lingers da.

71
00:07:10.560 --> 00:07:16.519
<v Speaker 1>Pata dia mambatpru Bahanata de lam Situa sia bugitu mund

72
00:07:16.680 --> 00:07:17.279
<v Speaker 1>sac Ini.

73
00:07:18.839 --> 00:07:21.480
<v Speaker 3>Can he make a real difference in such a pressing situation?

74
00:07:22.199 --> 00:07:28.759
<v Speaker 1>Di de lam tenda Uttama Rena surang doctor Burpana la

75
00:07:28.920 --> 00:07:31.920
<v Speaker 1>man Burghra din Antana.

76
00:07:33.759 --> 00:07:37.639
<v Speaker 3>Inside the main tent, Rena, an experienced doctor moves calmly.

77
00:07:37.959 --> 00:07:45.560
<v Speaker 1>Dia Ma mimpin Upaya, bantuan Mancordinasikan, Satya Planka, mosquis Suda

78
00:07:45.639 --> 00:07:50.000
<v Speaker 1>bermingumingu Burdhi ritanpabanya is Tirahat.

79
00:07:51.480 --> 00:07:55.480
<v Speaker 3>She leads the relief efforts, coordinating every step despite standing

80
00:07:55.560 --> 00:07:56.800
<v Speaker 3>for weeks with little rest.

81
00:07:57.439 --> 00:08:07.879
<v Speaker 1>Mata hari musim Sami and tira la mambrica An.

82
00:08:09.600 --> 00:08:12.720
<v Speaker 3>The bright spring sun shines through the tense gaps, offering

83
00:08:12.759 --> 00:08:14.360
<v Speaker 3>a glimmer of hope amid the chaos.

84
00:08:15.120 --> 00:08:20.120
<v Speaker 1>Sua tusiang ad mahadan tangan Bassa.

85
00:08:21.879 --> 00:08:24.879
<v Speaker 3>One afternoon, Addi faces a major challenge.

86
00:08:25.279 --> 00:08:32.200
<v Speaker 1>Paso kan me hampirrabis pada halpasien trust An.

87
00:08:33.960 --> 00:08:37.559
<v Speaker 3>Medical supplies are almost running out, yet patients keep arriving.

88
00:08:38.240 --> 00:08:46.039
<v Speaker 1>Durtandenkluhan maamunuhi Udra mammtrasa Frustasi samakin Kua.

89
00:08:47.679 --> 00:08:51.000
<v Speaker 3>Screams and complaints fill the air, amplifying the frustration.

90
00:08:51.759 --> 00:08:56.799
<v Speaker 1>Rena mahampiri Adi mali hatka bi ungan Dia.

91
00:08:59.200 --> 00:09:02.440
<v Speaker 3>Rena approaches Adi, noticing the confusion on his face.

92
00:09:03.120 --> 00:09:08.919
<v Speaker 1>Adi comeu moment yo basendiri munanga nikasus.

93
00:09:08.240 --> 00:09:12.200
<v Speaker 3>Ineni pardi, do you want to try handling this case

94
00:09:12.240 --> 00:09:12.679
<v Speaker 3>on your own?

95
00:09:13.399 --> 00:09:21.000
<v Speaker 1>Tagyarina manoondusa rampasien mu da ya mummudu cantinkan Segra.

96
00:09:22.440 --> 00:09:25.919
<v Speaker 3>Asks Rena, pointing to a young patient who needs immediate attention.

97
00:09:26.600 --> 00:09:34.519
<v Speaker 1>Dierra gusijina tapi rasatangun joab samaki mundesak de la mahtigya.

98
00:09:36.159 --> 00:09:39.399
<v Speaker 3>He hesitates for a moment, but the sense of responsibility

99
00:09:39.480 --> 00:09:40.759
<v Speaker 3>grows stronger in his heart.

100
00:09:41.559 --> 00:09:47.000
<v Speaker 1>Saya a can cho ba budokta. I will try you

101
00:09:47.120 --> 00:09:55.840
<v Speaker 1>doctor tapitolong awasisaya eh joapnya boka hati hatiyan.

102
00:09:56.840 --> 00:09:59.440
<v Speaker 3>But please watch over me, he replies cautiously.

103
00:10:00.159 --> 00:10:04.960
<v Speaker 1>Rena Mumbrican instruxidna na mun lambu.

104
00:10:06.480 --> 00:10:08.679
<v Speaker 3>Rena gives instructions firmly yet gently.

105
00:10:09.480 --> 00:10:13.000
<v Speaker 1>Parjaya addri musandhiri.

106
00:10:13.120 --> 00:10:16.519
<v Speaker 3>Adi trust yourself, Abi.

107
00:10:17.000 --> 00:10:24.559
<v Speaker 1>Kita addsini untukmumbantu. We are here to help the Launaya

108
00:10:25.480 --> 00:10:33.679
<v Speaker 1>Rina ta hukatanya harusdatasi shingha adi bisabadnumbus.

109
00:10:36.600 --> 00:10:39.559
<v Speaker 3>In her mind, Rena knows her worries must be overcome

110
00:10:40.039 --> 00:10:42.440
<v Speaker 3>so that Kaddi can learn and grow from this situation.

111
00:10:43.320 --> 00:10:49.240
<v Speaker 1>Sa'at moment critis data adi bardiri di samping pasien.

112
00:10:50.919 --> 00:10:54.480
<v Speaker 3>As the critical moment arrives, Kabi stands by the patient.

113
00:10:54.799 --> 00:11:04.639
<v Speaker 1>The nantanatara na muntekulla diem lakukan produr di bou Sanrina.

114
00:11:06.320 --> 00:11:10.639
<v Speaker 3>With trembling hands but unwavering determination, he performs the procedure

115
00:11:10.720 --> 00:11:12.120
<v Speaker 3>under Rena as supervision.

116
00:11:12.759 --> 00:11:18.879
<v Speaker 1>Satie the titra salam tapi ahirnya pasien Salama.

117
00:11:20.440 --> 00:11:23.720
<v Speaker 3>Every second feels slow, but in the end the patient survives.

118
00:11:24.559 --> 00:11:30.960
<v Speaker 1>Creing at diet did adi ta tapi prasa and lagaden

119
00:11:31.159 --> 00:11:34.320
<v Speaker 1>bunga mangalir dras digiu anya.

120
00:11:36.000 --> 00:11:39.000
<v Speaker 3>Cold sweat drips from Adia's forehead, but a rush of

121
00:11:39.080 --> 00:11:40.840
<v Speaker 3>relief and pride flows through him.

122
00:11:41.519 --> 00:11:43.600
<v Speaker 1>Hey b adi.

123
00:11:44.919 --> 00:11:46.039
<v Speaker 3>Great job abie.

124
00:11:46.399 --> 00:11:56.519
<v Speaker 1>Cam ubi sam la coukanye epujirna sa miltraseum manapupunda Adi, You.

125
00:11:56.600 --> 00:11:59.960
<v Speaker 3>Did it, praises Rena with a smile, patting on his shoulder.

126
00:12:00.840 --> 00:12:07.879
<v Speaker 1>Prasa an bangad laga yugamling kupirna manya dei bah yeti

127
00:12:08.000 --> 00:12:12.039
<v Speaker 1>dam nagum samoa ban sendi riyan.

128
00:12:13.399 --> 00:12:17.360
<v Speaker 3>A sense of pride and relief also envelopes Rena, realizing

129
00:12:17.440 --> 00:12:19.639
<v Speaker 3>that she does not have to bear all the burdens alone.

130
00:12:20.279 --> 00:12:27.240
<v Speaker 1>The llama haribrikutnya adibra kamba di soso yang la b

131
00:12:27.519 --> 00:12:28.679
<v Speaker 1>prachaya Diri.

132
00:12:30.440 --> 00:12:34.279
<v Speaker 3>In the following days, Adi grows into a more confident figure.

133
00:12:34.559 --> 00:12:40.399
<v Speaker 1>Dia manya dei bahua dia mampua pru bahmusqui de lam

134
00:12:40.519 --> 00:12:41.840
<v Speaker 1>situa sisuli.

135
00:12:43.399 --> 00:12:45.679
<v Speaker 3>He realizes that he can make a difference even in

136
00:12:45.799 --> 00:12:46.720
<v Speaker 3>tough situations.

137
00:12:47.440 --> 00:12:59.879
<v Speaker 1>Samantara itu Rena bla untutimya mambagita gunjoa agua bisatatasi dinan bay.

138
00:13:01.639 --> 00:13:05.799
<v Speaker 3>Meanwhile, Rena learns to trust her team more, sharing responsibilities

139
00:13:05.879 --> 00:13:07.559
<v Speaker 3>so everything can function effectively.

140
00:13:08.279 --> 00:13:13.879
<v Speaker 1>Rumasa klaangan trus bresinar gumpai yan Suru.

141
00:13:15.399 --> 00:13:19.320
<v Speaker 3>The field hospital continues to shine amid the receding earthquake.

142
00:13:19.399 --> 00:13:26.759
<v Speaker 1>The antarakan aras ya.

143
00:13:28.480 --> 00:13:32.320
<v Speaker 3>Amid the chaos, there is unwavering dedication and hard work.

144
00:13:32.720 --> 00:13:40.759
<v Speaker 1>Di boa lang it lombo benikuban den harapan Burmulumu sabab

145
00:13:40.919 --> 00:13:46.039
<v Speaker 1>mosqui bade de tang samangat manusie tak pa.

146
00:13:46.039 --> 00:13:50.639
<v Speaker 3>Dam under the Lumbak sky seeds of recovery and new

147
00:13:50.720 --> 00:13:53.799
<v Speaker 3>hope begin to grow. For even when storms come, the

148
00:13:53.919 --> 00:13:55.919
<v Speaker 3>human spirit remains unextinguished.

149
00:14:01.759 --> 00:14:05.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:14:06.919 --> 00:14:10.960
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words. First in Indonesian, then in English.

151
00:14:17.279 --> 00:14:31.240
<v Speaker 1>Gumpa gumpa gumpa, earthquake, dar rap dharrat Dara, emergency, Rumasaki, Rumasaki,

152
00:14:31.879 --> 00:14:45.799
<v Speaker 1>Rumasaki hospital, Benda, tenda, then da tent, Sirena, sirena, sirena, sirens,

153
00:14:46.399 --> 00:14:57.639
<v Speaker 1>the naga, the naga, then aga, personnel, bird, Casi burdd Casi, bird, Decasi,

154
00:14:58.919 --> 00:15:08.279
<v Speaker 1>dedicated RelA Ian RelA Ian volunteer, Manda Sak Monday Sak,

155
00:15:08.759 --> 00:15:17.799
<v Speaker 1>Manda Sak, Pressing, munco Ordinasikan, munco Ordinasikan, monco Ordinasi CAN

156
00:15:19.080 --> 00:15:30.240
<v Speaker 1>Coordinating Bantuan Bantuan Bantuan Relief, Paso CAN, Paso Can, Paso

157
00:15:30.480 --> 00:15:44.799
<v Speaker 1>CAN supplies, Juritan, Juritan jer Tan, screams, kaluhan, kaluhan, kluhan, complaints,

158
00:15:45.399 --> 00:15:59.559
<v Speaker 1>kabing mungan, kabing ungan, kabing ungan, confusion, manangani, munangani, manangani, handle, prachayadiri,

159
00:16:00.759 --> 00:16:27.720
<v Speaker 1>par chayadiri, parchayadiri, confident gumatar, gumatar, gumatar, trembling, k teka, teka, determination, salamad, Salamat, salamat, survive, krina, kringat, krimad, sweat,

160
00:16:28.159 --> 00:16:41.000
<v Speaker 1>bang banga, bangha, pride, manangoon, manangum, manangoon, bear, tangung jawab,

161
00:16:41.960 --> 00:16:50.480
<v Speaker 1>tangum yawab, tang gung jawab, Responsibilities, geka chawan, guka, chauan,

162
00:16:51.080 --> 00:17:04.599
<v Speaker 1>guka chao an, chaos de di kasi de dikasi de dikasi, dedication, gubunkitan, gubunkitan,

163
00:17:05.279 --> 00:17:12.759
<v Speaker 1>gubun gitan, recovery, tak gan badam, tak gan badam, tak

164
00:17:12.880 --> 00:17:23.960
<v Speaker 1>gan badam, unextinguished, frustasi, frustasi, frustasi, frustration, d bah wa

165
00:17:25.039 --> 00:17:28.759
<v Speaker 1>di bau wa, d bah wa beneath.

166
00:17:34.960 --> 00:17:37.920
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:17:38.839 --> 00:17:41.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:17:41.920 --> 00:17:44.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:17:44.920 --> 00:17:48.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:17:48.400 --> 00:17:52.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:17:52.839 --> 00:17:56.720
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:17:56.960 --> 00:18:02.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

173
00:18:02.319 --> 00:18:06.839
<v Speaker 2>fluent fiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening,

174
00:18:07.880 --> 00:18:10.119
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
