WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.920
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a dedicated nurse's heartfelt

7
00:00:29.000 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>gift reignites a young patient's passion and hope through the

8
00:00:32.079 --> 00:00:33.359
<v Speaker 3>power of music and art.

9
00:00:33.880 --> 00:00:35.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.359 --> 00:00:42.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.719 --> 00:00:45.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.920 --> 00:00:50.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.000 --> 00:00:54.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.039 --> 00:00:57.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.600 --> 00:01:02.280
<v Speaker 4>Your subscription not only gearsuarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.359 --> 00:01:05.799
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05.799 --> 00:01:11.000
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.040 --> 00:01:14.560
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14.640 --> 00:01:17.719
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17.760 --> 00:01:21.239
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21.239 --> 00:01:25.439
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25.519 --> 00:01:29.920
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.079 --> 00:01:33.959
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.799 --> 00:01:49.040
<v Speaker 1>Di Tenga Rumasaki book The Indonesia Dewis brijell and Laurent

25
00:01:50.439 --> 00:02:01.760
<v Speaker 1>ds Orka, salalutre Prahtian di luer, mata hari brcinartra manandhakan, musim,

26
00:02:01.799 --> 00:02:08.599
<v Speaker 1>kumarau did lam suasana, umasaki, hang at dentan tram mosqui

27
00:02:08.639 --> 00:02:16.680
<v Speaker 1>diepenuhi activitas, bayou, rang pasian mudha, sudam jela, Nippo, muli

28
00:02:16.759 --> 00:02:25.319
<v Speaker 1>han stala oprasi, tanpasuara, dia, mamandan gendella marinducan guitar, jangbiyasa

29
00:02:25.439 --> 00:02:34.439
<v Speaker 1>manamani dia inning, burma music, Lagi, tatapraguanya, manhantui, matagya yan

30
00:02:34.520 --> 00:02:42.719
<v Speaker 1>trias dikitsayu suparti, kahilang and samangad Dewi sambilmrapikan file passien,

31
00:02:43.319 --> 00:02:51.080
<v Speaker 1>burpikir tan tanghadiya untuk bayou, dia inning, mambrinya, samangad namun

32
00:02:51.680 --> 00:02:58.479
<v Speaker 1>kaibukanya di rumasaka, sulit man cheri wakt untu blanja ide

33
00:02:58.560 --> 00:03:03.159
<v Speaker 1>da tanden purghi tatapiti the adayan sasuai dinan has rat

34
00:03:03.240 --> 00:03:08.400
<v Speaker 1>musik by you, sorry too Dewi du duk di taman

35
00:03:08.560 --> 00:03:14.479
<v Speaker 1>rumasakid damilhad bungad den modingarkan an in suppose a pao

36
00:03:15.680 --> 00:03:22.759
<v Speaker 1>la lub de brilliant muncho Dewi inat akanbakat mlukis nyaya

37
00:03:22.879 --> 00:03:29.039
<v Speaker 1>tahlama trapandam manghapati the mumuatkan bay you had yahya unik

38
00:03:29.159 --> 00:03:37.400
<v Speaker 1>than pribady malamnya sabulambakerjia dewi mahambil kuas then katwarna arnie.

39
00:03:38.680 --> 00:03:45.280
<v Speaker 1>Then samangad dia Mulai mulukis kota kachio kotak itu a

40
00:03:45.400 --> 00:03:51.520
<v Speaker 1>kameyaditampat manimpan pick guitar Dewi muluki is not balloch then

41
00:03:51.599 --> 00:03:57.280
<v Speaker 1>la gula gufa for it by you setyab gosan kuaspanochinta.

42
00:03:57.479 --> 00:04:04.960
<v Speaker 1>Then harapanbra pa hai kamudian de wiman juni bayu dikamarnya

43
00:04:06.039 --> 00:04:14.319
<v Speaker 1>by you in untukmu catana samblum by yum rima kotaku

44
00:04:14.520 --> 00:04:22.399
<v Speaker 1>din rasa in in tahoo sat diamabuka matanya burbinar in

45
00:04:22.600 --> 00:04:30.120
<v Speaker 1>i lure biasa ba dewi, kottak chan tik tatapi juga

46
00:04:30.879 --> 00:04:38.720
<v Speaker 1>sa maatnya, kambali trinat akamimpina manjadi musisi per chicken, saman

47
00:04:38.800 --> 00:04:46.120
<v Speaker 1>at manjilar de lam dirinya d m rasabisa bahupina tajau,

48
00:04:47.600 --> 00:04:54.759
<v Speaker 1>the wimily had sum bayu, the minyadi and yang luar

49
00:04:54.879 --> 00:05:05.079
<v Speaker 1>biasa samantara bayum patan kambalika and dina un in pianhi pupa.

50
00:05:05.360 --> 00:05:15.079
<v Speaker 1>And then stuff dewi bata basara by you, the guitar

51
00:05:15.279 --> 00:05:24.040
<v Speaker 1>and salal brasamanya nya musikna sendiris kali la giu la

52
00:05:24.879 --> 00:05:30.360
<v Speaker 1>There is adrhana telling kubi mimpi. Then Harapan.

53
00:05:31.639 --> 00:05:34.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:34.800 --> 00:05:35.399
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:36.120 --> 00:05:42.000
<v Speaker 1>The maasa kit and sibuuk, the Indonesia dewi burjell and

56
00:05:42.160 --> 00:05:44.360
<v Speaker 1>chapata ti laura.

57
00:05:45.920 --> 00:05:48.639
<v Speaker 3>In the middle of a busy hospital in Indonesia, there

58
00:05:48.680 --> 00:05:50.639
<v Speaker 3>we walked quickly down the corridor.

59
00:05:50.959 --> 00:05:57.639
<v Speaker 1>Dies or praka salalut seum. Then Prahatian.

60
00:05:59.439 --> 00:06:02.439
<v Speaker 3>She was a town wented nurse, always smiling and attentive.

61
00:06:03.120 --> 00:06:10.120
<v Speaker 1>Di luer mata hari bracinarta rang munanda can mussim Kumarao.

62
00:06:11.800 --> 00:06:14.879
<v Speaker 3>Outside, the sun shone brightly, signaling the dry season.

63
00:06:15.560 --> 00:06:20.639
<v Speaker 1>Di de lam sua san narumasaki hang at denthan tram

64
00:06:21.439 --> 00:06:24.279
<v Speaker 1>mosqui di punuhi atti fitas.

65
00:06:26.199 --> 00:06:29.920
<v Speaker 3>Inside the hospital atmosphere was warm and peaceful, despite being

66
00:06:30.000 --> 00:06:32.040
<v Speaker 3>filled with activity by you.

67
00:06:33.120 --> 00:06:38.480
<v Speaker 1>Suran pasien MoU da sadel minela nipu muli hans sat

68
00:06:38.720 --> 00:06:40.639
<v Speaker 1>la oprasi.

69
00:06:41.639 --> 00:06:44.600
<v Speaker 3>By you. A young patient was recovering after surgery.

70
00:06:45.199 --> 00:06:53.519
<v Speaker 1>Tanpasuara die mamandanindi la marindukan ghitarian biasa Munamani.

71
00:06:55.279 --> 00:06:58.319
<v Speaker 3>Silently, he looked out the window, longing for the guitar

72
00:06:58.480 --> 00:06:59.720
<v Speaker 3>that usually accompanied him.

73
00:07:00.360 --> 00:07:06.720
<v Speaker 1>Dia inien bruma musiklagi tatapicraguaya Munhantui.

74
00:07:08.439 --> 00:07:11.279
<v Speaker 3>He wanted to play music again, but his doubts haunted him.

75
00:07:11.959 --> 00:07:18.120
<v Speaker 1>Martagya yen chirrias dikit sayu superti ka hi langan samangak.

76
00:07:19.600 --> 00:07:22.079
<v Speaker 3>His cheerful eyes seemed a bit gloomy, as if he

77
00:07:22.120 --> 00:07:23.079
<v Speaker 3>had lost his spirit.

78
00:07:23.879 --> 00:07:32.240
<v Speaker 1>Deui Sambilmrapican file, passien brupkirtan Tanghadia untuk.

79
00:07:31.879 --> 00:07:36.639
<v Speaker 3>Bayou Dewi, while organizing the patient's files, thought about a

80
00:07:36.720 --> 00:07:38.759
<v Speaker 3>gift for Bayou dia.

81
00:07:38.800 --> 00:07:40.920
<v Speaker 1>Iniin mumbrinya sumanak.

82
00:07:42.319 --> 00:07:44.279
<v Speaker 3>She wanted to encourage him Na.

83
00:07:44.439 --> 00:07:50.639
<v Speaker 1>Mun Kasibukaanya di Rumasa kit mumuat nya sulit muncheri waktu

84
00:07:51.040 --> 00:07:52.240
<v Speaker 1>untu Blanya.

85
00:07:53.959 --> 00:07:56.800
<v Speaker 3>However, her busyness in the hospital made it difficult for

86
00:07:56.879 --> 00:07:58.160
<v Speaker 3>her to find time to shop.

87
00:07:58.839 --> 00:08:05.319
<v Speaker 1>Ide da tangd and purghi tata and sasuiding and hasrat

88
00:08:05.480 --> 00:08:06.399
<v Speaker 1>musik by you.

89
00:08:08.199 --> 00:08:10.800
<v Speaker 3>Ideas came and went, but none fit by you as

90
00:08:10.879 --> 00:08:12.000
<v Speaker 3>passion for music.

91
00:08:12.519 --> 00:08:17.480
<v Speaker 1>Sorre too Dewi do du dita man Rumasaki.

92
00:08:19.079 --> 00:08:21.920
<v Speaker 3>That afternoon, dere We sat in the hospital garden.

93
00:08:22.360 --> 00:08:27.120
<v Speaker 1>Dia malihat bunga dean ang in suppose a pao.

94
00:08:28.839 --> 00:08:32.120
<v Speaker 3>She looked at the flowers and listened to the gentle breeze.

95
00:08:32.519 --> 00:08:36.639
<v Speaker 1>La Lou subri and munchu.

96
00:08:38.440 --> 00:08:40.200
<v Speaker 3>Then a brilliant idea emerged.

97
00:08:40.960 --> 00:08:46.279
<v Speaker 1>Dewi inat akana lukisa hala Matrapan dam.

98
00:08:47.720 --> 00:08:50.360
<v Speaker 3>Derwi remembered her long hidden painting talent.

99
00:08:50.840 --> 00:08:56.440
<v Speaker 1>Mangapati mumua can buy you had Ya hy uni denri badi.

100
00:08:58.039 --> 00:09:00.559
<v Speaker 3>Why not make buy you a unique and personal gift.

101
00:09:01.080 --> 00:09:09.120
<v Speaker 1>Malamnia deui muhambil kuas then Arnie.

102
00:09:10.759 --> 00:09:13.399
<v Speaker 3>That night, after work, dey, we picked up brushes and

103
00:09:13.480 --> 00:09:14.679
<v Speaker 3>colorful paints.

104
00:09:15.000 --> 00:09:20.720
<v Speaker 1>The samangat dia mulla muluki kota kajil.

105
00:09:22.360 --> 00:09:25.720
<v Speaker 3>With enthusiasm, she began painting a small box.

106
00:09:26.039 --> 00:09:30.799
<v Speaker 1>Kota itu aka mut munimpan pick guitar.

107
00:09:32.559 --> 00:09:34.720
<v Speaker 3>The box would be a place to store guitar picks.

108
00:09:35.480 --> 00:09:39.639
<v Speaker 1>Deui muluki is not bo den la gula gufa for

109
00:09:39.840 --> 00:09:40.480
<v Speaker 1>it by you.

110
00:09:42.279 --> 00:09:45.639
<v Speaker 3>Day we painted musical notes and buy you as favorite songs.

111
00:09:46.039 --> 00:09:50.519
<v Speaker 1>Satya goresan kuaspanchinta then Harapan.

112
00:09:52.240 --> 00:09:54.480
<v Speaker 3>Every brushstroke was filled with love and hope.

113
00:09:55.919 --> 00:10:01.679
<v Speaker 1>Hari kumudien deui mamun juniba by you, dika marna.

114
00:10:03.320 --> 00:10:05.919
<v Speaker 3>A few days later, Dei visited Bayou in his room.

115
00:10:06.639 --> 00:10:13.720
<v Speaker 1>By you Ini untuk mu carta sambl trasegnum.

116
00:10:14.600 --> 00:10:17.000
<v Speaker 3>By you. This is for you, she said, with a smile.

117
00:10:17.759 --> 00:10:22.960
<v Speaker 1>By you, munrima kotaku dinan rasa in Intahu.

118
00:10:24.639 --> 00:10:27.120
<v Speaker 3>Bayou received the small box with curiosity.

119
00:10:27.960 --> 00:10:32.159
<v Speaker 1>Sa'at die mumuka martagnya burbinar.

120
00:10:33.919 --> 00:10:35.519
<v Speaker 3>As he opened it, his eyes lit up.

121
00:10:36.159 --> 00:10:43.840
<v Speaker 1>Ini lurbiasa bag Dewi, this is amazing. Miss dawi kota

122
00:10:44.039 --> 00:10:50.000
<v Speaker 1>itu tide chianti tatapi juga mungo sa mangatnya.

123
00:10:51.639 --> 00:10:54.840
<v Speaker 3>The box was not only beautiful, but also invigorated his spirit.

124
00:10:55.519 --> 00:10:59.840
<v Speaker 1>Comebalitrinat aka miimpinya munetti musisi.

125
00:11:01.639 --> 00:11:04.080
<v Speaker 3>He was reminded of his dream to become a musician.

126
00:11:04.799 --> 00:11:08.639
<v Speaker 1>Parchi kan samangat munelar de la madnya.

127
00:11:10.320 --> 00:11:12.480
<v Speaker 3>A spark of enthusiasm spread within him.

128
00:11:13.200 --> 00:11:18.440
<v Speaker 1>Die marasabisa bahua mimpina ti Daklajao.

129
00:11:20.240 --> 00:11:23.120
<v Speaker 3>He felt capable, as if his dream was not far away.

130
00:11:23.879 --> 00:11:32.799
<v Speaker 1>Deui malihatsumbayu den dei tkadaka pat mumboa kubaya and yang

131
00:11:32.879 --> 00:11:34.519
<v Speaker 1>lur biasa.

132
00:11:35.639 --> 00:11:39.279
<v Speaker 3>Day. We saw Bayous smile and realized that sometimes personal

133
00:11:39.360 --> 00:11:41.360
<v Speaker 3>talents can bring extraordinary happiness.

134
00:11:42.200 --> 00:11:49.480
<v Speaker 1>Samantara Bayu munda pat can kumbalikup and diirnya untuker impian.

135
00:11:51.240 --> 00:11:54.320
<v Speaker 3>Meanwhile, Bayu regained his confidence to pursue his dreams.

136
00:11:55.039 --> 00:12:05.720
<v Speaker 1>Dita hiupiku paschien de staff deui blaj prahti da pat Mumbahan.

137
00:12:04.519 --> 00:12:08.960
<v Speaker 3>Bassara amid the hustle and bustle of patients and staff.

138
00:12:09.559 --> 00:12:12.360
<v Speaker 3>There we learned that small attentions can bring big changes.

139
00:12:13.159 --> 00:12:23.000
<v Speaker 1>By you Dita Gitari and Slalu Brasamanya Mulati Denaya musign

140
00:12:23.279 --> 00:12:25.039
<v Speaker 1>Sandiri Sakali la.

141
00:12:25.039 --> 00:12:29.559
<v Speaker 3>Gi Bayu, with the guitar box always by his side,

142
00:12:30.000 --> 00:12:33.279
<v Speaker 3>began practicing and believing in his own musical voice once more.

143
00:12:34.000 --> 00:12:43.120
<v Speaker 1>Bitu la there is a Bayadrhana Tjellin Kumali Mimpi den Harapan.

144
00:12:44.840 --> 00:12:47.919
<v Speaker 3>Thus, from a simple gift, dreams and hopes were rekindled.

145
00:12:53.720 --> 00:12:57.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

146
00:12:58.879 --> 00:13:02.320
<v Speaker 2>Here are today's vocabula larry words, first in Indonesian, then

147
00:13:02.360 --> 00:13:03.320
<v Speaker 2>in English.

148
00:13:09.399 --> 00:13:29.039
<v Speaker 1>Loreng Lorang long corridor, Burbakat, Burbakat, Burbaka, Talented, Prahatian, Panoprahatian, parhatiyan, attentive, Birsinar,

149
00:13:30.120 --> 00:13:44.320
<v Speaker 1>bursinar bersinar sean tan tram tan tram tan tram, peaceful, pamulihan, pamulihan, pamulihan,

150
00:13:45.600 --> 00:13:55.320
<v Speaker 1>recovering marine, ducan Marineducan marine du Khan longing sayu sayu

151
00:13:56.200 --> 00:14:10.720
<v Speaker 1>sau gloomy Samangat, Samangat sa Maghat spirit Marapican, Marapican Marapiican organizing,

152
00:14:11.360 --> 00:14:23.039
<v Speaker 1>Samanghat Samangat sa Maghat, encourage, kasibukan, kasibukan, kasi bukhan business

153
00:14:23.600 --> 00:14:28.159
<v Speaker 1>ang In suppose pau ang In, suppose pau ang in,

154
00:14:28.480 --> 00:14:41.399
<v Speaker 1>supposu pau priest, Brillian, Brillian, Brillian, brilliant, tarpuandam turpuandam tarpuan

155
00:14:41.559 --> 00:14:56.360
<v Speaker 1>dam hidden, Munchu, munchu, Munchu emerged, Samangat, Samangat sa Magat, enthusiasm, gorrisan,

156
00:14:56.480 --> 00:15:04.399
<v Speaker 1>kuas gorrisan, kuas gor sun khuas brush stroke, rasa in

157
00:15:04.600 --> 00:15:14.559
<v Speaker 1>in Tahoo rasa inin, Tahoo rasa inin Tahoo curiosity. Mungooga, mungooga,

158
00:15:15.240 --> 00:15:24.120
<v Speaker 1>mungoo ga, invigorated, par chikan, par chikan, par chikan, spark,

159
00:15:24.759 --> 00:15:33.159
<v Speaker 1>mungi jar, mung jar, mung jar, pursue, Hirou, pico, hirou, pico,

160
00:15:33.720 --> 00:15:49.519
<v Speaker 1>hru pico, hustle, tarjallin, Kambali, tarjelling, Kumbali, tarjllin, Kambali, rekindled, Lumbur, Lumbur, lumbo, gentle,

161
00:15:50.080 --> 00:16:05.720
<v Speaker 1>munnamany Munamani muna mani accompanied Munghantui, Munghantui, Handi Haunted, Bulangie Bulangie,

162
00:16:06.320 --> 00:16:17.960
<v Speaker 1>blang Ye shop not Burlock, not Burlock, not Burlock. Musical notes, Burjaya, Burjaya,

163
00:16:18.559 --> 00:16:21.200
<v Speaker 1>Barchaya Believing.

164
00:16:27.399 --> 00:16:30.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

165
00:16:31.279 --> 00:16:34.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:16:34.360 --> 00:16:37.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

167
00:16:37.360 --> 00:16:40.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:16:40.840 --> 00:16:45.159
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:16:45.279 --> 00:16:49.919
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

170
00:16:50.120 --> 00:16:55.639
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

171
00:16:55.799 --> 00:17:00.960
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

172
00:17:01.080 --> 00:17:02.559
<v Speaker 2>final word from our sponsors
