WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 1>In this episode, we'll uncover a world buried beneath snow,

7
00:00:28.839 --> 00:00:30.760
<v Speaker 1>where trust and hope light the way to a new

8
00:00:30.800 --> 00:00:33.000
<v Speaker 1>beginning amidst the ruins of a forgotten city.

9
00:00:33.520 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

10
00:00:39.039 --> 00:00:42.320
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.399 --> 00:00:45.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.600 --> 00:00:50.240
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.640 --> 00:00:53.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.719 --> 00:00:57.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.280 --> 00:01:01.960
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantee you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02.000 --> 00:01:05.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05.480 --> 00:01:10.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:10.719 --> 00:01:14.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14.280 --> 00:01:17.400
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:17.439 --> 00:01:20.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:20.920 --> 00:01:25.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25.159 --> 00:01:29.599
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:29.760 --> 00:01:33.640
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.439 --> 00:01:49.040
<v Speaker 5>Lanu kubril monco muna, manta blanca amavan lasikatrunt coundia, vase,

25
00:01:49.200 --> 00:01:53.439
<v Speaker 5>plea da vida las tourazavan duna da sassam blaven a

26
00:01:53.519 --> 00:01:59.120
<v Speaker 5>javan zadur meets sotl sels mintral ben fred Shushua, javasatrits

27
00:01:59.200 --> 00:02:05.200
<v Speaker 5>intra laruna us al mich the casti eran saint Safi monse, giordi,

28
00:02:05.439 --> 00:02:08.680
<v Speaker 5>pau come in a venom kura, sem pratnz al sons

29
00:02:08.719 --> 00:02:13.919
<v Speaker 5>dalpari eels, fantasmas dl pasad astavan Jun's des da faya

30
00:02:14.080 --> 00:02:20.560
<v Speaker 5>mald a Thames kumpartin luitas yes parances monse ambalseeuzu is

31
00:02:20.639 --> 00:02:28.000
<v Speaker 5>alerta esparitin dumapla ilderaba al group am dasizio, giordi ambuptimisma

32
00:02:28.039 --> 00:02:32.240
<v Speaker 5>in kan sappla iluminaba fins itot als, dias mes foscus

33
00:02:33.280 --> 00:02:40.120
<v Speaker 5>pau normal men and tramitch rasalabad tota yodas kunagud ipuzaba, pravakada, dasizio,

34
00:02:40.199 --> 00:02:51.080
<v Speaker 5>Kaprenian finns kundia unsel mister yostrancala, munutunia alceo, existed unjumparpajanladestancia, prumatilla,

35
00:02:51.199 --> 00:02:57.080
<v Speaker 5>undrafuji sagu un huazi a mitch aldasert daniel Jordi, kraja

36
00:02:57.199 --> 00:03:05.840
<v Speaker 5>kera la sutunitat m d nari baddi, ambopleanadsperanza, portsee casigil

37
00:03:05.879 --> 00:03:13.759
<v Speaker 5>and ostra salvasio monse semprapuden badupta, sabilla, kau saval a

38
00:03:13.919 --> 00:03:20.080
<v Speaker 5>roor pudria, se fatal bamira and diraxiolum, sentin una luita

39
00:03:20.199 --> 00:03:24.360
<v Speaker 5>interna and trala seva raspusavildad kappal group yield as its

40
00:03:24.479 --> 00:03:29.879
<v Speaker 5>dun futurmilo paubasse al primea parladas press al silensi in

41
00:03:30.000 --> 00:03:37.840
<v Speaker 5>commudad azuna, trampa, baf ma and balse vitual asepticisma numezals

42
00:03:37.879 --> 00:03:43.400
<v Speaker 5>in sansa aspherien dun sanalda, skunagut al dabat and trace

43
00:03:43.639 --> 00:03:48.919
<v Speaker 5>baduraas mentral arrestAs the da curacions the cab daan panjab

44
00:03:49.000 --> 00:03:53.080
<v Speaker 5>and and kara come trista raliky as duna sala razdada

45
00:03:53.599 --> 00:03:59.919
<v Speaker 5>banakurda du naunaunad al sagal no pudiaga al pusipla fu

46
00:04:00.039 --> 00:04:07.719
<v Speaker 5>turkaket prumatia, ban kaminaduran diaz trancanal silenzi and balsus passus,

47
00:04:08.800 --> 00:04:15.520
<v Speaker 5>alfred panatrava finnzal zosus perlas paranzas vee jauntinua final men

48
00:04:16.120 --> 00:04:21.879
<v Speaker 5>banarival log indict parsenal al kaban truba al vasul pendra

49
00:04:22.959 --> 00:04:27.120
<v Speaker 5>unpatit group, the super vivenza, villa creat una, kumunitad autu

50
00:04:27.199 --> 00:04:33.079
<v Speaker 5>sufisien bibin an armonia and balnaumon mon sub sarvava al

51
00:04:33.160 --> 00:04:38.480
<v Speaker 5>sell and turn and buna varesia incredulitad ivacinasio a casta

52
00:04:38.839 --> 00:04:43.000
<v Speaker 5>a villa kunzahid a joke stan and alaven unyok para

53
00:04:43.079 --> 00:04:48.199
<v Speaker 5>kunstrual futur basan ti cam alfred din sekum and saba

54
00:04:48.319 --> 00:04:54.360
<v Speaker 5>alfondras lalida d la coumunitad alba kuli ambun sumba since

55
00:04:55.560 --> 00:05:00.879
<v Speaker 5>bambing goods baddi a ki m trubad una nova manerada

56
00:05:00.959 --> 00:05:05.920
<v Speaker 5>se mons basan ti cala, sevas pos as, dissipavenda van

57
00:05:06.040 --> 00:05:12.160
<v Speaker 5>la kalidesa, the kellas paraulas totia vetrvata kasam lava in Pussipla,

58
00:05:12.639 --> 00:05:19.560
<v Speaker 5>monse savilla, caladizio era seva, puddiya, cads ikuman, sadaa omarsha

59
00:05:19.839 --> 00:05:25.600
<v Speaker 5>is a gibuskan pro final men bakumpendrala in Portansia, the

60
00:05:25.680 --> 00:05:30.040
<v Speaker 5>la ki ibri Bamira, Jordi, pau bayen and al s

61
00:05:30.360 --> 00:05:36.560
<v Speaker 5>rostras Lamasia, the surpressa yes Paranza, savilla, kavilla, d kumfia

62
00:05:37.600 --> 00:05:43.839
<v Speaker 5>and kadem baddi Ambamensia, santinsa final men and pau alsa

63
00:05:44.240 --> 00:05:48.720
<v Speaker 5>non al za villa, yad finzali sinokaliabi and sanyat Cala

64
00:05:48.759 --> 00:05:53.720
<v Speaker 5>kunfianza is al prime pas kapau no kuman samen ian

65
00:05:53.759 --> 00:05:58.199
<v Speaker 5>al korda, casti n inter minapola ban kumansa sumiya and

66
00:05:58.360 --> 00:06:01.040
<v Speaker 5>buna primavera catart oh dora rivariet.

67
00:06:02.040 --> 00:06:05.160
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

68
00:06:05.240 --> 00:06:05.879
<v Speaker 1>may have missed.

69
00:06:06.600 --> 00:06:12.600
<v Speaker 5>La neu kubril monk muna, manta blanca amadan la cicatrius

70
00:06:12.680 --> 00:06:16.439
<v Speaker 5>duna sutad co undia vase plena da vida.

71
00:06:17.800 --> 00:06:20.759
<v Speaker 1>The snow covered the world like a white blanket, hiding

72
00:06:20.800 --> 00:06:23.040
<v Speaker 1>the scars of a city that was once full of life.

73
00:06:23.800 --> 00:06:27.600
<v Speaker 5>Las torra zavan duna das sassam la vena javan za

74
00:06:27.680 --> 00:06:35.600
<v Speaker 5>dur meets sota al selgris mintral winfred shushua javasacrits intra larunas.

75
00:06:37.000 --> 00:06:40.319
<v Speaker 1>The abandoned towers resembled sleeping giants under the gray sky,

76
00:06:41.000 --> 00:06:43.680
<v Speaker 1>while the cold wind whispered secrets among the ruins.

77
00:06:44.279 --> 00:06:50.680
<v Speaker 5>Al michda geste vern sin Safi Monse Giordi, bauca mina

78
00:06:50.759 --> 00:06:57.040
<v Speaker 5>ven amkura simpratnz al sonsdl pari e els fantasms del parset.

79
00:06:58.639 --> 00:07:01.480
<v Speaker 1>In the midst of this endless wind, her Munsey, Giordi

80
00:07:01.600 --> 00:07:04.800
<v Speaker 1>and Pao walked carefully, always attentive to the sounds of

81
00:07:04.920 --> 00:07:06.480
<v Speaker 1>danger and the ghosts of the past.

82
00:07:07.079 --> 00:07:11.839
<v Speaker 5>Astavan Jun's This is the fey Ya Malda thims kumperti

83
00:07:12.000 --> 00:07:14.000
<v Speaker 5>luitas esperansas.

84
00:07:15.480 --> 00:07:18.399
<v Speaker 1>They had been together for a long time, sharing struggles

85
00:07:18.439 --> 00:07:18.879
<v Speaker 1>and hopes.

86
00:07:19.560 --> 00:07:26.800
<v Speaker 5>Monse ambalsiuzu zalta yes paritin du mapla lidab al group.

87
00:07:27.000 --> 00:07:32.199
<v Speaker 1>Am de Siziu Munsey, with her alert eyes and indomitable spirit,

88
00:07:32.560 --> 00:07:33.759
<v Speaker 1>led the group decisively.

89
00:07:34.480 --> 00:07:42.959
<v Speaker 5>Jordi ambuptimismakan sapla iluminava finzito AlSi as mes foscus.

90
00:07:43.720 --> 00:07:47.319
<v Speaker 1>Giordi, with tireless optimism, brightened even the darkest days.

91
00:07:47.920 --> 00:07:54.040
<v Speaker 5>Pao nur mal meen and tramich drasalabad tota loda scunaut

92
00:07:54.240 --> 00:07:58.399
<v Speaker 5>ipuzaba pravakada. The Sizio Kaprenian.

93
00:07:59.160 --> 00:08:02.839
<v Speaker 1>Pao u between was wary of the unknown and challenged

94
00:08:02.920 --> 00:08:10.360
<v Speaker 1>every decision they made. Finnscundia unseennel mistriostrang cala munutunia dal

95
00:08:10.519 --> 00:08:15.519
<v Speaker 1>siu existi until one day a mysterious signal broke the

96
00:08:15.600 --> 00:08:16.920
<v Speaker 1>monotony of their existence.

97
00:08:17.519 --> 00:08:23.680
<v Speaker 5>Un yumparpajian a la distansia prumatilla undra fuji sarru un

98
00:08:23.759 --> 00:08:26.399
<v Speaker 5>nouasia mich del da zert dnil.

99
00:08:27.800 --> 00:08:30.720
<v Speaker 1>A flickering light in the distance promised a safe refuge,

100
00:08:31.120 --> 00:08:35.519
<v Speaker 1>an oasis amidst the snow desert. Jiordi kra ya kira

101
00:08:35.679 --> 00:08:41.399
<v Speaker 1>la sebo purtunitet Jordi believed it was their opportunity. M

102
00:08:41.559 --> 00:08:47.840
<v Speaker 1>De nari Badi ammeo pleina de speranza. We must go,

103
00:08:48.240 --> 00:08:51.679
<v Speaker 1>he said, his voice filled with hope. But say casigi

104
00:08:51.879 --> 00:08:58.519
<v Speaker 1>la nostra salbasiu, it might be our salvation. Monse simpre

105
00:08:58.639 --> 00:09:05.799
<v Speaker 1>pruden ba dupta monse always cautious, hesitated, savilla ca qual

106
00:09:05.960 --> 00:09:11.440
<v Speaker 1>savol a roorpudria se fatal. She knew any mistake could

107
00:09:11.440 --> 00:09:11.879
<v Speaker 1>be fatal.

108
00:09:12.519 --> 00:09:18.399
<v Speaker 5>Ba miran diraxiol yum sentin una luita interna and tra

109
00:09:18.519 --> 00:09:24.120
<v Speaker 5>la seva raspun savidad kapal group iyel dasi dun futurmillo.

110
00:09:25.559 --> 00:09:28.840
<v Speaker 1>She looked towards the light, feeling an internal struggle between

111
00:09:28.879 --> 00:09:31.720
<v Speaker 1>her responsibility to the group and the desire for a

112
00:09:31.799 --> 00:09:32.440
<v Speaker 1>better future.

113
00:09:33.039 --> 00:09:38.159
<v Speaker 5>Bao barse al primea parla daspres th au silen siing commuda.

114
00:09:39.519 --> 00:09:42.200
<v Speaker 1>Pao was the first to speak after the awkward silence.

115
00:09:42.799 --> 00:09:48.840
<v Speaker 5>A zuna trampa ba firm am bose a vitual asebtisizma.

116
00:09:50.240 --> 00:09:53.279
<v Speaker 1>It's a trap, he stated, with his usual skepticism.

117
00:09:53.919 --> 00:09:58.960
<v Speaker 5>Numezal zin sansat as fierien dun senel da scuna ut.

118
00:10:00.440 --> 00:10:04.080
<v Speaker 1>Only fools would trust an unknown signal. Al dabat in

119
00:10:04.240 --> 00:10:11.279
<v Speaker 1>trees ba duras. The debate between them lasted for hours Mintra.

120
00:10:10.960 --> 00:10:14.639
<v Speaker 5>La reestas the the curaciuns da cab dan panjab and

121
00:10:14.720 --> 00:10:21.759
<v Speaker 5>ankara comtrist ralikias dunasa la bracio ulidada banakur da du

122
00:10:21.879 --> 00:10:24.399
<v Speaker 5>na una putu nitat al sgnal.

123
00:10:25.919 --> 00:10:28.600
<v Speaker 1>While the remains of New Year's decorations still hung like

124
00:10:28.720 --> 00:10:32.120
<v Speaker 1>sad relics of a forgotten celebration, they agreed to give

125
00:10:32.159 --> 00:10:33.399
<v Speaker 1>the signal a chance.

126
00:10:33.919 --> 00:10:38.679
<v Speaker 5>No pudia nignura al pussipla futur ka quet prumatia.

127
00:10:40.080 --> 00:10:42.679
<v Speaker 1>They couldn't ignore the possible future that it promised.

128
00:10:43.360 --> 00:10:48.679
<v Speaker 5>Ban kamna durandiaz trancan al silensi de la neu am

129
00:10:48.799 --> 00:10:50.120
<v Speaker 5>balsius passus.

130
00:10:51.639 --> 00:10:54.480
<v Speaker 1>They walked for days, breaking the silence of the snow

131
00:10:54.559 --> 00:10:56.159
<v Speaker 1>with their steps al.

132
00:10:56.120 --> 00:11:02.279
<v Speaker 5>Thret pa natrava finzal zosus prollas baranza s fe ya kuntinua.

133
00:11:03.720 --> 00:11:07.000
<v Speaker 1>The cold penetrated to the bone, but hope kept them going.

134
00:11:07.480 --> 00:11:12.279
<v Speaker 5>Finel men bana riva log indict par senl.

135
00:11:13.759 --> 00:11:16.720
<v Speaker 1>Finally they arrived at the place indicated by the signal

136
00:11:17.279 --> 00:11:22.679
<v Speaker 1>al kavan truba al vasul pendre. What they found surprise them.

137
00:11:23.240 --> 00:11:28.120
<v Speaker 5>Unpetit group, the super viven za, villa creat una, kumulitat

138
00:11:28.279 --> 00:11:32.960
<v Speaker 5>au tusufi sien bivien an armuniam balnamun.

139
00:11:34.519 --> 00:11:37.879
<v Speaker 1>A small group of survivors had created a self sufficient community,

140
00:11:38.399 --> 00:11:42.320
<v Speaker 1>living in harmony with the new world. Mon soup serava

141
00:11:42.440 --> 00:11:49.919
<v Speaker 1>al silan tourn am Buna vargia di ifacinasieux Munci observed

142
00:11:49.919 --> 00:11:52.879
<v Speaker 1>her surroundings with a mixture of disbelief and fascination.

143
00:11:53.559 --> 00:11:57.799
<v Speaker 5>A guestajen a villa kun sait a llo keestan and

144
00:11:57.919 --> 00:12:01.679
<v Speaker 5>a la ven unlok par ra kunttruyi al futur.

145
00:12:03.120 --> 00:12:05.960
<v Speaker 1>These people had achieved what they so yearned for a

146
00:12:06.039 --> 00:12:07.320
<v Speaker 1>place to rebuild the future.

147
00:12:08.000 --> 00:12:12.720
<v Speaker 5>Bassan tikom alfred din seu kuman saba Alfondras.

148
00:12:14.159 --> 00:12:16.159
<v Speaker 1>She felt the cold inside her begin to melt.

149
00:12:16.840 --> 00:12:21.840
<v Speaker 5>Lalidad la kumulitat alsba kuri ambun Sumbria.

150
00:12:21.960 --> 00:12:25.840
<v Speaker 1>Since the leader of the community welcomed them with a

151
00:12:25.919 --> 00:12:33.679
<v Speaker 1>sincere smile, bambinoots baddi welcome, she said, a key m

152
00:12:33.840 --> 00:12:38.480
<v Speaker 1>truvad una nova manera da se. Here we found a

153
00:12:38.519 --> 00:12:39.440
<v Speaker 1>new way of being.

154
00:12:40.000 --> 00:12:45.000
<v Speaker 5>Monsvasani cala sevas pos as disipa ven da van la

155
00:12:45.080 --> 00:12:47.320
<v Speaker 5>kalideza the Kelasparaulas.

156
00:12:48.840 --> 00:12:51.440
<v Speaker 1>Monse felt her fears dissipate in the warmth of those

157
00:12:51.519 --> 00:12:53.480
<v Speaker 1>words to tia.

158
00:12:53.279 --> 00:12:58.440
<v Speaker 5>Ved Truvata l ka sam lava in Pussipla, mons Avella

159
00:12:58.559 --> 00:13:00.679
<v Speaker 5>cala da sizio Raseva.

160
00:13:02.000 --> 00:13:05.120
<v Speaker 1>Even though they had found what seemed impossible, Monsei knew

161
00:13:05.159 --> 00:13:10.480
<v Speaker 1>the decision was hers Buddia kavarsa iku mansada no oh

162
00:13:10.559 --> 00:13:15.440
<v Speaker 1>marsha ise ye Buskin. She could stay and start anew

163
00:13:15.559 --> 00:13:16.679
<v Speaker 1>or leave and keep searching.

164
00:13:17.200 --> 00:13:22.840
<v Speaker 5>Bro Finale men bakumpendre La in Portansia the la Kiebri.

165
00:13:24.240 --> 00:13:26.960
<v Speaker 1>But finally she understood the importance of balance.

166
00:13:27.639 --> 00:13:33.759
<v Speaker 5>Bami Rajiordi, Bao bayen and Alsa rostras la matescha arrega

167
00:13:33.879 --> 00:13:36.080
<v Speaker 5>the surpresa y esperanza.

168
00:13:37.519 --> 00:13:40.120
<v Speaker 1>She looked at Giordie and Pao, seeing the same mix

169
00:13:40.200 --> 00:13:41.919
<v Speaker 1>of surprise and hope on their faces.

170
00:13:42.679 --> 00:13:47.399
<v Speaker 5>Sabella Kabilla the Kumfia. She knew she had to trust

171
00:13:48.039 --> 00:13:56.279
<v Speaker 5>uns Kathem badi Umba, Mencia santinsa finalmen and Pao. We're staying,

172
00:13:56.720 --> 00:14:00.919
<v Speaker 5>she said with determination, finally feeling at peace. Al segnel

173
00:14:01.159 --> 00:14:07.960
<v Speaker 5>no numez al zabillagaiet finzeli sinukaebi and sennet cala cumfiensa

174
00:14:08.440 --> 00:14:11.720
<v Speaker 5>is al prime paskapau no kuman samin.

175
00:14:13.240 --> 00:14:15.639
<v Speaker 1>The signal had not only guided them there, but also

176
00:14:15.759 --> 00:14:17.960
<v Speaker 1>taught her that trust is the first step towards a

177
00:14:18.000 --> 00:14:18.559
<v Speaker 1>new beginning.

178
00:14:19.080 --> 00:14:25.879
<v Speaker 5>E en alcorda gestiver ninter minepla ban kumansa, sumiya ambuna

179
00:14:25.960 --> 00:14:29.639
<v Speaker 5>prima vera, catart oda riveriet.

180
00:14:30.320 --> 00:14:32.960
<v Speaker 1>And in the heart of this endless winter, they began

181
00:14:33.039 --> 00:14:35.399
<v Speaker 1>to dream of a spring that would come sooner or later.

182
00:14:41.279 --> 00:14:45.399
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

183
00:14:46.480 --> 00:14:50.639
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

184
00:14:57.039 --> 00:15:04.759
<v Speaker 1>Lamenta la manta la manta, the blanket, laska, trius, lasica, trius,

185
00:15:05.279 --> 00:15:12.039
<v Speaker 1>la cica trius, the scars, lastauras, las tauras, las douras,

186
00:15:13.039 --> 00:15:22.759
<v Speaker 1>the towers, larunas, larunas, lar runas, the ruins, laluita, laluita, laluita,

187
00:15:23.759 --> 00:15:30.519
<v Speaker 1>the struggle in dumapla indumabla indumapla, indomitable.

188
00:15:30.360 --> 00:15:38.960
<v Speaker 6>Luptinisma, luptimisma, luptinisma, the optimism, layoda scuna gout layoda scuna

189
00:15:39.000 --> 00:15:43.000
<v Speaker 6>good la yoda scuona good the unknown.

190
00:15:43.039 --> 00:15:51.240
<v Speaker 1>Al Sagel, al sagnell, al sagel, the signal Luasi, Luasi Luasi,

191
00:15:52.200 --> 00:15:58.240
<v Speaker 1>The oasis, al desert, al desert, al desert, the desert,

192
00:15:58.720 --> 00:16:11.519
<v Speaker 1>Al refugi, al refuji, al refuji, the refuge, prudin Pruden, Pruden, cautius, LaRoe, larore, larour,

193
00:16:12.480 --> 00:16:13.440
<v Speaker 1>the mistake.

194
00:16:13.639 --> 00:16:19.240
<v Speaker 5>La trampa, la trampa, la trampa, the trap, Al dabat

195
00:16:20.120 --> 00:16:26.120
<v Speaker 5>al dabat, al drabat, the debate, La relicias, la relicias,

196
00:16:26.559 --> 00:16:34.919
<v Speaker 5>la relicias, the relics, Lakalidza, lakalidesa, la kalideza, The warmth,

197
00:16:35.480 --> 00:16:45.279
<v Speaker 5>Laine Credulitat, laine credulitat, la incredulitat, the disbelief Laton, Laton lanthorn,

198
00:16:46.279 --> 00:16:53.919
<v Speaker 5>The surroundings Auto suficien, autu suficien, autu suficien, self sufficient.

199
00:16:54.000 --> 00:17:03.879
<v Speaker 1>L'amunia, l'amunia, l'armunia, The harmony, Alfutur, alfutur, alfutur, the future,

200
00:17:04.400 --> 00:17:14.160
<v Speaker 1>lacu munitat, lacu munitat, lacu munitat, the community, fascinasio fascinaco, facinaco,

201
00:17:15.079 --> 00:17:21.440
<v Speaker 1>fascination lead usizo lead us zo let us zeo the decision.

202
00:17:21.960 --> 00:17:30.079
<v Speaker 5>Lucky Libri, Lucky Libri, Lucky Libri. Balance, cumfia cumfia gumfia

203
00:17:31.079 --> 00:17:40.720
<v Speaker 5>to trust less Upti, Sisma, less upte, Sisma less upti, Sisma, skepticism, Fundress, fundress,

204
00:17:41.079 --> 00:17:43.160
<v Speaker 5>fundress to melt.

205
00:17:49.359 --> 00:17:52.359
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

206
00:17:53.279 --> 00:17:56.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

207
00:17:56.319 --> 00:17:59.160
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

208
00:17:59.319 --> 00:18:02.640
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

209
00:18:02.759 --> 00:18:06.880
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

210
00:18:07.000 --> 00:18:11.640
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

211
00:18:11.759 --> 00:18:16.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

212
00:18:17.079 --> 00:18:21.519
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

213
00:18:21.640 --> 00:18:23.119
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
