WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through Candyboro Budur with a

7
00:00:28.559 --> 00:00:31.399
<v Speaker 3>team of tour guides as they transform a rainy day

8
00:00:31.440 --> 00:00:35.399
<v Speaker 3>into a captivating storytelling experience, revealing the hidden wonders of

9
00:00:35.439 --> 00:00:37.240
<v Speaker 3>the temple to eger tourists.

10
00:00:37.359 --> 00:00:39.000
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:42.880 --> 00:00:46.159
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.240 --> 00:00:49.320
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.439 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.479 --> 00:00:57.520
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.560 --> 00:01:01.439
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:02.119 --> 00:01:05.799
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.840 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.319 --> 00:01:14.480
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.560 --> 00:01:18.000
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.120 --> 00:01:21.239
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.280 --> 00:01:24.719
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:24.760 --> 00:01:28.959
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.000 --> 00:01:33.439
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.599 --> 00:01:37.480
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.239 --> 00:01:58.480
<v Speaker 1>Ditanaka indahnchandi boro, budur adahiro Picuklanson, musimpanascali ini, momboa Labiribia, sanya, mambo,

26
00:01:58.599 --> 00:02:03.760
<v Speaker 1>susan a, lumbapsam, makin, trasa, tiga or ambardhiri di and

27
00:02:03.879 --> 00:02:13.159
<v Speaker 1>tar lanka labat, purba, Bersiadapi globa viatawng akan data Rica Dinna,

28
00:02:13.960 --> 00:02:20.000
<v Speaker 1>then buddhi ade Lah Timpaman duttur dizini Rica the nan

29
00:02:20.120 --> 00:02:28.039
<v Speaker 1>Matamberkilao Bardiri, Disanna diata husak ran dan Trita di chandi

30
00:02:28.159 --> 00:02:33.240
<v Speaker 1>Ini Tapi de la Mahatinya diam rasak and krim du

31
00:02:33.360 --> 00:02:40.800
<v Speaker 1>and untusatu young bie Dinna young barberabum Rasa samangat dean

32
00:02:40.879 --> 00:02:47.319
<v Speaker 1>sadikit Googu dia Ini Mamuti kandiri di takramay and pamunjung.

33
00:02:48.599 --> 00:02:52.360
<v Speaker 1>This is the la in buddhi ade La pampin RecA

34
00:02:53.680 --> 00:02:58.560
<v Speaker 1>dias la ubikir practice lub focused ba the business, then

35
00:02:58.639 --> 00:03:07.800
<v Speaker 1>Logisti harry Inni banyak us, visata, Tibatanpahanti, buddhi lang sum rasakanta,

36
00:03:07.879 --> 00:03:18.599
<v Speaker 1>cannan bagaeimana, kita akamata inni, tanyanya, mangaru kappala, samantara itu

37
00:03:19.319 --> 00:03:28.479
<v Speaker 1>rikaml hardkasempatan, kita bisa, mumbat alaman inat, lupakan, jikatanya, pada, dinna,

38
00:03:29.840 --> 00:03:37.080
<v Speaker 1>dinna young biasagya, agatcha, maas, mangangu yam rasa, tantangan, hurry

39
00:03:37.159 --> 00:03:45.439
<v Speaker 1>ini bi samadi, kazampatan baginia untublaja, sat siam gelang langitya, samula,

40
00:03:45.520 --> 00:03:53.560
<v Speaker 1>tampak mandung mulai manumpakan hujien ras visatawan, mulaipani Manchari Perlin

41
00:03:53.639 --> 00:04:04.800
<v Speaker 1>dungan rica the nachipatma, mimpinkaagda yan chukup luas Ayosamua, dikita

42
00:04:04.879 --> 00:04:12.840
<v Speaker 1>aman is runya sambil traum di uan pagoda suasana, majadi

43
00:04:13.000 --> 00:04:21.879
<v Speaker 1>latna rika pasatawan then mulai Britaan luar byasa Chandi boro,

44
00:04:21.959 --> 00:04:30.439
<v Speaker 1>Budur Suaranya, mangalun manriita and kiama chandi Indiba mun upabu

45
00:04:30.839 --> 00:04:37.279
<v Speaker 1>rang then magna di balika, tiapane relief Ada sama orang

46
00:04:37.319 --> 00:04:42.759
<v Speaker 1>tardiam trapana angelan tritai and is susun Rika then baghito

47
00:04:42.879 --> 00:04:52.519
<v Speaker 1>hidusa itu Budama and dinner berklelling mamastika amanda ada and

48
00:04:52.600 --> 00:04:59.920
<v Speaker 1>Trala Dari munikmatitur dina yng bias ragu l bi brand

49
00:05:00.040 --> 00:05:06.399
<v Speaker 1>nimaambi Ali co ordinasi samua bai baik saija ta tap

50
00:05:06.480 --> 00:05:16.319
<v Speaker 1>disini zampa hujenda jikat suarata gas branti paravisatawan purgid and

51
00:05:16.439 --> 00:05:25.319
<v Speaker 1>sumpuas dnukakagumankamaka pad rika dan dinna at astur yamanat ju

52
00:05:25.480 --> 00:05:34.319
<v Speaker 1>kan rikamranu sat parasatawan parlahan maningal kan kawasan Chandi diamadi

53
00:05:34.480 --> 00:05:41.000
<v Speaker 1>bahu la diabi, saman chip ta kan Patua layan munkin

54
00:05:41.120 --> 00:05:46.360
<v Speaker 1>diabisa bankan kamampon in ilabi jiao di luar Chandi boro

55
00:05:46.399 --> 00:05:52.240
<v Speaker 1>Budur samantara itu di nam rasa and in sgar parchaya

56
00:05:52.319 --> 00:05:57.480
<v Speaker 1>diiri disa kara Bihiya king then ras leabitra hu bum

57
00:05:58.000 --> 00:06:09.959
<v Speaker 1>tim the i Harry Macau, Glombang, Turiapatan unt den bur Kambang,

58
00:06:11.199 --> 00:06:17.759
<v Speaker 1>itu ade La hai and Tatupakan, Tida Haanya Untuaratawan, tatapi

59
00:06:17.879 --> 00:06:21.720
<v Speaker 1>juam reka Ya Hidu, Dirita, Chandi Boro Budur.

60
00:06:23.000 --> 00:06:26.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:06:26.160 --> 00:06:26.800
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:06:27.439 --> 00:06:33.279
<v Speaker 1>Tanak in the Han, Chandi Boro, budur Ada, Hirou, picuk Yan,

63
00:06:33.439 --> 00:06:35.680
<v Speaker 1>sad blangsung.

64
00:06:36.519 --> 00:06:38.519
<v Speaker 3>In the midst of the Beauty of John Bi Birder,

65
00:06:38.920 --> 00:06:40.480
<v Speaker 3>a bustling commotion was occurring.

66
00:06:41.120 --> 00:06:49.399
<v Speaker 1>Musimpanas kali Inimmboa, Labia Hujendribia, Sanya mambo suasan A lambab

67
00:06:49.600 --> 00:06:51.040
<v Speaker 1>Sama Kintrasa.

68
00:06:52.800 --> 00:06:55.439
<v Speaker 3>This summer had brought more rain than usual, making the

69
00:06:55.519 --> 00:06:57.040
<v Speaker 3>damp atmosphere more noticeable.

70
00:06:57.560 --> 00:07:05.519
<v Speaker 1>Tiga or Ram Burdiri, di Anta Ralanka, Lanka Batupurba, bersiapigloma

71
00:07:05.639 --> 00:07:08.160
<v Speaker 1>Uisata yan Akandata.

72
00:07:10.000 --> 00:07:13.279
<v Speaker 3>Three people stood among the ancient stone steps, preparing to

73
00:07:13.360 --> 00:07:15.199
<v Speaker 3>face the wave of tourists that would come.

74
00:07:15.920 --> 00:07:23.040
<v Speaker 1>Rica Dina, then Budi ade La Timpo, Mandutur, Disini.

75
00:07:24.759 --> 00:07:27.279
<v Speaker 3>Rica, Dina and Budi were the tour guide team here.

76
00:07:28.040 --> 00:07:33.879
<v Speaker 1>Rica Dinan Mataamberkilao Bardiri.

77
00:07:33.439 --> 00:07:37.680
<v Speaker 3>Disanna Rica, with her eyes shining, stood there.

78
00:07:38.319 --> 00:07:43.199
<v Speaker 1>Dietta Husatiuki Randan Trita di chandi Eni.

79
00:07:44.959 --> 00:07:47.639
<v Speaker 3>She knew every carving and story in this temple.

80
00:07:47.920 --> 00:07:55.040
<v Speaker 1>Tapi de la mahtinya diem Rasakan crim duan untutu ya Labi.

81
00:07:56.839 --> 00:07:59.480
<v Speaker 3>But in her heart she felt a longing for something more.

82
00:08:00.199 --> 00:08:07.319
<v Speaker 1>Dina Young Bara Boom Marasa Samangat Dean sadik It Googu.

83
00:08:08.800 --> 00:08:12.519
<v Speaker 3>Dina, who had just joined, felt enthusiastic and a bit nervous.

84
00:08:12.879 --> 00:08:18.160
<v Speaker 1>Dia Inin Mamuti Candiri Ditakramayan Pamunju.

85
00:08:20.000 --> 00:08:21.920
<v Speaker 3>She wanted to prove herself in the midst of the

86
00:08:22.040 --> 00:08:22.839
<v Speaker 3>visitor crowds.

87
00:08:23.480 --> 00:08:28.319
<v Speaker 1>Disisi lain bodi ade lampin RecA.

88
00:08:30.000 --> 00:08:31.800
<v Speaker 3>On the other hand, Booby was their leader.

89
00:08:32.399 --> 00:08:38.159
<v Speaker 1>Diez La lukir practice le bi focus pa da business

90
00:08:38.559 --> 00:08:39.639
<v Speaker 1>don Logisti.

91
00:08:41.200 --> 00:08:44.639
<v Speaker 3>He always thought practically, more focused on business and logistics.

92
00:08:45.360 --> 00:08:50.600
<v Speaker 1>Harry Eni banyak Ususa Tati Batanpahanti.

93
00:08:52.279 --> 00:08:54.440
<v Speaker 3>Today many tour buses arrived NonStop.

94
00:08:55.039 --> 00:08:58.519
<v Speaker 1>Bood Lang sum Rasakana Cannan.

95
00:08:59.679 --> 00:09:01.759
<v Speaker 3>Bood Be immediately felt the pressure.

96
00:09:01.960 --> 00:09:03.960
<v Speaker 1>Bage Mana kita.

97
00:09:05.399 --> 00:09:10.440
<v Speaker 3>Ini, how are we going to manage all this. Tanya

98
00:09:11.480 --> 00:09:19.559
<v Speaker 3>mangaru kopala, he asked, scratching his head. Samantara itu rikaly

99
00:09:19.799 --> 00:09:24.799
<v Speaker 3>harka sampatan. Meanwhile, Rica saw an opportunity.

100
00:09:25.480 --> 00:09:33.159
<v Speaker 1>Kita bis u initat lupakan jika pada Dina.

101
00:09:34.919 --> 00:09:39.039
<v Speaker 3>We can make this experience unforgettable, she told Dinah Dina.

102
00:09:40.159 --> 00:09:42.879
<v Speaker 1>Yng bia sagna aget your mass.

103
00:09:43.480 --> 00:09:47.840
<v Speaker 3>Mangangu Dina, who is usually a bit anxious, nodded.

104
00:09:48.440 --> 00:09:55.720
<v Speaker 1>Yam rasatantangan harri Ini be some man satan baginya untuer.

105
00:09:57.519 --> 00:09:59.960
<v Speaker 3>She felt the challenges of today could be an opportunity

106
00:10:00.200 --> 00:10:00.559
<v Speaker 3>for her to.

107
00:10:00.639 --> 00:10:10.519
<v Speaker 1>Learn sa'atsia many lang langita, tampak mandom mulay munumpaka hujendras.

108
00:10:12.320 --> 00:10:15.960
<v Speaker 3>As Nune approached, the sky, which initially appeared cloudy, began

109
00:10:16.080 --> 00:10:17.240
<v Speaker 3>pouring down heavy rain.

110
00:10:17.840 --> 00:10:22.120
<v Speaker 1>Usatauan mulaipani Manjeri Berlin.

111
00:10:21.840 --> 00:10:26.200
<v Speaker 3>Dunan tourists started to panic, seeking shelter.

112
00:10:27.000 --> 00:10:33.919
<v Speaker 1>Rica dinepatainca da yen chukup luas.

113
00:10:35.759 --> 00:10:38.879
<v Speaker 3>Rica quickly led them to a fairly large pagoda.

114
00:10:38.919 --> 00:10:45.360
<v Speaker 1>Ayosa mua di sia a man is run ya sambra.

115
00:10:45.519 --> 00:10:50.240
<v Speaker 3>Sum Come on, everyone, we're safe here, she called out

116
00:10:50.240 --> 00:10:51.120
<v Speaker 3>with a smile.

117
00:10:51.399 --> 00:10:57.480
<v Speaker 1>Dibo na Unan Pagoda Sua Sanna Mane la Baa.

118
00:10:59.240 --> 00:11:02.120
<v Speaker 3>Under the pagodas cover the atmosphere became calmer.

119
00:11:02.799 --> 00:11:10.120
<v Speaker 1>Rica Ma Mumpulkan Paraisatawan, then Mulai Brita Tantansi l Bia

120
00:11:10.240 --> 00:11:12.200
<v Speaker 1>sa Chandi Buru Budur.

121
00:11:13.960 --> 00:11:16.879
<v Speaker 3>Rica gathered the tourists and began telling stories about the

122
00:11:16.960 --> 00:11:19.799
<v Speaker 3>extraordinary history of Jandi Burbadur.

123
00:11:19.879 --> 00:11:26.000
<v Speaker 1>Suaranya, Manga lun Manchurita, can quisage Mana Chandi Ini di

124
00:11:26.200 --> 00:11:34.720
<v Speaker 1>ba mun upaiibu orngg then Magna di Balista panli Ada.

125
00:11:36.440 --> 00:11:39.320
<v Speaker 3>Her voice flowed, recounting the tale of how the temple

126
00:11:39.480 --> 00:11:42.559
<v Speaker 3>was built, the efforts of thousands of people, and the

127
00:11:42.679 --> 00:11:44.399
<v Speaker 3>meaning behind each relief panel.

128
00:11:45.080 --> 00:11:53.840
<v Speaker 1>Samua rang tardiam trpanaell and Tritai and issusun Rika Bgitu Hidu.

129
00:11:55.360 --> 00:11:58.679
<v Speaker 3>Everyone was silent, captivated by the story Rica told with

130
00:11:58.799 --> 00:11:59.559
<v Speaker 3>such life.

131
00:12:01.360 --> 00:12:11.320
<v Speaker 1>Itu Budama bliling Mamasti can Samoa amanda ade Andra Hala

132
00:12:11.639 --> 00:12:12.679
<v Speaker 1>dei munik Ma.

133
00:12:12.799 --> 00:12:18.559
<v Speaker 3>Titour amidst that atmosphere, Booty worked together with Dinah, going

134
00:12:18.600 --> 00:12:21.559
<v Speaker 3>around to ensure everything was safe and nothing hindered the

135
00:12:21.679 --> 00:12:22.519
<v Speaker 3>enjoyment of the tour.

136
00:12:23.240 --> 00:12:32.720
<v Speaker 1>Dina Yambia sagn ragu Kinila bi Brani manambil Ali Coordinasi.

137
00:12:33.399 --> 00:12:36.879
<v Speaker 3>Dinah, who usually hesitated, was now more brave in taking

138
00:12:36.960 --> 00:12:37.759
<v Speaker 3>over coordination.

139
00:12:38.600 --> 00:12:45.480
<v Speaker 1>Samua baike bike saidjah Tata disi sampa hujenra da ji

140
00:12:47.000 --> 00:12:48.159
<v Speaker 1>sarata gas.

141
00:12:50.039 --> 00:12:53.120
<v Speaker 3>Everything's fine, Stay here until the rain stops. She said

142
00:12:53.159 --> 00:12:54.000
<v Speaker 3>with a firm voice.

143
00:12:54.639 --> 00:13:03.120
<v Speaker 1>Satala hujen Brahandi paraisata and pergi numpuasdnuukakagu man.

144
00:13:04.840 --> 00:13:08.360
<v Speaker 3>After the rain stopped, the tourists left with satisfied smiles

145
00:13:08.480 --> 00:13:09.440
<v Speaker 3>and full of amazement.

146
00:13:10.159 --> 00:13:17.000
<v Speaker 1>Marika Brima Casi kopad Rica Dandina at Asturia maunat Yupkan.

147
00:13:18.720 --> 00:13:20.960
<v Speaker 3>They thanked Rica and Dina for the wonderful tour.

148
00:13:21.679 --> 00:13:28.240
<v Speaker 1>Rika Marnum sa'at Paraisata and par Lahan Maninga Cankawa san Chandi.

149
00:13:29.960 --> 00:13:33.279
<v Speaker 3>Rica reflected as the tourists slowly left the temple area.

150
00:13:33.639 --> 00:13:39.960
<v Speaker 1>Dia mina dei bahua la Luitrita Dia bisa manjita kan

151
00:13:40.159 --> 00:13:41.279
<v Speaker 1>patua lay'n.

152
00:13:43.039 --> 00:13:46.240
<v Speaker 3>She realized that through storytelling she could create adventures.

153
00:13:46.919 --> 00:13:52.639
<v Speaker 1>Mun Kindhya bisam umban can kumampuan Ini la bijou di

154
00:13:52.840 --> 00:13:55.039
<v Speaker 1>lur Chandi Boro Budur.

155
00:13:56.759 --> 00:13:59.919
<v Speaker 3>Perhaps she could develop the skill further beyond Jahandi.

156
00:13:59.600 --> 00:14:06.559
<v Speaker 1>Bourbad Samantara, Itu dinam rasa Angyin Sagar Parchayadiri.

157
00:14:08.320 --> 00:14:11.519
<v Speaker 3>Meanwhile, Dina felt a fresh breeze of confidence.

158
00:14:11.720 --> 00:14:16.279
<v Speaker 1>Diesa kara and le Bihiya king den ras lebitr huboom

159
00:14:16.440 --> 00:14:17.240
<v Speaker 1>de Nantim.

160
00:14:18.960 --> 00:14:21.240
<v Speaker 3>She was now more assured and felt more connected with

161
00:14:21.360 --> 00:14:21.960
<v Speaker 3>the team.

162
00:14:22.360 --> 00:14:26.600
<v Speaker 1>Di ahir Hari Mareca Samwatra Sennum.

163
00:14:28.200 --> 00:14:30.320
<v Speaker 3>At the end of the day, they all smiled.

164
00:14:30.519 --> 00:14:38.279
<v Speaker 1>Glombang Turisidya, Manganja, Menedika, sampatan, untublajer denbur Kambang.

165
00:14:39.960 --> 00:14:43.159
<v Speaker 3>The wave of tourists that initially threatened became an opportunity

166
00:14:43.240 --> 00:14:44.039
<v Speaker 3>to learn and grow.

167
00:14:44.600 --> 00:14:49.679
<v Speaker 1>Itu ade La hari and Tatra, lupa Kan, Tidda hanya,

168
00:14:49.919 --> 00:14:57.159
<v Speaker 1>Untuparai Satawan, Tatapi jugam reka Ya Hidu di Balichrita Chandi

169
00:14:57.399 --> 00:14:58.320
<v Speaker 1>Buru Budur.

170
00:15:00.039 --> 00:15:02.879
<v Speaker 3>It was an unforgettable day, not only for the tourists,

171
00:15:02.919 --> 00:15:05.879
<v Speaker 3>but also for those living behind the stories of Johndie Brewer.

172
00:15:11.720 --> 00:15:15.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

173
00:15:16.879 --> 00:15:20.480
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in.

174
00:15:20.559 --> 00:15:39.159
<v Speaker 1>English, Dtanga, ditanga, ditanga, amidst hirouk, pico, hirouk, piku, hirouk, picu, bustling,

175
00:15:39.759 --> 00:15:51.240
<v Speaker 1>gagat chaoan, gagat chaoan, g got chao an, commotion, rembab limbab, limbab, damp,

176
00:15:51.879 --> 00:16:01.240
<v Speaker 1>krim duan, krim duan, karm douan, longing, mumbuk tikan, mumbuktikan,

177
00:16:01.879 --> 00:16:03.399
<v Speaker 1>mambukti kan.

178
00:16:04.480 --> 00:16:09.600
<v Speaker 3>Proof bis bees bees bus.

179
00:16:10.120 --> 00:16:29.919
<v Speaker 1>The khanan, the khanan, the Khanan pressure, mungaroo, mungaroo, mungaroo, scratching, Gassambathan, Gassambathan, Gassambathan, opportunity, Tatar, lupakan,

180
00:16:30.960 --> 00:16:42.679
<v Speaker 1>Tatar lupakan, Tatar lupa, khan unforgettable, mah jamas jamas anxious, Samulah,

181
00:16:43.759 --> 00:17:08.279
<v Speaker 1>Samula Samulah initially maundun mundum, mandom, cloudy, pani pani bani panicked, Berlin, Dungan, Perlin, Dungan, Perlin, Dungan, shelter, Pagoda, pagoda,

182
00:17:09.000 --> 00:17:16.480
<v Speaker 1>pago da, pagoda, le bihita, nang lebitanang le bihta, nang

183
00:17:17.759 --> 00:17:34.039
<v Speaker 1>commer luarbiasa, luarbiasa, luar biasa extraordinary Gisa, Guisa, guisa tail Manchuritacan, Manchuritacan,

184
00:17:34.680 --> 00:17:46.359
<v Speaker 1>manchurita Kan, recounting Upaya upa Ya, upa Ya efforts, Relief relief,

185
00:17:47.079 --> 00:18:01.279
<v Speaker 1>ralief relief, Trpana Tarpana, Tarpana captivated, Cordinasi, Cordinasi go ordina

186
00:18:01.519 --> 00:18:12.880
<v Speaker 1>see coordination Hao Ragu, Ragu hesitated, Yakin yackin, yak in

187
00:18:14.240 --> 00:18:23.359
<v Speaker 1>assured But dua langan, but dua langan, but du langan Adventures, Parchaya,

188
00:18:23.440 --> 00:18:32.519
<v Speaker 1>Diri Barjaya, Diri Bardayadri Confidence there, who boom there? Who

189
00:18:32.599 --> 00:18:33.640
<v Speaker 1>boom there?

190
00:18:33.839 --> 00:18:36.160
<v Speaker 3>Who boom connected?

191
00:18:42.359 --> 00:18:45.319
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

192
00:18:46.240 --> 00:18:49.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

193
00:18:49.279 --> 00:18:52.160
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

194
00:18:52.279 --> 00:18:55.680
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

195
00:18:55.799 --> 00:18:59.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please con

196
00:19:00.000 --> 00:19:04.079
<v Speaker 2>tat becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

197
00:19:04.359 --> 00:19:09.599
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

198
00:19:09.680 --> 00:19:15.319
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

199
00:19:15.519 --> 00:19:17.519
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
