WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 1>In this episode, will follow Lucas as he navigates a

8
00:00:28.199 --> 00:00:31.719
<v Speaker 1>world of scarcity and negotiation to secure life saving medicine

9
00:00:31.719 --> 00:00:34.079
<v Speaker 1>for his sister in an abandoned marketplace.

10
00:00:34.679 --> 00:00:36.320
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:40.200 --> 00:00:43.560
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.560 --> 00:00:46.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.759 --> 00:00:51.359
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.840 --> 00:00:54.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.880 --> 00:00:58.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.399 --> 00:01:03.119
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.200 --> 00:01:06.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.640 --> 00:01:11.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:11.879 --> 00:01:15.400
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.480 --> 00:01:18.519
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.599 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:22.079 --> 00:01:26.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.359 --> 00:01:30.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.920 --> 00:01:34.799
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.560 --> 00:01:48.400
<v Speaker 5>Monta dimtruden gown him A deshapsts lack de falasna markt

26
00:01:48.439 --> 00:01:56.480
<v Speaker 5>platz einst afola liben burgets and chattanzan ass look as

27
00:01:56.560 --> 00:02:03.879
<v Speaker 5>trat fostende acht samda raf kinan lamb Somatan thin atom

28
00:02:04.000 --> 00:02:08.039
<v Speaker 5>build a the Kleiner Vakian in their queen loft and

29
00:02:08.199 --> 00:02:14.120
<v Speaker 5>wind waiting for drogned bletter Ibadin Bowden Lucas trop Answera,

30
00:02:14.199 --> 00:02:19.560
<v Speaker 5>last of the Insholtan Yiddish, Donda setifiin a Crankish wester

31
00:02:19.719 --> 00:02:28.960
<v Speaker 5>sofia eva heir Omedizin sophinten narung hategen ukazamed Aba medicamente

32
00:02:29.039 --> 00:02:35.319
<v Speaker 5>warren zetten airtraff of Gregor anan Bakantenhndler dead Swish and

33
00:02:35.360 --> 00:02:42.439
<v Speaker 5>breton ousta brochhenem reutzas Gregor va ainzia altamann pekanta fur

34
00:02:42.680 --> 00:02:50.479
<v Speaker 5>einhtafa handler sosign was Brausto, lucas fracked a, gregor Zina

35
00:02:50.599 --> 00:02:56.520
<v Speaker 5>augenschmile for miss trawn ech praamedicine, aunt vote de Lucas

36
00:02:56.919 --> 00:03:00.280
<v Speaker 5>Thine hander fest On Sino Ruxa krem and klan matt

37
00:03:01.520 --> 00:03:10.719
<v Speaker 5>jabelibensmitte broad Rice Trottenflash, Gregor shooted it in kop lebens

38
00:03:10.759 --> 00:03:21.840
<v Speaker 5>mettel habigenuk ibraure benzine odhabatarin Lucas heart sunk vozolte abenzine

39
00:03:21.919 --> 00:03:29.719
<v Speaker 5>finten and then ruin and Suzuhan kuentegeferli sign hechkanichtme beaten

40
00:03:30.039 --> 00:03:34.599
<v Speaker 5>zak the efforts wife hat swishen enen and standin on

41
00:03:34.840 --> 00:03:42.000
<v Speaker 5>Ruigishpanong prattsley Hyerhopsich and tomoit in their ferna warranch dim

42
00:03:42.039 --> 00:03:46.599
<v Speaker 5>and suhuron gefoi van anam Russian hin on tire in

43
00:03:46.800 --> 00:03:52.840
<v Speaker 5>a grouper from uberlibenden stritominen halfen alta forter Lucas not

44
00:03:53.000 --> 00:03:59.919
<v Speaker 5>sted in momente Ablancong, Gregor reef Lucas Ibada's Lauda were

45
00:04:00.159 --> 00:04:09.199
<v Speaker 5>dagatuza hechkandie hefn defoided Suzihan were canon tie in Gregor

46
00:04:09.360 --> 00:04:15.840
<v Speaker 5>Zada's kaos on nick de lansam einfash dantan du hastnir

47
00:04:16.120 --> 00:04:21.079
<v Speaker 5>on imdi sine gamine sam fing and the and the

48
00:04:21.240 --> 00:04:28.639
<v Speaker 5>stematis defa streuten Guta susaman lucas he sichmodis on avisikta

49
00:04:28.759 --> 00:04:34.319
<v Speaker 5>fora handler er lante doestas leibnar and am kompromise vaalante

50
00:04:34.639 --> 00:04:40.800
<v Speaker 5>Nichhnafat's wife harden tartan de diel wagemacht i'm and the

51
00:04:40.920 --> 00:04:45.720
<v Speaker 5>held lucaste Langa the intermediate scene in the Hanten de

52
00:04:45.879 --> 00:04:49.240
<v Speaker 5>wind top the shreed a strider stuff on I like

53
00:04:49.360 --> 00:04:54.639
<v Speaker 5>the room in him aufschtig dunke gregor zak de aernsked

54
00:04:55.879 --> 00:05:01.920
<v Speaker 5>to hast anigis gallant junga antwater te gregor fahranlom is

55
00:05:02.000 --> 00:05:07.360
<v Speaker 5>der schlusse in diezannoy in ved Lucas marchteesich hov dinheimvik

56
00:05:07.639 --> 00:05:14.480
<v Speaker 5>dimitizin Zija fashed out erblichte indian graun hime hinouf di

57
00:05:14.680 --> 00:05:22.079
<v Speaker 5>veldwa hartgevauden dor eerhta anenvikafonten so navigiren montfea Sophia vo

58
00:05:22.160 --> 00:05:27.560
<v Speaker 5>der aliston erlande does in anna goebrachhn and veld nicht

59
00:05:27.639 --> 00:05:35.399
<v Speaker 5>Ima der shtakst ibalepte sondand klukste zeina hoofnan va. Nunchtaka asked, sofor.

60
00:05:36.240 --> 00:05:39.279
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:39.360 --> 00:05:40.000
<v Speaker 1>may have missed.

62
00:05:40.759 --> 00:05:47.160
<v Speaker 5>Nta diem truden graun him dees habstas lak de phileasna marked.

63
00:05:46.920 --> 00:05:52.279
<v Speaker 1>Plats under the dull, gray sky of autumn, lay the abandoned.

64
00:05:51.879 --> 00:05:59.120
<v Speaker 5>Marketplace einstwifala lieden doryetestway nonoor and shatten zaanazebst.

65
00:06:00.839 --> 00:06:02.920
<v Speaker 1>Once it was full of life, but now it was

66
00:06:03.079 --> 00:06:04.680
<v Speaker 1>just a shadow of its former self.

67
00:06:05.399 --> 00:06:13.040
<v Speaker 5>Lucas tratfosichtichchti leer ran stender achtzamdarof kinen lamb somachen.

68
00:06:14.720 --> 00:06:18.160
<v Speaker 1>Lucas stepped cautiously through the empty stalls, careful not to

69
00:06:18.240 --> 00:06:18.959
<v Speaker 1>make any noise.

70
00:06:19.759 --> 00:06:24.279
<v Speaker 5>Zen atem bilde de kleinevichen in de kuhn loft.

71
00:06:25.959 --> 00:06:28.160
<v Speaker 1>His breath formed small clouds in the cool.

72
00:06:28.000 --> 00:06:33.519
<v Speaker 5>Air invintvetin fatrochne to bletabarin boden.

73
00:06:34.680 --> 00:06:36.759
<v Speaker 1>The wind blew dried leaves across the ground.

74
00:06:37.439 --> 00:06:41.120
<v Speaker 5>Lucas tope answer lest often shotan.

75
00:06:42.839 --> 00:06:45.079
<v Speaker 1>Lucas carried a heavy burden on his shoulders.

76
00:06:45.800 --> 00:06:50.839
<v Speaker 5>Yidishtundetzete fuzene cranks Vesta Sophia.

77
00:06:51.920 --> 00:06:55.160
<v Speaker 1>Every hour counted for his six sister, Sofia er.

78
00:06:55.199 --> 00:06:58.240
<v Speaker 5>Vahir o meditzin sofinten.

79
00:07:00.000 --> 00:07:01.639
<v Speaker 1>He was here to find medicine.

80
00:07:01.800 --> 00:07:07.639
<v Speaker 5>Nahram hate egenuka zamet abba medicamentevaranzetten.

81
00:07:09.319 --> 00:07:11.959
<v Speaker 1>He had gathered enough food, but medicine was scarce.

82
00:07:12.639 --> 00:07:18.560
<v Speaker 5>Etraf of Gregor Anan the canten hindler deads vishon bretan

83
00:07:18.800 --> 00:07:21.839
<v Speaker 5>ostrom houtzas.

84
00:07:22.639 --> 00:07:26.000
<v Speaker 1>He encountered Gregor, a well known trader, sitting between boards

85
00:07:26.000 --> 00:07:26.680
<v Speaker 1>of broken wood.

86
00:07:27.279 --> 00:07:33.800
<v Speaker 5>Gregor va and sia alta man thecanta fur einhata fahandler.

87
00:07:34.000 --> 00:07:38.560
<v Speaker 1>Susign Gregor was a tough old man known for being

88
00:07:38.560 --> 00:07:39.560
<v Speaker 1>a hard negotiator.

89
00:07:40.199 --> 00:07:46.920
<v Speaker 5>Vas prausto Lucas, what do you need, Lucas frakt Gregor

90
00:07:47.439 --> 00:07:50.360
<v Speaker 5>zena aubenschmil for miss traun.

91
00:07:51.879 --> 00:07:54.399
<v Speaker 1>Asked Gregor, his eyes narrow with suspicion.

92
00:07:55.000 --> 00:08:00.759
<v Speaker 5>I pramedizin an't for tete Lucas zane hen the fest

93
00:08:00.920 --> 00:08:03.600
<v Speaker 5>umzana roxa kremene clamat.

94
00:08:05.240 --> 00:08:09.560
<v Speaker 1>I need medicine, replied Lucas, his hands tightly gripping his backpack.

95
00:08:09.160 --> 00:08:18.279
<v Speaker 5>Straps chabelieben smte, I have food brought rice, trottenflesh.

96
00:08:19.040 --> 00:08:20.319
<v Speaker 1>Bread, rice, dried meat.

97
00:08:20.879 --> 00:08:23.279
<v Speaker 5>Gregor schutee din kopf.

98
00:08:24.519 --> 00:08:25.600
<v Speaker 1>Gleego shook his head.

99
00:08:26.079 --> 00:08:34.519
<v Speaker 5>Lieben smytel habichgenok. I have enough food ibra hebenzine. I

100
00:08:34.600 --> 00:08:37.879
<v Speaker 5>need gasoline, oda, batarine.

101
00:08:38.840 --> 00:08:39.440
<v Speaker 1>Or batteries.

102
00:08:40.080 --> 00:08:47.399
<v Speaker 5>Lucas hatzank lucas heart sank wozot ebenzine finten.

103
00:08:49.039 --> 00:08:50.759
<v Speaker 1>Where was he supposed to find gasoline?

104
00:08:51.320 --> 00:08:56.320
<v Speaker 5>Indian ruin and suzuchon Countegeferli.

105
00:08:55.399 --> 00:08:59.320
<v Speaker 1>Sign Searching in the ruins could be dangerous.

106
00:09:00.080 --> 00:09:03.879
<v Speaker 5>Ichchaichtmeh beeten zach de effertzwyfet.

107
00:09:05.600 --> 00:09:07.720
<v Speaker 1>I can't offer more, he said desperately.

108
00:09:08.399 --> 00:09:12.360
<v Speaker 5>Swishen enen and stand einer nruigespanong.

109
00:09:14.000 --> 00:09:16.120
<v Speaker 1>An uneasy tension developed between.

110
00:09:15.879 --> 00:09:19.240
<v Speaker 5>Them Fretslicherhopsich and tomoit.

111
00:09:21.039 --> 00:09:23.000
<v Speaker 1>Suddenly a commotion arose.

112
00:09:23.320 --> 00:09:28.600
<v Speaker 5>In their fernavar ran stem and suhuren gefon aam rashn

113
00:09:28.720 --> 00:09:29.200
<v Speaker 5>hin on.

114
00:09:29.399 --> 00:09:33.759
<v Speaker 1>Tia voices were heard in the distance, followed by a

115
00:09:33.879 --> 00:09:34.559
<v Speaker 1>rapid back and.

116
00:09:34.639 --> 00:09:41.039
<v Speaker 5>Forth ainegropavon uberlibnden, strit omenen halfen alta foret.

117
00:09:42.759 --> 00:09:45.240
<v Speaker 1>A group of survivors was arguing over a pile of

118
00:09:45.320 --> 00:09:46.039
<v Speaker 1>old supplies.

119
00:09:46.799 --> 00:09:50.240
<v Speaker 5>Lucas noster de momente aplen kong.

120
00:09:51.919 --> 00:09:53.759
<v Speaker 1>Lucas seized the moment of distraction.

121
00:09:54.440 --> 00:10:00.639
<v Speaker 5>Gregor Gregor ref Lucas uberaslau.

122
00:10:00.120 --> 00:10:05.159
<v Speaker 1>De Getuza, shouted Lucas over the growing noise.

123
00:10:05.840 --> 00:10:10.360
<v Speaker 5>Iskandie hefn difor t susichan.

124
00:10:11.360 --> 00:10:14.919
<v Speaker 1>I can help you secure the supplies, we can tie in,

125
00:10:16.759 --> 00:10:17.600
<v Speaker 1>we can share.

126
00:10:18.039 --> 00:10:21.480
<v Speaker 5>Grego Zada's kaos an nick de langsam.

127
00:10:23.080 --> 00:10:25.559
<v Speaker 1>Grego saw the chaos and slowly nodded.

128
00:10:25.720 --> 00:10:35.279
<v Speaker 5>An freshdanten agreed, duhvtmya on izin.

129
00:10:35.080 --> 00:10:37.360
<v Speaker 1>You help me and I'll give you the medicine.

130
00:10:37.399 --> 00:10:43.720
<v Speaker 5>Gamin zamfingen zi and zus timatsh di fechtreeuten guta susamen.

131
00:10:45.480 --> 00:10:48.919
<v Speaker 1>Together they began to systematically collect the scattered goods.

132
00:10:49.600 --> 00:10:54.759
<v Speaker 5>Lucas visikta fahandler.

133
00:10:56.320 --> 00:10:59.320
<v Speaker 1>Lucas held his ground courageously and proved to be a

134
00:10:59.360 --> 00:11:00.399
<v Speaker 1>skilled negotiator.

135
00:11:01.000 --> 00:11:08.799
<v Speaker 5>E landeta sleebnach and compromise fah lante nichtnachatz fifet and tartan.

136
00:11:10.480 --> 00:11:14.240
<v Speaker 1>He learned that life demanded compromise, not desperate actions.

137
00:11:14.360 --> 00:11:19.879
<v Speaker 5>Der dir Wagemacht. The deal was made i'm ende hir

138
00:11:20.200 --> 00:11:24.200
<v Speaker 5>Lucas Dilanga's intermedicine indian henden.

139
00:11:25.919 --> 00:11:28.600
<v Speaker 1>In the end, Lucas held the long awaited medicine in

140
00:11:28.679 --> 00:11:29.159
<v Speaker 1>his hands.

141
00:11:29.840 --> 00:11:35.240
<v Speaker 5>Der Vin torpe di schied strata staff on it'sch and

142
00:11:35.360 --> 00:11:36.360
<v Speaker 5>im au schtig.

143
00:11:38.039 --> 00:11:40.440
<v Speaker 1>The wind carried the cries of the dispute away as

144
00:11:40.519 --> 00:11:41.720
<v Speaker 1>relief rose within him.

145
00:11:42.320 --> 00:11:46.080
<v Speaker 5>Dank Gregor zach deer anst.

146
00:11:47.399 --> 00:11:50.039
<v Speaker 1>Thank you, Gregor, he said earnestly, too.

147
00:11:50.120 --> 00:11:55.600
<v Speaker 5>Hast aronigis gelant jung antvo tete Gregor.

148
00:11:56.679 --> 00:11:57.919
<v Speaker 1>You've learned quite a bit, boy.

149
00:11:58.240 --> 00:12:02.519
<v Speaker 5>Gregor replied, fahm is derch lusse in dieza no.

150
00:12:02.679 --> 00:12:07.159
<v Speaker 1>Invete negotiation is the key in this new world.

151
00:12:07.879 --> 00:12:13.440
<v Speaker 5>Lucas marchtezich off din heimvig dim dizin zicher fashed out.

152
00:12:15.240 --> 00:12:17.960
<v Speaker 1>Lucas headed home, the medicine securely stowed.

153
00:12:18.559 --> 00:12:21.320
<v Speaker 5>Eblichte indian graun him he know.

154
00:12:23.200 --> 00:12:24.679
<v Speaker 1>He looked up at the gray sky.

155
00:12:25.120 --> 00:12:31.960
<v Speaker 5>Di veltva hartgavauden dor errata anenvikofonten so naviguern.

156
00:12:33.759 --> 00:12:36.080
<v Speaker 1>The world had become harsh, but he had found a

157
00:12:36.120 --> 00:12:37.039
<v Speaker 1>way to navigate it.

158
00:12:37.559 --> 00:12:40.639
<v Speaker 5>Onfo sofia ver deer ales ton.

159
00:12:42.039 --> 00:12:43.960
<v Speaker 1>And for sofia, he would do anything.

160
00:12:44.440 --> 00:12:50.720
<v Speaker 5>Er lante desin anna gebrochen and ved nicht der stextbelipte

161
00:12:51.279 --> 00:12:52.840
<v Speaker 5>zondan de kluxte.

162
00:12:54.480 --> 00:12:57.000
<v Speaker 1>He learned that in a broken world it wasn't always

163
00:12:57.039 --> 00:13:00.159
<v Speaker 1>the strongest who survived, but the smartest.

164
00:13:00.360 --> 00:13:03.919
<v Speaker 5>San nahofnan va unschteka at so four.

165
00:13:05.440 --> 00:13:06.960
<v Speaker 1>His hope was now stronger than ever.

166
00:13:12.840 --> 00:13:16.960
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

167
00:13:18.000 --> 00:13:22.000
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

168
00:13:28.399 --> 00:13:38.000
<v Speaker 5>Cruden pruden, truden, duh de voike, de voike, de voike, cloud,

169
00:13:38.440 --> 00:13:46.120
<v Speaker 5>fe lessen, fellssen fe lessen, abandoned, dear shutten, dear Shutten,

170
00:13:46.360 --> 00:13:56.440
<v Speaker 5>dear shutten, shadow, d lust d lust, d lust burden zetten, zetten,

171
00:13:56.879 --> 00:14:05.840
<v Speaker 5>zeten scarce, dear deir handler, dear handler, trader, deir fa handler,

172
00:14:06.759 --> 00:14:14.039
<v Speaker 5>deir fahandler, deir fahandler, negotiator does miss Trowne does miss trowne,

173
00:14:14.320 --> 00:14:20.240
<v Speaker 5>does miss trown suspicion d sh bannon d sch bannon

174
00:14:20.480 --> 00:14:25.840
<v Speaker 5>d s bannon tension. They are tomoit, de are tomoit.

175
00:14:26.200 --> 00:14:34.320
<v Speaker 5>They are tomuid. Commotion does chaos does chaos does chairos chaos,

176
00:14:34.799 --> 00:14:44.840
<v Speaker 5>defour reta, defour ret defourta surprise difahandlung defahandlung defahand long

177
00:14:46.039 --> 00:14:53.320
<v Speaker 5>negotiation d lieshteron d alister m d lich tron relief

178
00:14:53.840 --> 00:14:59.559
<v Speaker 5>d r enan d ru enan d'i ru inenen ruins

179
00:15:00.039 --> 00:15:08.720
<v Speaker 5>their rucksack, their rucksack, their rock sack, backpack, salmon zamen salmen,

180
00:15:10.120 --> 00:15:18.000
<v Speaker 5>gather zishan zishan zi shan. Secure the gutta the gutta

181
00:15:18.360 --> 00:15:24.279
<v Speaker 5>d guta goods the applane, Come the applane, Come the

182
00:15:24.480 --> 00:15:29.799
<v Speaker 5>app lane. Come, distraction, D show it, D show it,

183
00:15:30.159 --> 00:15:35.399
<v Speaker 5>D show it death. That's by fit, that's five foot

184
00:15:35.759 --> 00:15:43.639
<v Speaker 5>FA's wi fot desperately, that's bread does bread does bread board?

185
00:15:44.080 --> 00:15:48.360
<v Speaker 5>There be living there ub libender their ub living the

186
00:15:49.639 --> 00:15:56.440
<v Speaker 5>survivor D nubble d naber d nab scar fats wi

187
00:15:56.559 --> 00:16:03.120
<v Speaker 5>fetter fats by fetter fats five to desperate, Dear compromise,

188
00:16:04.080 --> 00:16:07.080
<v Speaker 5>Dear compromise, de compromise.

189
00:16:07.519 --> 00:16:12.240
<v Speaker 1>Compromise, sere sere sere tough.

190
00:16:12.759 --> 00:16:16.080
<v Speaker 5>Dear Borden, Dear Borden, dear Borden.

191
00:16:17.279 --> 00:16:17.600
<v Speaker 1>Ground.

192
00:16:23.840 --> 00:16:26.600
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction. German

193
00:16:27.480 --> 00:16:30.480
<v Speaker 2>our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:16:30.559 --> 00:16:33.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

195
00:16:33.559 --> 00:16:36.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:16:37.000 --> 00:16:41.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:16:41.200 --> 00:16:45.840
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

198
00:16:46.000 --> 00:16:51.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

199
00:16:51.639 --> 00:16:55.360
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and now

200
00:16:55.519 --> 00:16:57.159
<v Speaker 3>A final word from our sponsors.
