WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a nostalgic garden visit

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>on rash Hashana becomes the heartfelt ground for two estranged

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.799
<v Speaker 3>siblings to plant the seeds of reconciliation and rediscover the

9
00:00:35.799 --> 00:00:37.119
<v Speaker 3>beauty of familial bonds.

10
00:00:37.719 --> 00:00:39.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:43.240 --> 00:00:46.520
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.600 --> 00:00:49.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.799 --> 00:00:54.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.840 --> 00:00:57.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.920 --> 00:01:01.799
<v Speaker 4>platform bridging global language different says, one story at a time.

16
00:01:02.479 --> 00:01:06.159
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.200 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.680 --> 00:01:14.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.920 --> 00:01:18.400
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.480 --> 00:01:21.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.640 --> 00:01:25.079
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:25.120 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.359 --> 00:01:33.799
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.959 --> 00:01:37.840
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.640 --> 00:01:53.120
<v Speaker 1>Beschel hei kites bischelaim hagana botanimus, milam vakrim schlo aviraksuma

26
00:01:53.319 --> 00:02:02.959
<v Speaker 1>above fime vermis came as risd osho, shalom, hulbregamereges, snagd

27
00:02:03.040 --> 00:02:09.759
<v Speaker 1>shaba vir rosa, shanna ariel ve shira ah vahote, matsuetats

28
00:02:09.800 --> 00:02:16.319
<v Speaker 1>mambagan amla use et ZoZ man rave amish pahay tabeesuksha

29
00:02:16.400 --> 00:02:21.159
<v Speaker 1>meta la kamish partit ava rosa shanna ayah is the

30
00:02:21.280 --> 00:02:27.599
<v Speaker 1>nutim soo mahadash ta kiva, shirahame rochet puhrimud vash semel

31
00:02:27.680 --> 00:02:33.680
<v Speaker 1>shernametuka hi kivashapam hi ver hiyazrule de berpetua huva rose

32
00:02:33.719 --> 00:02:38.319
<v Speaker 1>aimzo h nehagansche saba slanu am rashi rabbe nain not

33
00:02:38.439 --> 00:02:44.599
<v Speaker 1>tasotekavulagina akta nashbzehno tehem ie tahamacom ra hoove al Sabama

34
00:02:44.639 --> 00:02:50.639
<v Speaker 1>Mana Ariela sham Shima, Muka huay an a Husha de

35
00:02:50.719 --> 00:02:58.560
<v Speaker 1>varzhret E Sabaya lookata Ulran Hutemida mal Shaghina Hya himat's

36
00:02:58.560 --> 00:03:09.400
<v Speaker 1>ma'am shirahrij Ahyabusha, Milimshelona gublibazheret Hilasha Hutamidayau Mersha prahimed brim

37
00:03:09.479 --> 00:03:16.680
<v Speaker 1>imakshi vimtev AmAm dusham bens Mahriimo for him squetim Ahmela

38
00:03:17.120 --> 00:03:24.960
<v Speaker 1>shot levesov Ariela saf ometz and hemits the errald Mashakah

39
00:03:25.240 --> 00:03:32.719
<v Speaker 1>Huama Lordi Baltimus speak Velosha, mattiotach shiran and naberusha anamel

40
00:03:32.800 --> 00:03:40.960
<v Speaker 1>Ottovna Kolbseder Gamoni Lohaiti brewer and is a meshata Khan

41
00:03:41.360 --> 00:03:48.960
<v Speaker 1>named brim Hamshat Kulla rega not name calala achbaregaze Shia

42
00:03:49.039 --> 00:03:55.120
<v Speaker 1>raschel fapit om Shtilkatan scheh Viaima bonish Toloto Yahad Cahan

43
00:03:55.800 --> 00:04:03.080
<v Speaker 1>Beginashu saba Hi Hitsia Berskama hemitko Fula de ma jahad

44
00:04:03.479 --> 00:04:16.639
<v Speaker 1>hemshat stilts ire Sima lavdem vellem kech RuSHA VAL's man

45
00:04:16.759 --> 00:04:29.879
<v Speaker 1>rave loncha Amma, Shavetovaeshiva, shira vehmitrabkutsu del Cameradesh.

46
00:04:31.160 --> 00:04:34.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:34.279 --> 00:04:34.959
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:35.639 --> 00:04:41.360
<v Speaker 1>Beschel he kaite bushelaim hagana botani mas milam vakrim schilo

49
00:04:41.600 --> 00:04:42.680
<v Speaker 1>avirak suma.

50
00:04:44.279 --> 00:04:46.560
<v Speaker 3>At the end of summer in rushel i Am, the

51
00:04:46.600 --> 00:04:50.480
<v Speaker 3>botanical garden invites its visitors to a magical atmosphere.

52
00:04:50.560 --> 00:04:55.000
<v Speaker 1>A himpo him bits veim kmim vee, fime ver mis

53
00:04:55.319 --> 00:04:57.720
<v Speaker 1>cames riza belohrad.

54
00:04:59.360 --> 00:05:02.480
<v Speaker 3>The flowers bloom in warm and beautiful colors, and the

55
00:05:02.560 --> 00:05:04.519
<v Speaker 3>fountain flows with special tranquility.

56
00:05:05.160 --> 00:05:11.040
<v Speaker 1>Osho schlome hulb rega merregna radscha baville Rosha.

57
00:05:13.040 --> 00:05:15.800
<v Speaker 3>Happiness mingled with an emotional moment of the new year

58
00:05:16.040 --> 00:05:16.560
<v Speaker 3>is in the air.

59
00:05:17.120 --> 00:05:23.720
<v Speaker 1>Chena arie elveschira a vachte matsur Titzma beagan.

60
00:05:25.040 --> 00:05:29.199
<v Speaker 3>Ariel o ASHERA brother and sister found themselves in the garden.

61
00:05:29.519 --> 00:05:31.800
<v Speaker 1>Hemlo uz etzuzmnrav.

62
00:05:33.439 --> 00:05:35.240
<v Speaker 3>They hadn't seen each other for a long time.

63
00:05:35.920 --> 00:05:43.800
<v Speaker 1>Amishparra ta besugshe meta la ral vicushpartit a valocha ayah

64
00:05:43.879 --> 00:05:46.600
<v Speaker 1>he's the mutinzo mehrad che tekir va.

65
00:05:48.240 --> 00:05:50.279
<v Speaker 3>The family had been in a sort of tension after

66
00:05:50.360 --> 00:05:53.720
<v Speaker 3>an argument about a family decision, but was Chena was

67
00:05:53.759 --> 00:05:55.800
<v Speaker 3>the opportunity to rediscover closeness.

68
00:05:56.600 --> 00:06:02.000
<v Speaker 1>Schirachna meh rochet purrimud vash semel Schennametuca.

69
00:06:03.600 --> 00:06:07.120
<v Speaker 3>Shira had prepared in advance apples and honey, a symbol

70
00:06:07.160 --> 00:06:07.959
<v Speaker 3>of a sweet.

71
00:06:07.680 --> 00:06:12.759
<v Speaker 1>Year, hikivitascha pa h ver hiera yerzrule de belle petua

72
00:06:12.920 --> 00:06:14.319
<v Speaker 1>houvuzeim zu.

73
00:06:15.959 --> 00:06:18.120
<v Speaker 3>She hoped that this time she and her brother would

74
00:06:18.160 --> 00:06:20.680
<v Speaker 3>return to open and clear communication with each other.

75
00:06:21.399 --> 00:06:27.079
<v Speaker 1>Hi nehaganch saba selannu amra shirabe nai no setzut scheh

76
00:06:27.160 --> 00:06:32.480
<v Speaker 1>mitka voulagi nachta nashebzehon no te him aetahama cooma hoove

77
00:06:32.680 --> 00:06:33.959
<v Speaker 1>al sebam a manoa.

78
00:06:35.879 --> 00:06:39.399
<v Speaker 3>Here is our grandfather's garden, said Schua with sparkling eyes

79
00:06:39.839 --> 00:06:42.160
<v Speaker 3>as they approached the small garden that, in their memories

80
00:06:42.240 --> 00:06:44.079
<v Speaker 3>was their late grandfather's favorite place.

81
00:06:44.920 --> 00:06:47.519
<v Speaker 1>A ree e l cham shima mucha.

82
00:06:48.759 --> 00:06:50.040
<v Speaker 3>Ariel took a deep breath.

83
00:06:50.680 --> 00:06:54.839
<v Speaker 1>Huey an a houshele de val He was determined to

84
00:06:54.920 --> 00:06:59.199
<v Speaker 1>speak zogheret ex sabahayel ka rota ul ran.

85
00:07:00.959 --> 00:07:02.879
<v Speaker 3>Remember how Grandpa used to bring us here.

86
00:07:03.480 --> 00:07:06.839
<v Speaker 1>Hutmid malcha gina here rei matsmam.

87
00:07:08.519 --> 00:07:10.560
<v Speaker 3>He always said that the garden is life itself.

88
00:07:11.360 --> 00:07:16.360
<v Speaker 1>Shira regra a reya baruchcha milimchollona Gubliba.

89
00:07:17.959 --> 00:07:21.319
<v Speaker 3>Shirav smiled, but it was clear his words touched her heart.

90
00:07:22.079 --> 00:07:28.199
<v Speaker 1>Zghete hilacha hutami they a melcham de brim imakshi vi

91
00:07:28.399 --> 00:07:29.160
<v Speaker 1>me TeV.

92
00:07:30.600 --> 00:07:33.959
<v Speaker 3>I remember, she whispered. He always said that the flowers

93
00:07:34.000 --> 00:07:35.199
<v Speaker 3>speak if you listen closely.

94
00:07:35.879 --> 00:07:43.040
<v Speaker 1>Hemam du cham bens mahrim u furghim sketim ahmelt.

95
00:07:44.720 --> 00:07:47.800
<v Speaker 3>They stood there among plants and flowers, silent but full

96
00:07:47.839 --> 00:07:49.000
<v Speaker 3>of emotions.

97
00:07:49.160 --> 00:07:52.600
<v Speaker 1>Le ves sauf arie la seuf ohmetes.

98
00:07:54.240 --> 00:07:56.120
<v Speaker 3>Finally, Arielle gathered courage.

99
00:07:56.399 --> 00:08:01.519
<v Speaker 1>Animits the eral masche ka barra who amma lo di

100
00:08:01.639 --> 00:08:04.560
<v Speaker 1>BELTI must speak velosche matiota.

101
00:08:06.399 --> 00:08:09.040
<v Speaker 3>I'm sorry about what happened with the family. He said,

102
00:08:09.680 --> 00:08:11.879
<v Speaker 3>I didn't speak enough and I didn't listen to you.

103
00:08:12.759 --> 00:08:16.560
<v Speaker 1>Shirn in a barocha he ne meletovena.

104
00:08:18.160 --> 00:08:20.959
<v Speaker 3>She was shook her head, her eyes filled with understanding.

105
00:08:21.639 --> 00:08:27.560
<v Speaker 1>A cool besse der it's all right, Gamini loh tibrera.

106
00:08:29.199 --> 00:08:33.519
<v Speaker 1>I wasn't clear either, Anisa mere che ta can venachume

107
00:08:33.639 --> 00:08:34.159
<v Speaker 1>de brim.

108
00:08:35.720 --> 00:08:37.200
<v Speaker 3>I'm glad you're here and we're talking.

109
00:08:37.919 --> 00:08:41.639
<v Speaker 1>Heem shout coula rega not name le ro cal lea

110
00:08:41.759 --> 00:08:42.879
<v Speaker 1>nache bregase.

111
00:08:44.519 --> 00:08:47.399
<v Speaker 3>They were quiet for a moment, letting the gentle breeze

112
00:08:47.440 --> 00:08:48.519
<v Speaker 3>rest in the moment.

113
00:08:49.039 --> 00:08:53.559
<v Speaker 1>Schier rachel fa pitoum stilketan scheh villaima.

114
00:08:54.559 --> 00:08:57.279
<v Speaker 3>Cherral suddenly pulled out a small sapling she had brought

115
00:08:57.320 --> 00:08:57.639
<v Speaker 3>with her.

116
00:08:58.240 --> 00:09:04.600
<v Speaker 1>Boniche to lootoyachrad come beghinnachu saba hihitsi.

117
00:09:04.159 --> 00:09:08.200
<v Speaker 3>A, let's plant it together here in Grandpa's garden.

118
00:09:08.440 --> 00:09:12.799
<v Speaker 1>She proposed, bes com hemitko fu la de man.

119
00:09:14.320 --> 00:09:16.159
<v Speaker 3>In agreement, they bent to the ground.

120
00:09:16.600 --> 00:09:21.840
<v Speaker 1>Ja rad him cheutluet stille se il sima la vtem

121
00:09:22.000 --> 00:09:25.919
<v Speaker 1>rude che le f reyehem villemurche mich bertice leim.

122
00:09:27.480 --> 00:09:30.759
<v Speaker 3>Together they planted the young sapling, a sign of renewed

123
00:09:30.840 --> 00:09:33.200
<v Speaker 3>promise for their lives and their family heritage.

124
00:09:33.919 --> 00:09:41.159
<v Speaker 1>A reel fierle chira verhirghiche echev schlomitre qch truschata venashkvlsman

125
00:09:41.360 --> 00:09:43.480
<v Speaker 1>rave louitz le fre gille.

126
00:09:43.399 --> 00:09:48.399
<v Speaker 3>Le Ariel smiled at Chira, feeling his heart softened, a

127
00:09:48.519 --> 00:09:50.720
<v Speaker 3>sense of understanding that had long eluded him.

128
00:09:51.360 --> 00:09:57.279
<v Speaker 1>Chernachrade cha a man, New Year, he said, chernachrade che

129
00:09:57.360 --> 00:10:06.559
<v Speaker 1>vetouva yeshiva, chira vehemitrabuku schn midim schmatzu de kamsils mahgradesh.

130
00:10:07.720 --> 00:10:11.759
<v Speaker 3>New and goodyear, replied soa, and they embraced two estranged

131
00:10:11.759 --> 00:10:13.600
<v Speaker 3>siblings who found their way back to each other.

132
00:10:19.440 --> 00:10:23.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

133
00:10:24.600 --> 00:10:28.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

134
00:10:34.840 --> 00:10:54.279
<v Speaker 1>Botani botani botani, botanical, suma, sumasuma, magical, shallo, lva shallo, tranquility, mahul, mahul, mahul,

135
00:10:55.519 --> 00:11:08.360
<v Speaker 1>mingled meregish meregish, miraghih, emotional, kirva, creva, creva, closeness, semel

136
00:11:09.559 --> 00:11:16.279
<v Speaker 1>semel semel, symbol, tak show it, tak show it, tak

137
00:11:16.399 --> 00:11:24.799
<v Speaker 1>show it. Communication not south, not south, not south, sparkling

138
00:11:25.279 --> 00:11:37.240
<v Speaker 1>therone him zirone him zehrone hem memories narhoush narhoush nah hush, determined,

139
00:11:37.679 --> 00:11:49.200
<v Speaker 1>lasa lauscha la RuSHA whispered ske tim ske timke team, silent, reggae,

140
00:11:49.200 --> 00:11:57.720
<v Speaker 1>shot reggae, shot reggas, shoot emotions as sef a sf a,

141
00:11:57.919 --> 00:12:03.720
<v Speaker 1>sef gathered, meets the el, meets the l mits the

142
00:12:04.080 --> 00:12:10.200
<v Speaker 1>er apologize, heavena heavena heavenna.

143
00:12:10.879 --> 00:12:16.919
<v Speaker 3>Understanding, brera, brera, brera clear.

144
00:12:17.159 --> 00:12:28.440
<v Speaker 1>Hacola, hacola, harcola, gentle, stil, stil, steel sapling, hitsi ah,

145
00:12:29.440 --> 00:12:50.639
<v Speaker 1>hitsi ah, heats ci ah, proposed, bes coma, besquama, bescarma, agreement, mehrudeschet, mehrudeshet, mehudeschet, renewed, moreschet, moreschet, moreschet, heritage,

146
00:12:51.200 --> 00:12:58.960
<v Speaker 1>mitre quech, mitre quech, mitra quech, soften, nieda rim, nied

147
00:12:59.200 --> 00:13:05.120
<v Speaker 1>rim need a shrim estranged hit, trab kuh hit treb

148
00:13:05.240 --> 00:13:15.399
<v Speaker 1>kuh hitrabkouh embrace linso makhradaesh linso, makhdesh linso merghradsh rediscover

149
00:13:16.080 --> 00:13:24.519
<v Speaker 1>Vikua vikua vi kua conflict. He's the nut, He's the nut,

150
00:13:25.080 --> 00:13:27.840
<v Speaker 1>He's the minute opportunity.

151
00:13:34.039 --> 00:13:36.759
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

152
00:13:37.720 --> 00:13:40.679
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

153
00:13:40.759 --> 00:13:43.639
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

154
00:13:43.759 --> 00:13:47.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

155
00:13:47.279 --> 00:13:51.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

156
00:13:51.679 --> 00:13:56.320
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

157
00:13:56.519 --> 00:14:02.039
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

158
00:14:02.200 --> 00:14:07.240
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

159
00:14:07.320 --> 00:14:08.799
<v Speaker 2>final word from our sponsors
