WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Thanks fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how one brother's quest for

7
00:00:28.519 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>freedom challenges family bonds and opens doors to newfound understanding

8
00:00:32.719 --> 00:00:33.640
<v Speaker 3>and opportunities.

9
00:00:34.240 --> 00:00:35.840
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:39.719 --> 00:00:43.079
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.079 --> 00:00:46.240
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.280 --> 00:00:50.920
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.359 --> 00:00:54.359
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.399 --> 00:00:58.320
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.960 --> 00:01:02.359
<v Speaker 5>Your subscription, not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.560 --> 00:01:05.560
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.640 --> 00:01:11.079
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:11.159 --> 00:01:14.680
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.840 --> 00:01:17.879
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.959 --> 00:01:21.359
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:21.400 --> 00:01:25.680
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.719 --> 00:01:29.599
<v Speaker 5>the power of stories your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29.640 --> 00:01:34.319
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.120 --> 00:01:48.959
<v Speaker 1>Al cafea barsalona, la primavera, mple elaida Amuna, fresca, dulso

25
00:01:50.239 --> 00:01:54.879
<v Speaker 1>las taulas, estaban plein as, the turistas i lucals lakumbersa,

26
00:01:55.079 --> 00:02:02.239
<v Speaker 1>nimada varazensa mbalso the la sculeretas, ramuveen lastasa mark an

27
00:02:02.359 --> 00:02:05.840
<v Speaker 1>nae luke castavan rau needs za una taol al fonds

28
00:02:06.319 --> 00:02:12.159
<v Speaker 1>unaila da kaos entra la multitude, mark bab serva al

29
00:02:12.280 --> 00:02:21.240
<v Speaker 1>Germans el sempra, villas, tat al jarmaras, punsapla, fincitutara, mentraparlave

30
00:02:21.319 --> 00:02:28.879
<v Speaker 1>and dalarenzia el senti al pestalas, Expectativa's familiars anna asahuda

31
00:02:29.000 --> 00:02:35.879
<v Speaker 1>and treliluk in tantawa coom sempra, mantanila pao proel savilla

32
00:02:36.039 --> 00:02:43.520
<v Speaker 1>keela tani a la sevas propius ambitions look fayaba canol, importavares,

33
00:02:43.840 --> 00:02:49.919
<v Speaker 1>promark bil and elda provacio al suzuls al tema, dalarenzia

34
00:02:50.120 --> 00:02:55.680
<v Speaker 1>a villa tret ala um belias, tansions, look buliya, bendra,

35
00:02:55.840 --> 00:03:02.319
<v Speaker 1>tod ikum and sadano anna propusava imbartis anuna patita fond,

36
00:03:02.360 --> 00:03:08.039
<v Speaker 1>the familiar mark and kambi my nobuliya par la dashah

37
00:03:09.199 --> 00:03:15.280
<v Speaker 1>el numez ulias seluda mas and lad alas familiars par

38
00:03:16.360 --> 00:03:23.360
<v Speaker 1>larenzia era un altracadena parceno pudhem simplement, the side al

39
00:03:23.479 --> 00:03:29.039
<v Speaker 1>car real men bulemotes, baddy mark final men la rabia, kumulada,

40
00:03:29.120 --> 00:03:37.280
<v Speaker 1>tramulan ala eda, pud via, lameva, vida, sen saketpes pros

41
00:03:37.560 --> 00:03:44.159
<v Speaker 1>muna familia mark badian nam suavitat m the feru plagats

42
00:03:45.680 --> 00:03:51.759
<v Speaker 1>see pros prasok you all cadar usaga, questa, cara baraplicamarque

43
00:03:53.000 --> 00:04:01.479
<v Speaker 1>jotamba bulda, lameva vida ibab unmoment, the sileenzi al suoi

44
00:04:01.599 --> 00:04:06.840
<v Speaker 1>de al cafe and karra toumbaba al seubultan proilsa stavan

45
00:04:07.000 --> 00:04:15.319
<v Speaker 1>a nun altramon putseetenrao bad metreluk ma and zuem plantajad

46
00:04:15.479 --> 00:04:21.759
<v Speaker 1>des d'ltel pun da vista anzeendar raculza no prasuna ba

47
00:04:21.920 --> 00:04:27.759
<v Speaker 1>fajianna vaienla sincetat a la kara, the mark final men

48
00:04:28.160 --> 00:04:35.120
<v Speaker 1>tots van astada, court limpurtan raan tendras irrespectar sa mutuamen

49
00:04:36.360 --> 00:04:41.120
<v Speaker 1>akela tarda, am bultade dal brujid del cafe ban kum

50
00:04:41.199 --> 00:04:47.839
<v Speaker 1>and sa kunstrui, unanova, kumpraancio, mark bassur, tid al cafe ambuna,

51
00:04:47.959 --> 00:04:53.000
<v Speaker 1>lejeras and sassio de libertad, al su garman sabi and

52
00:04:53.079 --> 00:04:59.519
<v Speaker 1>ara kael tani al susomnis ikuman sarian axceptarlus, la prima

53
00:04:59.560 --> 00:05:06.319
<v Speaker 1>vera pu novaad imarasm totalcor.

54
00:05:07.519 --> 00:05:10.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:10.680 --> 00:05:11.319
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:11.920 --> 00:05:19.639
<v Speaker 1>Al cafe Barsalona, la prima vera, umpli elaida ammuna fresca dulsu.

57
00:05:21.160 --> 00:05:23.920
<v Speaker 3>At the cafe in Barcelona, the spring filled the air

58
00:05:24.040 --> 00:05:25.040
<v Speaker 3>with a fresh sweetness.

59
00:05:25.879 --> 00:05:31.879
<v Speaker 1>Los taulas gestavan plain as, the touristas i lucals, la cumbersa,

60
00:05:32.120 --> 00:05:38.560
<v Speaker 1>nima da varazansa ambalso the lasculeretas ramuven las TESSAs.

61
00:05:40.160 --> 00:05:43.879
<v Speaker 3>The tables were filled with tourists and locals, lively conversation

62
00:05:44.120 --> 00:05:46.360
<v Speaker 3>mingling with the sound of spoons stirring cups.

63
00:05:47.240 --> 00:05:54.439
<v Speaker 1>Mark an Naelu castavanro need Za Una Tao lalfonds Unaila

64
00:05:54.600 --> 00:05:57.040
<v Speaker 1>the cow Sentra la multitude.

65
00:05:58.759 --> 00:06:01.160
<v Speaker 3>Mark, Anna and Laco were gathered at a table in

66
00:06:01.240 --> 00:06:03.920
<v Speaker 3>the back an island of Chaos. Amid the crowd.

67
00:06:04.480 --> 00:06:07.879
<v Speaker 1>Mark baub serva al su Germans.

68
00:06:09.519 --> 00:06:11.959
<v Speaker 3>Mark observed his siblings el.

69
00:06:12.000 --> 00:06:15.759
<v Speaker 1>Simpra vias tat al germaras puns.

70
00:06:17.639 --> 00:06:19.560
<v Speaker 3>He had always been the responsible brother.

71
00:06:20.040 --> 00:06:26.879
<v Speaker 1>Finzitutara mintre par la venda larentia is santi al pez

72
00:06:26.959 --> 00:06:29.480
<v Speaker 1>de las expectativas familiars.

73
00:06:31.079 --> 00:06:33.680
<v Speaker 3>Even now, while they talked about the inheritance, he felt

74
00:06:33.720 --> 00:06:35.360
<v Speaker 3>the weight of family expectations.

75
00:06:36.000 --> 00:06:44.040
<v Speaker 1>Anna A seruda entreleluc intentaba come simpra mantani la pau.

76
00:06:45.639 --> 00:06:48.639
<v Speaker 3>Anna, sitting between him and Luck, tried as always to

77
00:06:48.720 --> 00:06:49.600
<v Speaker 3>keep the peace.

78
00:06:50.079 --> 00:06:56.720
<v Speaker 1>Broil sevilla Kiela tanil la sevas propius ambitions.

79
00:06:57.399 --> 00:06:59.160
<v Speaker 3>But he knew she had her own ambitions.

80
00:07:00.040 --> 00:07:05.759
<v Speaker 1>Luc fe ya veda canol impurtavares pro marque beja la

81
00:07:05.879 --> 00:07:08.720
<v Speaker 1>neel de pruvacio al suzuls.

82
00:07:10.399 --> 00:07:13.439
<v Speaker 3>Luck pretended not to care about anything, but Mark saw

83
00:07:13.519 --> 00:07:15.560
<v Speaker 3>the desire for approval in his eyes.

84
00:07:15.920 --> 00:07:21.480
<v Speaker 1>Altema la la rencia a villa treta la lum belstanciuns.

85
00:07:23.079 --> 00:07:25.959
<v Speaker 3>The topic of the inheritance had brought old tensions to light.

86
00:07:26.839 --> 00:07:31.240
<v Speaker 1>Luc Bulia bendre to ti kuman Sadano.

87
00:07:32.959 --> 00:07:34.920
<v Speaker 3>Luck wanted to sell everything and start.

88
00:07:34.720 --> 00:07:41.240
<v Speaker 1>Anew annapurusava imbarti anuna partita fund familia.

89
00:07:42.759 --> 00:07:46.519
<v Speaker 3>Anna proposed investing in a small family in mark.

90
00:07:47.120 --> 00:07:50.639
<v Speaker 1>Kambi my novulia Parladasha.

91
00:07:52.279 --> 00:07:54.920
<v Speaker 3>Mark, on the other hand, never wanted to talk about it.

92
00:07:55.639 --> 00:08:01.759
<v Speaker 1>In numes vulia selda missen lads familias.

93
00:08:03.319 --> 00:08:05.920
<v Speaker 3>He just wanted to be free beyond family duties.

94
00:08:06.560 --> 00:08:11.319
<v Speaker 1>But re larentcia heraun altracadna.

95
00:08:12.879 --> 00:08:15.040
<v Speaker 3>For him, the inheritance was another chain.

96
00:08:15.680 --> 00:08:22.240
<v Speaker 1>Barqueno pudem simple men the sidell al carell men vulemot

97
00:08:23.360 --> 00:08:28.839
<v Speaker 1>badi marc final men la ravia cumula da tramulan ala.

98
00:08:31.279 --> 00:08:33.559
<v Speaker 3>Why can't we just decide what we all truly want,

99
00:08:34.440 --> 00:08:37.919
<v Speaker 3>said Mark finally, his accumulated anger trembling in his voice.

100
00:08:38.559 --> 00:08:44.159
<v Speaker 1>E the pu viral la meva vida sin skeetpes.

101
00:08:45.240 --> 00:08:47.480
<v Speaker 3>I should be able to live my life without this weight.

102
00:08:48.159 --> 00:08:55.600
<v Speaker 1>But osso muna familia Mark badi anamsua vitat, but.

103
00:08:55.679 --> 00:08:58.879
<v Speaker 3>We are a family, Mark said Anna softly, m the

104
00:08:59.080 --> 00:09:03.399
<v Speaker 3>feru pla. We have to do it together.

105
00:09:04.159 --> 00:09:12.039
<v Speaker 1>See prossim prasok. You'll cather russaaquesta carea baraplica marque.

106
00:09:13.600 --> 00:09:16.080
<v Speaker 3>Yes, but it's always me who has to carry this burden.

107
00:09:16.440 --> 00:09:21.440
<v Speaker 1>Mark replied you tam be vulva lava vida.

108
00:09:23.320 --> 00:09:24.440
<v Speaker 3>I want to live my life too.

109
00:09:25.120 --> 00:09:28.279
<v Speaker 1>Ibab ulmumen de silenci.

110
00:09:29.840 --> 00:09:31.080
<v Speaker 3>There was a moment of silence.

111
00:09:31.759 --> 00:09:36.799
<v Speaker 1>Al surruy del cafe, an cara tombab al se vultan

112
00:09:37.960 --> 00:09:40.960
<v Speaker 1>proel sestaban anunal tramon.

113
00:09:42.600 --> 00:09:45.279
<v Speaker 3>The noise of the cafe still echoed around them, but

114
00:09:45.399 --> 00:09:46.480
<v Speaker 3>they were in another world.

115
00:09:47.120 --> 00:09:50.879
<v Speaker 1>Put se tantro bad metre.

116
00:09:50.559 --> 00:09:54.360
<v Speaker 3>Luke, maybe you're right, admitted luck.

117
00:09:55.120 --> 00:09:59.919
<v Speaker 1>My unzuem plantat is the tupun da vista.

118
00:10:02.000 --> 00:10:03.919
<v Speaker 3>We've never considered it from your point of view.

119
00:10:04.559 --> 00:10:11.759
<v Speaker 1>An zeendr rakulza no brasuna ba fajiana bayen la since

120
00:10:12.720 --> 00:10:13.879
<v Speaker 1>la caa the mark.

121
00:10:15.519 --> 00:10:18.519
<v Speaker 3>We need to support each other, not pressure, added Anna,

122
00:10:18.799 --> 00:10:20.559
<v Speaker 3>seeing the sincerity on Mark's face.

123
00:10:21.360 --> 00:10:24.799
<v Speaker 1>Finale min totsubanas tada court.

124
00:10:26.480 --> 00:10:27.879
<v Speaker 3>Finally they all agreed.

125
00:10:28.200 --> 00:10:33.440
<v Speaker 1>Limpurtan er and tendres ires baktsa mutuamn.

126
00:10:35.039 --> 00:10:37.799
<v Speaker 3>The important thing was to understand and respect each.

127
00:10:37.600 --> 00:10:46.200
<v Speaker 1>Other Agda ambultad del rugid del cafe ban kumansa, kundtrui

128
00:10:46.559 --> 00:10:48.279
<v Speaker 1>una nova Kumbraansiu.

129
00:10:49.879 --> 00:10:53.240
<v Speaker 3>That afternoon, surrounded by the bustle of the cafe, they

130
00:10:53.279 --> 00:10:54.960
<v Speaker 3>began to build a new understanding.

131
00:10:55.799 --> 00:11:02.080
<v Speaker 1>Mark basur Ti del cafe ambuna us and Cecieur de livertet.

132
00:11:03.759 --> 00:11:06.240
<v Speaker 3>Mark left the cafe with a light feeling of freedom.

133
00:11:06.799 --> 00:11:12.080
<v Speaker 1>Al su garman savill and ara klteni, al siu somni's

134
00:11:12.720 --> 00:11:15.360
<v Speaker 1>ikuman seria Acceptarlus.

135
00:11:16.960 --> 00:11:19.279
<v Speaker 3>His siblings now knew that he had his own dreams,

136
00:11:19.799 --> 00:11:21.240
<v Speaker 3>and they would begin to accept them.

137
00:11:21.960 --> 00:11:31.440
<v Speaker 1>La prima vedava novasu imar garlasm totalcor.

138
00:11:33.039 --> 00:11:35.960
<v Speaker 3>The spring brought new opportunities, and Mark was ready to

139
00:11:36.039 --> 00:11:37.240
<v Speaker 3>seize them with all his heart.

140
00:11:43.080 --> 00:11:47.200
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

141
00:11:48.240 --> 00:11:52.399
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

142
00:11:58.919 --> 00:12:03.799
<v Speaker 1>La prima vedra, la prima vera, la prima vera.

143
00:12:04.600 --> 00:12:11.399
<v Speaker 6>The spring, La dulsou, la dulso, la dulsou, the sweetness,

144
00:12:12.039 --> 00:12:17.960
<v Speaker 6>La multitooth, la multitooth, la multitooth.

145
00:12:18.399 --> 00:12:30.519
<v Speaker 1>The crowd, al Germans, al Germans, al Germans, the siblings, Larenzia, Larentzia, Larentzia,

146
00:12:31.639 --> 00:12:41.919
<v Speaker 1>the heritage, la carraga, la carraga, la carraga, the burden, alcos, alcos,

147
00:12:42.399 --> 00:12:49.919
<v Speaker 1>al caos, the chaos, a proofita, a proofita, a proofita,

148
00:12:51.080 --> 00:12:51.559
<v Speaker 1>to seize.

149
00:12:52.120 --> 00:12:57.120
<v Speaker 7>Also also also the sound.

150
00:12:57.440 --> 00:13:09.519
<v Speaker 1>Lupour tunitat lupur that loupur, to need that, the opportunity, Larentzia, Larentzia, Larentzia,

151
00:13:10.600 --> 00:13:18.519
<v Speaker 1>the inheritance, La coleretta, la couleretta, la colaretta. The spoon,

152
00:13:19.080 --> 00:13:28.679
<v Speaker 1>bar rajarsa, bar rajarsa, bar rajarsa, to mingle raspoon, sappla raspoon,

153
00:13:28.759 --> 00:13:44.320
<v Speaker 1>sappla raspoon, sapla responsible lambisio, lambisio, lambi seo, the ambition Lanelle, Lanelle, Lanelle.

154
00:13:44.919 --> 00:13:52.759
<v Speaker 7>The desire fa favea fe beda, to pretend, pru possa,

155
00:13:53.720 --> 00:14:04.240
<v Speaker 7>pru possa, pru pousa, to propose, imbartis imbartis, imbartis, to invest.

156
00:14:04.600 --> 00:14:13.159
<v Speaker 1>La encio let encio let encio. The tension Tramullah, Tramullah,

157
00:14:13.759 --> 00:14:23.679
<v Speaker 1>Tramullah to tremble, pressiuna, pressiuna, pressiuna, to pressure, moo to amen,

158
00:14:24.879 --> 00:14:32.200
<v Speaker 1>m to amen, mood to amen mutually. La provacio, la provacio,

159
00:14:33.039 --> 00:14:34.960
<v Speaker 1>la provasio.

160
00:14:35.279 --> 00:14:42.879
<v Speaker 7>The approval, raculza, raculza, raculza to support.

161
00:14:43.000 --> 00:14:48.919
<v Speaker 1>All See lency all See lency all See lency. The

162
00:14:49.039 --> 00:14:54.480
<v Speaker 1>silence less in seri, that lets in seri, that less

163
00:14:54.639 --> 00:15:00.919
<v Speaker 1>in seri, that the sincerity La pau, la bao, la

164
00:15:01.120 --> 00:15:08.360
<v Speaker 1>bou the piece admetra, admetra, admetra.

165
00:15:08.639 --> 00:15:15.840
<v Speaker 7>To admit respecta respecta respecta to respect.

166
00:15:22.120 --> 00:15:25.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

167
00:15:26.000 --> 00:15:29.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:15:29.080 --> 00:15:31.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:15:32.080 --> 00:15:35.360
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:15:35.519 --> 00:15:39.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:15:39.720 --> 00:15:44.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:15:44.519 --> 00:15:49.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:15:50.120 --> 00:15:54.679
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

174
00:15:54.720 --> 00:15:55.879
<v Speaker 2>word from our sponsors.
