WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the heart pounding journey of

7
00:00:28.320 --> 00:00:31.239
<v Speaker 3>three friends as they race against nature's wrath atop a

8
00:00:31.280 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>trembling volcano, discovering that some memories are best kept within.

9
00:00:35.799 --> 00:00:37.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.280 --> 00:00:44.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.640 --> 00:00:47.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.840 --> 00:00:52.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.920 --> 00:00:55.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.960 --> 00:00:59.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.520 --> 00:01:04.200
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.280 --> 00:01:07.719
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.719 --> 00:01:12.920
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.959 --> 00:01:16.480
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.560 --> 00:01:19.640
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.680 --> 00:01:23.159
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.159 --> 00:01:27.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.439 --> 00:01:31.840
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.000 --> 00:01:35.879
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.680 --> 00:01:50.480
<v Speaker 1>Pagi itu bromonger semerou national park, dip nuhi Aroma, papahonan

25
00:01:50.519 --> 00:01:57.879
<v Speaker 1>karm yankratiup agin uderas a duke minili mutila dei frisky

26
00:01:58.560 --> 00:02:06.120
<v Speaker 1>then ayu Brahma samam re kamanda kimu jupunchak, Brahaxika, mattahitter

27
00:02:06.239 --> 00:02:12.400
<v Speaker 1>bit yamanak yu kan di harriwaisak dewi the nan samanghapatua

28
00:02:12.439 --> 00:02:19.479
<v Speaker 1>langya mamim pin jalan yatasabar untupunaka MoMA, mata haritter bit

29
00:02:19.680 --> 00:02:26.479
<v Speaker 1>dinan camaranya risky berjeland black kang was padetra hadabsa tia

30
00:02:26.479 --> 00:02:34.159
<v Speaker 1>planka yaes rimingat kan devi agartida tra lalutburu buru Are

31
00:02:34.199 --> 00:02:40.960
<v Speaker 1>you ditanga mamarhati kan duatamanya di nanghati hati slalu siya

32
00:02:41.159 --> 00:02:50.879
<v Speaker 1>manangahi saad recamend katipunchak suaraden, dumantar dinar derira, chaldea gunya

33
00:02:50.960 --> 00:03:00.400
<v Speaker 1>amankhan risky, bertanya, suarapuu kapanikan in hanya gumur b yasa

34
00:03:01.039 --> 00:03:10.560
<v Speaker 1>kata dewi manchobamaking Canada sendiri the ripadariski na mun kamkati

35
00:03:10.680 --> 00:03:17.080
<v Speaker 1>bata pad di bib caldera ta Mulai, burghatara abu volcanic

36
00:03:17.400 --> 00:03:27.159
<v Speaker 1>lahan Mulai, monopol kita harusbergize kara, seru ayu dewi raguragu

37
00:03:28.560 --> 00:03:36.919
<v Speaker 1>hanya satufoto lagi kataya masqui pun sahatinya, burghatara, risky manarik

38
00:03:37.080 --> 00:03:47.560
<v Speaker 1>langan dewiati panting derivoto Dewi, tatapi dewi, sudamanya manchobaman and

39
00:03:47.680 --> 00:03:57.080
<v Speaker 1>kapamanyankini samakin tatutu abu getarantana samakin kua the lam kapanikan

40
00:03:57.759 --> 00:04:02.120
<v Speaker 1>ayum li had dewi masi burgumu din camera di tanganya

41
00:04:03.520 --> 00:04:08.960
<v Speaker 1>the tatar duga ayu malapaskan ti kamera de rile her

42
00:04:09.080 --> 00:04:20.360
<v Speaker 1>devi den manarikya manjiao Larry Sakara jered ayu ahirnya kimnel

43
00:04:20.439 --> 00:04:28.920
<v Speaker 1>can caldera tanaka trasa sakan akan ambrook sampaimeka and japi

44
00:04:29.000 --> 00:04:35.800
<v Speaker 1>aria and lebbi amman navas mareka massio the wimi had

45
00:04:35.879 --> 00:04:42.879
<v Speaker 1>cawan kawanya prasa andrey mkasi mamunuhi haatinya ma afgan aku

46
00:04:43.600 --> 00:04:52.160
<v Speaker 1>katanya suaranyat dinartulus itu buka masala jo priski saveltra sum

47
00:04:52.680 --> 00:04:58.279
<v Speaker 1>must kipun masi chumas young panting kitas lamad mareka du

48
00:04:58.399 --> 00:05:03.480
<v Speaker 1>dug di lerengunum mahamati abu and pralahan marada, dick jiaohann

49
00:05:04.839 --> 00:05:12.040
<v Speaker 1>deui minyadibahubuka satyap moment harus diabadikan olahlensa a da moment

50
00:05:12.160 --> 00:05:17.439
<v Speaker 1>momie and lubihinda di simpan de la mahti har itu

51
00:05:18.240 --> 00:05:23.600
<v Speaker 1>ditana bela, sunkawa deen dua, harriwa izake master denar Dewi,

52
00:05:23.680 --> 00:05:31.879
<v Speaker 1>blajermharga bukan hanya, subagefoto tapis bageha di pikirranya.

53
00:05:33.120 --> 00:05:36.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:36.399 --> 00:05:37.040
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:37.680 --> 00:05:44.319
<v Speaker 1>Pagi itu bromo, tenger se Meru, national park diepenuhi Aroma,

56
00:05:44.439 --> 00:05:47.480
<v Speaker 1>papahon and karen yan tartiub ang in.

57
00:05:49.240 --> 00:05:52.480
<v Speaker 3>That morning, the Bromo Tengersmu National Park was filled with

58
00:05:52.560 --> 00:05:54.480
<v Speaker 3>the scent of dry trees blown by the wind.

59
00:05:55.199 --> 00:06:02.519
<v Speaker 1>Uderas A duke Minili Muti satyap Lanka Dewi Riski, then Ayu.

60
00:06:04.360 --> 00:06:07.160
<v Speaker 3>The cool air enveloped every step of Deui Risky and.

61
00:06:07.199 --> 00:06:15.279
<v Speaker 1>Ayu Bursa Masamamrika Mundeki mnuju Puncha Brahara Miexica Mata Haritra

62
00:06:15.439 --> 00:06:18.560
<v Speaker 1>Bitya munak Yu Kandi Harri waisak.

63
00:06:19.959 --> 00:06:22.839
<v Speaker 3>Together they hiked toward the summit, hoping to witness the

64
00:06:22.879 --> 00:06:24.879
<v Speaker 3>stunning sunrise on Horri Whizard.

65
00:06:25.240 --> 00:06:31.480
<v Speaker 1>Dewi Dingan Samanga Patua Langya mamim ping Jelan.

66
00:06:33.279 --> 00:06:35.519
<v Speaker 3>Dewi, with her adventurous spirit, led the way.

67
00:06:36.240 --> 00:06:42.480
<v Speaker 1>Yet A saber Untukmunanka MoMA mata hari ding Cameraanya.

68
00:06:44.240 --> 00:06:46.680
<v Speaker 3>She couldn't wait to capture the moment of the sunrise

69
00:06:46.720 --> 00:06:47.360
<v Speaker 3>with her camera.

70
00:06:48.120 --> 00:06:54.240
<v Speaker 1>Risky Bjelani blakang was Padetra hadab Satia Planca.

71
00:06:56.120 --> 00:06:58.720
<v Speaker 3>Riski walked behind, cautious with every step.

72
00:06:59.480 --> 00:07:02.839
<v Speaker 1>Yes, Sir Mungat can Dewi Agarti de.

73
00:07:03.279 --> 00:07:08.439
<v Speaker 3>La lu Buru. He often reminded Dawi not to rush.

74
00:07:09.160 --> 00:07:19.920
<v Speaker 1>Are you Ditaammarhati can Duata manyaan Hati Hati Slalu siya Munangahi.

75
00:07:20.959 --> 00:07:24.920
<v Speaker 3>Kayu in the middle attentively watched her two friends, always ready.

76
00:07:24.720 --> 00:07:33.600
<v Speaker 1>To mediate sa'ka Munde katipunjak Suaradu mantra arachal Deira.

77
00:07:35.279 --> 00:07:38.319
<v Speaker 3>As they approached the summit, a rumbling sound was heard

78
00:07:38.399 --> 00:07:40.319
<v Speaker 3>from the direction of the caldera.

79
00:07:40.519 --> 00:07:47.759
<v Speaker 1>Gunya a man can is the mountain safe, risky bertagnya

80
00:07:48.720 --> 00:07:51.120
<v Speaker 1>suara kapani Khan.

81
00:07:52.680 --> 00:07:54.600
<v Speaker 3>Risky asked, his voice full of panic.

82
00:07:55.319 --> 00:08:02.160
<v Speaker 1>Inenihanya Gumuru Biasa kata Dewi when chio bamiya King Khan

83
00:08:02.319 --> 00:08:06.839
<v Speaker 1>la bi pada di nya sendhiri derripa da Riski.

84
00:08:08.120 --> 00:08:11.399
<v Speaker 3>It's just a normal rumble, said Douy, trying to convince

85
00:08:11.439 --> 00:08:13.079
<v Speaker 3>herself more than Riski.

86
00:08:13.319 --> 00:08:21.720
<v Speaker 1>Na mun katikam Rekati Bata pad di Bibircldira Tana Mulai Burghetara.

87
00:08:23.319 --> 00:08:25.839
<v Speaker 3>However, when they arrived right at the edge of the caldera,

88
00:08:26.199 --> 00:08:27.480
<v Speaker 3>the ground began to tremble.

89
00:08:28.160 --> 00:08:31.759
<v Speaker 1>Abu Fulka nikpar lahn Mulai Mungapool.

90
00:08:33.360 --> 00:08:35.320
<v Speaker 3>Volcanicash slowly began to rise.

91
00:08:36.000 --> 00:08:38.279
<v Speaker 1>Kita Haruspurghi sakara.

92
00:08:40.159 --> 00:08:47.879
<v Speaker 3>We need to leave now. Seru Ayu shouted, Cayu dewirraguragu

93
00:08:49.559 --> 00:08:56.799
<v Speaker 3>de we hesitated Hanya sartufoto la gi katagya musqui pul

94
00:08:56.919 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>suarahatinya burghetara. Just one more photo, she said, though her

95
00:09:03.080 --> 00:09:03.960
<v Speaker 3>inner voice wavered.

96
00:09:04.679 --> 00:09:09.320
<v Speaker 1>Ris Ki munariq la yan Dewi cas la matan lea

97
00:09:09.399 --> 00:09:11.159
<v Speaker 1>bi panting derrifoto.

98
00:09:12.120 --> 00:09:17.399
<v Speaker 3>Dewi Risky grabbed UA's arm. Safety is more important than

99
00:09:17.440 --> 00:09:17.799
<v Speaker 3>a photo.

100
00:09:17.919 --> 00:09:26.279
<v Speaker 1>Dewi tatapi Dewi su damnan cat cameragya munchyo bamunankapamandanga yankini

101
00:09:26.639 --> 00:09:28.879
<v Speaker 1>sama kin tratutu abu.

102
00:09:30.519 --> 00:09:33.399
<v Speaker 3>But Dewi had already raised her camera, trying to capture

103
00:09:33.399 --> 00:09:35.399
<v Speaker 3>the scene now increasingly shrouded an.

104
00:09:35.320 --> 00:09:38.919
<v Speaker 1>Ash getarantana sama kin.

105
00:09:38.879 --> 00:09:42.360
<v Speaker 3>Kuat the ground trembled more violently.

106
00:09:43.120 --> 00:09:49.120
<v Speaker 1>De lamkpanikan a yum lihat Dewi masi brugumu di nan

107
00:09:49.240 --> 00:09:51.120
<v Speaker 1>camera Diitaganya.

108
00:09:52.840 --> 00:09:55.519
<v Speaker 3>In the panic, I saw Dewy still grappling with the

109
00:09:55.600 --> 00:09:56.559
<v Speaker 3>camera in her hands.

110
00:09:57.320 --> 00:10:05.639
<v Speaker 1>Dinan kachopataian tatar luga ayu malapaskan talikamera deri Dewi den

111
00:10:05.759 --> 00:10:07.159
<v Speaker 1>manariya mangao.

112
00:10:09.000 --> 00:10:13.000
<v Speaker 3>With unexpected speed, Ayu released the camera strap from davis

113
00:10:13.120 --> 00:10:14.480
<v Speaker 3>neck and pulled her away.

114
00:10:15.279 --> 00:10:17.159
<v Speaker 1>Lari Sakara.

115
00:10:18.360 --> 00:10:21.120
<v Speaker 3>Run now Jeri Ayu.

116
00:10:22.519 --> 00:10:33.759
<v Speaker 1>Yel cayu ahirnya katimningal can caldera tandi boka trasa saakan

117
00:10:34.039 --> 00:10:35.120
<v Speaker 1>akan ambru.

118
00:10:36.759 --> 00:10:39.440
<v Speaker 3>Finally, the three of them ran away from the caldera,

119
00:10:39.919 --> 00:10:43.000
<v Speaker 3>the ground beneath their feet feeling as if it would collapse.

120
00:10:43.840 --> 00:10:51.840
<v Speaker 1>Sampaimreka manjapi Aria and lebi ahman nafasmreca masi sanao.

121
00:10:53.519 --> 00:10:56.240
<v Speaker 3>By the time they reached a safer area, their breaths

122
00:10:56.279 --> 00:10:57.120
<v Speaker 3>were still labored.

123
00:10:57.840 --> 00:11:05.120
<v Speaker 1>Dewi mulihatkawan kawan prasa antrim casi mummunuhi hati nya.

124
00:11:06.759 --> 00:11:09.519
<v Speaker 3>There we looked at her friends, gratitude filling her heart.

125
00:11:10.279 --> 00:11:16.600
<v Speaker 1>Ma afkan aku kataya suaraye dinartulus.

126
00:11:18.519 --> 00:11:21.440
<v Speaker 3>I'm sorry, she said, her voice sounding sincere.

127
00:11:21.720 --> 00:11:28.039
<v Speaker 1>Itu buka maslah yo PRIs qui sa mirtre segnum mosqui

128
00:11:28.159 --> 00:11:32.519
<v Speaker 1>pu masityo mas yng panting kita sla mat.

129
00:11:34.000 --> 00:11:36.960
<v Speaker 3>It's not a problem, replied Risky with a smile, though

130
00:11:37.000 --> 00:11:39.519
<v Speaker 3>still anxious. The important thing is We're safe.

131
00:11:40.279 --> 00:11:44.960
<v Speaker 1>Mareka dou duc de le reng gunum mauma mati abu

132
00:11:45.519 --> 00:11:47.759
<v Speaker 1>lahnreda Dikjohan.

133
00:11:49.519 --> 00:11:52.279
<v Speaker 3>They sat on the mountain side, watching the ash slowly

134
00:11:52.360 --> 00:11:53.360
<v Speaker 3>settle in the distance.

135
00:11:54.159 --> 00:11:58.960
<v Speaker 1>De U munadi bahu bu can satyap moment harus diya

136
00:11:59.039 --> 00:12:01.600
<v Speaker 1>ba di canla helensa.

137
00:12:02.679 --> 00:12:05.519
<v Speaker 3>Dewei realized that not every moment needs to be captured

138
00:12:05.519 --> 00:12:06.919
<v Speaker 3>by the lens a.

139
00:12:07.080 --> 00:12:11.960
<v Speaker 1>Dam moment monda di simpan de la mahti.

140
00:12:13.639 --> 00:12:15.759
<v Speaker 3>There are moments more beautifully kept in the heart.

141
00:12:16.600 --> 00:12:29.840
<v Speaker 1>Harri itu den da harri wa isak deuis bla hanya

142
00:12:29.960 --> 00:12:36.039
<v Speaker 1>subgefoto tapi sbag dipkiran.

143
00:12:38.000 --> 00:12:40.840
<v Speaker 3>That day, amidst the sounds of condolences and prayers of

144
00:12:40.919 --> 00:12:44.399
<v Speaker 3>haryaks still echoing, do you learn to cherish precious moments,

145
00:12:44.480 --> 00:12:47.639
<v Speaker 3>not just as photos, but his treasured memories in her mind.

146
00:12:53.480 --> 00:12:57.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:12:58.639 --> 00:13:02.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

148
00:13:09.200 --> 00:13:21.120
<v Speaker 1>Munyali muti, munyali muti, munyali muti, enveloped, punchak, punjak, pun jack, summit,

149
00:13:21.679 --> 00:13:29.120
<v Speaker 1>manak ju can manak, you can monak juke can stunning, Padua,

150
00:13:29.200 --> 00:13:40.399
<v Speaker 1>lang Patua, lang patua lang adventurous, manangkab munangkap manangka capture

151
00:13:41.080 --> 00:13:54.000
<v Speaker 1>was Padha, was padha, was Pada, cautious, Manangahi, Munangahi, Nangahi mediate, good,

152
00:13:54.039 --> 00:14:05.399
<v Speaker 1>Muru go Muru, gum Muru, rumbling, Derah, cal Dehra, cal Deira, Caldera,

153
00:14:05.960 --> 00:14:12.399
<v Speaker 1>Maya kin Cahn, Maya kin Cahn, Maya, King Cahn, convinced,

154
00:14:13.000 --> 00:14:23.879
<v Speaker 1>burg guitar, burg guitar, burg guitar, tremble, abou, fulcanni, abou vulcani, abu, fulcni,

155
00:14:25.000 --> 00:14:34.639
<v Speaker 1>volcan of cash, Tartutu, turtutu, tartutu, shrouded kuak kua kua

156
00:14:35.759 --> 00:14:50.320
<v Speaker 1>violently burgumu, burgumu, burgumu, grappling Tali Tali, tali strap, ambrook, ambrook,

157
00:14:50.720 --> 00:14:58.879
<v Speaker 1>ambrook collapse. Prassa and trimacazi, Prassa and trimacazi, prasa and

158
00:14:59.159 --> 00:14:59.840
<v Speaker 1>trima ca.

159
00:15:00.080 --> 00:15:08.360
<v Speaker 3>See gratitude, to loose, to loose, to loose, sincere.

160
00:15:08.600 --> 00:15:23.399
<v Speaker 1>Manhargai, Mahargai, munghargai, cherish burghargha, burharga, burharga, precious lensa, lensa,

161
00:15:24.120 --> 00:15:35.840
<v Speaker 1>lensa lens, Burharga, Burharga, Burharga, Treasured, Sahat Sahad Sa'ad Sa'ad,

162
00:15:36.360 --> 00:15:46.679
<v Speaker 1>Sahat Sa'ad Moments, Bella, Sunkawa bela, Sunkawa bela, sunka wa condolences,

163
00:15:47.279 --> 00:15:59.720
<v Speaker 1>do a do a, do Ah, Prayers, Turdingar, Turdingar, tur Denar, echoing, Marida,

164
00:16:00.919 --> 00:16:14.320
<v Speaker 1>more da Morada, settle, tattr, douga, tatrduga, tat Doogha, unexpected, Kupanican, Kupanican,

165
00:16:14.879 --> 00:16:17.720
<v Speaker 1>kupanikan panicked.

166
00:16:23.919 --> 00:16:26.879
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:27.799 --> 00:16:30.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:30.840 --> 00:16:33.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:33.840 --> 00:16:37.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:37.360 --> 00:16:41.679
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:41.759 --> 00:16:46.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:16:46.600 --> 00:16:52.399
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

173
00:16:52.519 --> 00:16:57.840
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

174
00:16:57.919 --> 00:16:59.039
<v Speaker 2>word from our sponsors.
