WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:27.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow our nose journey as he

7
00:00:27.920 --> 00:00:31.600
<v Speaker 3>navigates through the majestic mist of Montserrat, discovering that true

8
00:00:31.600 --> 00:00:34.039
<v Speaker 3>piece lies not at the mountain's peak, but in the

9
00:00:34.079 --> 00:00:36.159
<v Speaker 3>embracing of vulnerability and friendship.

10
00:00:36.679 --> 00:00:38.640
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:42.200 --> 00:00:45.520
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45.560 --> 00:00:48.679
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.759 --> 00:00:53.399
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.799 --> 00:00:56.840
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.880 --> 00:01:02.119
<v Speaker 5>platform bridging global language differences at a time. Your subscription

16
00:01:02.280 --> 00:01:06.000
<v Speaker 5>not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains

17
00:01:06.000 --> 00:01:09.239
<v Speaker 5>our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:10.280 --> 00:01:14.239
<v Speaker 5>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

19
00:01:14.280 --> 00:01:17.799
<v Speaker 5>a plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:17.879 --> 00:01:21.879
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

21
00:01:22.239 --> 00:01:25.400
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:26.120 --> 00:01:29.239
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories

23
00:01:29.959 --> 00:01:34.560
<v Speaker 5>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:34.840 --> 00:01:36.799
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.680 --> 00:01:54.439
<v Speaker 1>Laida fred de l vernet alt las montagneschekven maestusas iprutajidas

26
00:01:54.480 --> 00:02:01.560
<v Speaker 1>peru mante are now ela yakmina ven seuz passus rasunaven

27
00:02:01.599 --> 00:02:05.159
<v Speaker 1>and al cileensi the la natura are naw a villada,

28
00:02:05.239 --> 00:02:09.400
<v Speaker 1>sidid and pendra, a kat paladrinadia and las paranzada, truvala,

29
00:02:09.479 --> 00:02:16.680
<v Speaker 1>pawa spiritual catandasi java santia unbuit dinsel des the fayettemes

30
00:02:17.280 --> 00:02:20.840
<v Speaker 1>laya una migad l aima a via the sidid a

31
00:02:20.960 --> 00:02:27.840
<v Speaker 1>kumpaner lup erapractica is sempra villastad al su gustat kamina

32
00:02:27.879 --> 00:02:33.960
<v Speaker 1>ven juns kumparting confidentias in mumenzd reflexio todd samblaba a

33
00:02:34.080 --> 00:02:39.240
<v Speaker 1>navefinska the supta are now basan ti undula intense alpit

34
00:02:40.400 --> 00:02:45.479
<v Speaker 1>asba tura suat i am la raspiracio a jitada arnaud

35
00:02:46.520 --> 00:02:53.319
<v Speaker 1>cat passa babra guntalaya pro kupada are now basak sajah

36
00:02:53.360 --> 00:02:58.800
<v Speaker 1>al kap in tantanig nura al malasta numeza stikann sat

37
00:02:59.199 --> 00:03:05.400
<v Speaker 1>baddi pro al seuzus non ganeven kuntinen kaminan pro ambun

38
00:03:05.520 --> 00:03:10.439
<v Speaker 1>ridma meslin la pujada as fa ya kada cop meskusta

39
00:03:10.520 --> 00:03:16.479
<v Speaker 1>uda alpaiza jia era spectacula propera now as davaniya kada

40
00:03:16.520 --> 00:03:21.159
<v Speaker 1>cop mes de fuad par la fatica al seljenois tramula

41
00:03:21.319 --> 00:03:27.000
<v Speaker 1>n is antia calas forsas lavan dunaben banariba a una saxis,

42
00:03:27.080 --> 00:03:31.120
<v Speaker 1>basil man trade ad alcami on al sandesar panta java

43
00:03:31.199 --> 00:03:37.759
<v Speaker 1>and rocas as carpadas an acamu men lasoda now bampijura

44
00:03:38.639 --> 00:03:44.120
<v Speaker 1>la sevas caamas van sadi ibakau al sejenois no book

45
00:03:44.199 --> 00:03:51.560
<v Speaker 1>mez baddi am lavetankada laya alarmada asbad nada rabatad dalla

46
00:03:51.639 --> 00:03:59.120
<v Speaker 1>sitoso nessita ven a judah Bamira albultan dasasparada finns cabaa

47
00:03:59.240 --> 00:04:04.879
<v Speaker 1>ung group theapa la grin zaladistancia sen sa perdre Thames batrida,

48
00:04:05.319 --> 00:04:11.280
<v Speaker 1>the manansukos afutu nada men alspala grins banasculta is a

49
00:04:11.360 --> 00:04:16.600
<v Speaker 1>proparend rapid and para juda grassias a la juda banakun

50
00:04:16.680 --> 00:04:21.399
<v Speaker 1>sahiputar now a yok sagu on ban budet rucal surveys

51
00:04:21.480 --> 00:04:27.720
<v Speaker 1>the margenzias mentra now era tespas medias laya baru mandral

52
00:04:27.879 --> 00:04:33.040
<v Speaker 1>sekustad pro kupada, pro jada, the sprince the cal mal

53
00:04:33.120 --> 00:04:39.680
<v Speaker 1>mumen are now bar reflexunas so saserkas, piritua, bakum pendra,

54
00:04:39.759 --> 00:04:46.120
<v Speaker 1>kaputse notruvaria, totasl raspostas, cabukabal sim duna montana prol viaja

55
00:04:46.279 --> 00:04:53.120
<v Speaker 1>ila kumpania, the laya lia visanyat malsarava la vulnerabilitat es

56
00:04:53.240 --> 00:04:59.000
<v Speaker 1>pard al kami inpasavars paraxapta a juda kuan bantur na

57
00:04:59.120 --> 00:05:05.279
<v Speaker 1>kami na jun ambalparmesdos medjas are now sumbreya la vista

58
00:05:05.360 --> 00:05:09.439
<v Speaker 1>the munsarat amla sebasa ruyas and tigas in mister uss

59
00:05:09.959 --> 00:05:15.639
<v Speaker 1>lisa blava mesclara avia trubad una pau in trire nol Yoka,

60
00:05:15.720 --> 00:05:20.399
<v Speaker 1>sparat sinoan alprusss I and Lama Migha Calva judasa Hi

61
00:05:20.560 --> 00:05:25.759
<v Speaker 1>and daband Yeshi, al caemikap al Munasti as Bakumbarti and

62
00:05:25.839 --> 00:05:30.439
<v Speaker 1>Alpincipi Duna nova forma da da mescuncin Iyagreda.

63
00:05:31.439 --> 00:05:34.560
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

64
00:05:34.639 --> 00:05:35.240
<v Speaker 3>may have missed.

65
00:05:35.959 --> 00:05:41.120
<v Speaker 1>Laida fred de lvern Buffaba fort al Munasti, the Munsarat.

66
00:05:42.639 --> 00:05:46.680
<v Speaker 3>The cold winter air blew fiercely at the monastery of muncherat.

67
00:05:46.680 --> 00:05:53.160
<v Speaker 1>Las Montaignees, sesche caven magestussas Iprutajidas perum mantel da void.

68
00:05:54.639 --> 00:05:58.040
<v Speaker 3>The mountains rose majestically shrouded in a blanket of mist.

69
00:05:58.680 --> 00:06:03.920
<v Speaker 1>Are now elay Kamina ven pasde al sils passu ra

70
00:06:04.040 --> 00:06:08.279
<v Speaker 1>Sunaven and Alileni. The la natura ar.

71
00:06:08.319 --> 00:06:11.480
<v Speaker 3>Now and Laya walked along the path. There's steps echoing

72
00:06:11.560 --> 00:06:12.639
<v Speaker 3>in the silence of nature.

73
00:06:13.319 --> 00:06:18.399
<v Speaker 1>Arnau a villa, the sidid ampendra quet Pagrinajia am Las

74
00:06:18.480 --> 00:06:23.079
<v Speaker 1>paranzad Truvala Pao spiritual Catanda.

75
00:06:22.480 --> 00:06:26.920
<v Speaker 3>Zijeva Arnaou had decided to undertake this pilgrimage in the

76
00:06:27.000 --> 00:06:29.680
<v Speaker 3>hope of finding the spiritual peace he so longed for.

77
00:06:30.519 --> 00:06:34.800
<v Speaker 1>Cynthia unbud din siu des the fei ye times.

78
00:06:36.199 --> 00:06:38.560
<v Speaker 3>He had felt an emptiness inside for a long time.

79
00:06:39.319 --> 00:06:47.000
<v Speaker 1>Laya una migha d l aima avilla the siddup.

80
00:06:46.480 --> 00:06:49.040
<v Speaker 3>Laya, a sole friend, had decided to accompany him.

81
00:06:49.519 --> 00:06:54.199
<v Speaker 1>Ara practica isembra biyastad al su gustat.

82
00:06:55.759 --> 00:06:58.120
<v Speaker 3>She was practical and had always been by his side.

83
00:06:58.680 --> 00:07:04.600
<v Speaker 1>Kamina ven jun cumpartin kumfidensius in mumenzd reflexiux.

84
00:07:05.920 --> 00:07:09.399
<v Speaker 3>They walked together, sharing confidences and moments of reflection.

85
00:07:10.040 --> 00:07:16.040
<v Speaker 1>Tot sambla va navefinska the supta ar now basan ti

86
00:07:16.360 --> 00:07:18.240
<v Speaker 1>undula intense alpit.

87
00:07:19.839 --> 00:07:23.000
<v Speaker 3>Everything seemed to be going well until suddenly Arnau felt

88
00:07:23.000 --> 00:07:24.000
<v Speaker 3>an intense pain in.

89
00:07:24.040 --> 00:07:29.800
<v Speaker 1>His chest aswatura suat i am la rospira siu jitada.

90
00:07:31.160 --> 00:07:37.480
<v Speaker 3>He stopped sweating and breathing heavily. Arnaud arnaw kat passa,

91
00:07:38.959 --> 00:07:45.519
<v Speaker 3>what's wrong? Babragunta la yea pro cupada, why, asked worried

92
00:07:46.199 --> 00:07:47.439
<v Speaker 3>ar noaw base.

93
00:07:47.399 --> 00:07:51.759
<v Speaker 1>Se jah al kap intantanig nura al malasta.

94
00:07:53.240 --> 00:07:56.000
<v Speaker 3>Arnau shook his head trying to ignore the discomfort.

95
00:07:56.680 --> 00:08:03.600
<v Speaker 1>Numezestik con sat badi pral seuzuz noneven.

96
00:08:04.199 --> 00:08:07.040
<v Speaker 3>I'm just tired, he said, but his eyes were not convincing.

97
00:08:07.680 --> 00:08:12.040
<v Speaker 1>Kuntinen kamnan pro ambund ridma Messlin.

98
00:08:13.560 --> 00:08:15.680
<v Speaker 3>They continued walking, but at a slower pace.

99
00:08:16.439 --> 00:08:20.319
<v Speaker 1>La puja thes feyak the cop mess gustuda.

100
00:08:21.639 --> 00:08:23.439
<v Speaker 3>The climb became increasingly steep.

101
00:08:23.959 --> 00:08:32.919
<v Speaker 1>Alpaiza jaspectacula pro parnaw asdavania kada cop mes par la fatiga.

102
00:08:34.279 --> 00:08:37.759
<v Speaker 3>The landscape was spectacular, but for now it became more

103
00:08:37.759 --> 00:08:39.120
<v Speaker 3>and more blurred by fatigue.

104
00:08:39.600 --> 00:08:45.360
<v Speaker 1>Al suz nostra mulla ven is santia calasforsas la van dunawn.

105
00:08:46.840 --> 00:08:49.720
<v Speaker 3>His knees trembled, and he felt his strength leaving him.

106
00:08:50.240 --> 00:08:56.759
<v Speaker 1>Banariva a una saxius parsi almen treduradlcamie on al sendees

107
00:08:56.919 --> 00:08:59.840
<v Speaker 1>arpenta java in tracas as carpa.

108
00:09:01.600 --> 00:09:04.799
<v Speaker 3>They reached an especially treacherous section of the path where

109
00:09:04.840 --> 00:09:06.879
<v Speaker 3>the trail snaked between jagged rocks.

110
00:09:07.399 --> 00:09:12.200
<v Speaker 1>Anna que women la situsiod now bampijura.

111
00:09:13.600 --> 00:09:17.000
<v Speaker 3>At that moment are now as situation worsened La.

112
00:09:17.080 --> 00:09:21.759
<v Speaker 1>Sebas camas van sae ibacao al selgenos.

113
00:09:23.240 --> 00:09:25.240
<v Speaker 3>His legs gave way and he fell to his knees.

114
00:09:25.960 --> 00:09:30.759
<v Speaker 1>No puk miss badi am la vel trankada.

115
00:09:31.519 --> 00:09:34.000
<v Speaker 3>I can't go on, he said with a broken voice.

116
00:09:34.679 --> 00:09:40.879
<v Speaker 1>Laya a la mad asba du nada lavata de la situosiu.

117
00:09:41.679 --> 00:09:44.600
<v Speaker 3>Laya, alarmed, realized the gravity of the situation.

118
00:09:45.440 --> 00:09:47.120
<v Speaker 1>Nasa sita ven a juda.

119
00:09:48.519 --> 00:09:49.240
<v Speaker 3>They needed help.

120
00:09:49.879 --> 00:09:56.080
<v Speaker 1>Bamira al vultanda zesparada fins cavavera um de paa grinza

121
00:09:56.159 --> 00:09:57.120
<v Speaker 1>la de stancia.

122
00:09:58.600 --> 00:10:01.159
<v Speaker 3>She looked around desperately until she saw a group of

123
00:10:01.240 --> 00:10:02.399
<v Speaker 3>pilgrims in the distance.

124
00:10:03.159 --> 00:10:08.120
<v Speaker 1>Since sa perdre times bacrida the manan sukurs.

125
00:10:09.639 --> 00:10:13.000
<v Speaker 3>Without wasting any time, she shouted asking for assistance.

126
00:10:13.600 --> 00:10:18.799
<v Speaker 1>Afu tu na da minh alspa la grins banasculta isapru

127
00:10:18.879 --> 00:10:21.120
<v Speaker 1>parendra pi the min para Juda.

128
00:10:22.559 --> 00:10:25.840
<v Speaker 3>Fortunately, the pilgrims heard and quickly approached to help.

129
00:10:26.480 --> 00:10:32.080
<v Speaker 1>Gracias a la juda bana gun sarriputa now aunuk sa

130
00:10:32.200 --> 00:10:36.759
<v Speaker 1>ru un ban puvetrucal surveys the Margensias.

131
00:10:38.200 --> 00:10:40.559
<v Speaker 3>Thanks to the help, they managed to bring our now

132
00:10:40.679 --> 00:10:43.840
<v Speaker 3>to a safe place where they could call the emergency services.

133
00:10:44.639 --> 00:10:50.600
<v Speaker 1>Mintra now Hera tespos medjyas Laya baru mandra al seu

134
00:10:50.720 --> 00:10:54.120
<v Speaker 1>gustat pro kupada pro lajda.

135
00:10:55.440 --> 00:10:58.240
<v Speaker 3>While her now was attended to by the doctors, Laya

136
00:10:58.320 --> 00:11:00.440
<v Speaker 3>remained by his side, worried but relieved.

137
00:11:01.159 --> 00:11:05.720
<v Speaker 1>The sprice da ke mal mumen are now bar reflexuna

138
00:11:05.960 --> 00:11:08.679
<v Speaker 1>sola rascas piritua.

139
00:11:10.159 --> 00:11:13.919
<v Speaker 3>After that difficult moment, are now reflected on his spiritual.

140
00:11:13.559 --> 00:11:21.559
<v Speaker 1>Quest Bakumpendra caputz nor baria totas la raspostas, cavuscaval simduna

141
00:11:21.679 --> 00:11:28.759
<v Speaker 1>montagn pral viega ila kumpania the laya lilla viennensenet malmes

142
00:11:28.840 --> 00:11:29.919
<v Speaker 1>del casparava.

143
00:11:31.279 --> 00:11:33.799
<v Speaker 3>He realized that perhaps he wouldn't find all the answers

144
00:11:33.840 --> 00:11:36.080
<v Speaker 3>he was seeking at the top of a mountain, but

145
00:11:36.200 --> 00:11:38.960
<v Speaker 3>the journey in Lia's companionship had taught him much more

146
00:11:39.000 --> 00:11:39.840
<v Speaker 3>than he expected.

147
00:11:40.519 --> 00:11:47.440
<v Speaker 1>La ulnabilitat is pard al camille ino pasavares paraxabta Juda.

148
00:11:48.799 --> 00:11:51.600
<v Speaker 3>Vulnerability is part of the journey, and it's okay to

149
00:11:51.720 --> 00:11:52.399
<v Speaker 3>accept help.

150
00:11:52.960 --> 00:12:00.440
<v Speaker 1>Kuanbantur Nakamna juns ambalparsls mejias Arnao sum Reya.

151
00:12:01.720 --> 00:12:04.000
<v Speaker 3>When they were allowed to walk together again with the

152
00:12:04.080 --> 00:12:09.240
<v Speaker 3>doctor's permission. Are now smiled La vista da munsarrat am

153
00:12:09.399 --> 00:12:15.120
<v Speaker 3>la sebas ruyas and thigha zimisterusas lisam blava mess Clara.

154
00:12:16.519 --> 00:12:19.799
<v Speaker 3>The view of Muncheride, with its ancient and mysterious spires,

155
00:12:20.039 --> 00:12:21.200
<v Speaker 3>seemed clearer to him.

156
00:12:21.519 --> 00:12:27.960
<v Speaker 1>Avie truvad una pau interiour no io kasparrat sinon al

157
00:12:28.039 --> 00:12:33.279
<v Speaker 1>prussis i and la ma migha calvai judas Serrien Davand.

158
00:12:34.240 --> 00:12:37.039
<v Speaker 3>He had found an inner peace, not in the expected place,

159
00:12:37.519 --> 00:12:39.480
<v Speaker 3>but in the process and in the helping hand that

160
00:12:39.639 --> 00:12:41.080
<v Speaker 3>encouraged him to move forward.

161
00:12:41.679 --> 00:12:46.759
<v Speaker 1>Yeshi al camika al munas till zba Kumbarti and al

162
00:12:46.840 --> 00:12:52.559
<v Speaker 1>pincipi duna nova forma da burda messkuncin Ia graide.

163
00:12:54.000 --> 00:12:56.840
<v Speaker 3>And so the path to the monastery became the beginning

164
00:12:56.919 --> 00:12:59.639
<v Speaker 3>of a new way of living, more mindful and grateful.

165
00:13:05.480 --> 00:13:09.600
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

166
00:13:10.639 --> 00:13:14.799
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

167
00:13:21.120 --> 00:13:27.679
<v Speaker 6>Al munasty al munasty, al munasty, The monastery Les Montagnes,

168
00:13:28.600 --> 00:13:39.200
<v Speaker 6>Las Montagnes, Las Montaignes, the mountains majestusas majesusas magiestusas majestically

169
00:13:39.679 --> 00:13:48.120
<v Speaker 6>Almante almonte almante, the blanket, La vaida, Lavaida la voida,

170
00:13:49.080 --> 00:13:58.320
<v Speaker 6>the myst Alcendi, Alcende, alcende, the path Ampendra, Ambendra, Ampendra,

171
00:13:59.279 --> 00:14:03.879
<v Speaker 6>to undertake Alpa la Grenadia, al Pa la Grenadia, Alpa

172
00:14:03.960 --> 00:14:09.679
<v Speaker 6>la Grenadia, The pilgrimage, La Pao, la Pao, la pao,

173
00:14:10.720 --> 00:14:15.600
<v Speaker 6>The peace Lamiga D l Anima Lamiga, d l anima lamiga,

174
00:14:15.720 --> 00:14:24.279
<v Speaker 6>l la nima, The sole friend, confidenzias, confidenzias, gumfidensius, confidences,

175
00:14:24.799 --> 00:14:35.399
<v Speaker 6>La reflexio, lar reflexio, lara flexioux, the reflection, intense, intense, intense, intense,

176
00:14:36.000 --> 00:14:43.200
<v Speaker 6>sua sua sua. The sweat am la raspiracio, agitather amla

177
00:14:43.320 --> 00:14:49.840
<v Speaker 6>raspiraciogitather am la raspiracio agitada, to breathe heavily, al malasta,

178
00:14:50.639 --> 00:14:56.960
<v Speaker 6>al malasta, al malasta, The discomfort, La pougada, La pousada,

179
00:14:57.399 --> 00:15:08.000
<v Speaker 6>la pougada. The climb gusta ruda, gusta, coustuda, steep, tramulla, tramullah, tramulla,

180
00:15:09.000 --> 00:15:16.720
<v Speaker 6>to tremble, seidi seidi, seidi, to give way, Algennois, Algenois,

181
00:15:17.080 --> 00:15:27.559
<v Speaker 6>al Ghenoise, the knees, tre Dora Tredah, Tradora, Treacherous, Serpentaja, Serpentaja,

182
00:15:28.000 --> 00:15:38.679
<v Speaker 6>serpent Ja. To snake, Larrocas, Larrocas, larrocas, the Rocks, Ampidura, Ampidura,

183
00:15:39.080 --> 00:15:46.720
<v Speaker 6>ampi jura, to worsen Grida Grida Grida, to shout, Lajuda

184
00:15:47.639 --> 00:15:53.080
<v Speaker 6>la suda, la juda, the help, akun segi, akun sagi

185
00:15:53.519 --> 00:15:59.960
<v Speaker 6>a kun segi, to manage Truba Truba Truba, to find

186
00:16:00.639 --> 00:16:07.440
<v Speaker 6>la bulnabil tete, la buln blitete, la bultet the vulnerability.

187
00:16:13.679 --> 00:16:16.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

188
00:16:17.600 --> 00:16:20.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:16:20.639 --> 00:16:23.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:16:23.639 --> 00:16:26.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:16:27.080 --> 00:16:31.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:16:31.279 --> 00:16:35.919
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:16:36.080 --> 00:16:41.559
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

194
00:16:41.679 --> 00:16:45.279
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and

195
00:16:45.480 --> 00:16:47.440
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
