WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.760
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the mystical allure of Sami

7
00:00:28.800 --> 00:00:32.479
<v Speaker 3>healing traditions under the enchanting glow of Summer's eternal twilight.

8
00:00:33.079 --> 00:00:34.719
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:38.600 --> 00:00:41.920
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41.960 --> 00:00:45.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45.159 --> 00:00:49.759
<v Speaker 4>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50.200 --> 00:00:53.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53.280 --> 00:00:57.200
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57.840 --> 00:01:01.520
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you in uninterrupted narrative, it

15
00:01:01.600 --> 00:01:05.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:05.040 --> 00:01:10.239
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:10.280 --> 00:01:13.799
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:13.879 --> 00:01:16.920
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:17.000 --> 00:01:20.400
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:20.480 --> 00:01:24.719
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:24.719 --> 00:01:29.159
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot, fluentfiction

22
00:01:29.319 --> 00:01:33.200
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42.000 --> 00:01:57.439
<v Speaker 1>Guisan luhue aurrinkos, quemn valle mala or sisi gorkiet mande,

24
00:01:57.519 --> 00:02:04.640
<v Speaker 1>mitz eule ericat sam teltat, olivat levit tait net I

25
00:02:04.799 --> 00:02:08.919
<v Speaker 1>know lizapu nutcula and kokiya yohannux and yuvla humuna tutustasuve

26
00:02:09.039 --> 00:02:14.599
<v Speaker 1>min sami perentesi, hannett kietoi rituses the perentane and sami

27
00:02:14.639 --> 00:02:19.439
<v Speaker 1>laget theater I know haluci umerta mit and erti tya

28
00:02:19.520 --> 00:02:25.360
<v Speaker 1>luno lachet voicivat parenta quehoa yamilta euxi iltapaiva i no

29
00:02:25.439 --> 00:02:31.680
<v Speaker 1>tapasi can paicalis and paranaian calle tunettin kulas suvali, sesta

30
00:02:31.840 --> 00:02:36.520
<v Speaker 1>urt tiata muxestan i known utelias lune yochti ha net

31
00:02:36.560 --> 00:02:40.199
<v Speaker 1>carl and lua missa, hankun tell tarkas divan parana and

32
00:02:40.280 --> 00:02:45.479
<v Speaker 1>tarinoita ertes tayanide and parenta vistavoi mista calle antoy i

33
00:02:45.639 --> 00:02:50.520
<v Speaker 1>know le ertin se oxen yoca olitarchoiate to quehoa pustavancouren

34
00:02:51.840 --> 00:02:55.960
<v Speaker 1>I know only inokasko kay le Mansita, mutapian senielken and

35
00:02:56.080 --> 00:03:01.120
<v Speaker 1>al Ko, Tunta Olonza oroxy Hanenva san sa quipu Ilia

36
00:03:01.199 --> 00:03:06.080
<v Speaker 1>and tunsi ol on savasunexi tusina casan, I know meetti

37
00:03:06.360 --> 00:03:12.560
<v Speaker 1>olico virhen Olikohanna and lota musen Za parentes lagged thetes

38
00:03:12.719 --> 00:03:16.800
<v Speaker 1>and old lud leans so okea hull and Casva sa

39
00:03:16.879 --> 00:03:21.479
<v Speaker 1>and patty ittsia cal and Cassin sa heta pasivat Erna

40
00:03:21.560 --> 00:03:28.319
<v Speaker 1>Iltana kun Johannus Coco Kona kesquelagula io kertoi ca le

41
00:03:28.439 --> 00:03:32.759
<v Speaker 1>oil raised dan Hanna and Anna and Savaratteli turao to

42
00:03:32.879 --> 00:03:38.120
<v Speaker 1>missus diaham me nuxesta carla kuneli rajl sesti anta and

43
00:03:38.240 --> 00:03:43.199
<v Speaker 1>I know poor casa Anna, it's a lesi iica cale

44
00:03:43.400 --> 00:03:53.599
<v Speaker 1>san oilopulta Busto's own process sich cokeut mita tamato sepoista

45
00:03:53.719 --> 00:03:59.280
<v Speaker 1>murcut kehostasy I know heng it tu van cal and

46
00:03:59.360 --> 00:04:07.280
<v Speaker 1>sanat Alva traa hnta hantausi eta hakm eva otvikoya van

47
00:04:07.360 --> 00:04:14.360
<v Speaker 1>osapurista mista Helia len and al ko tuntavm maxi secafus

48
00:04:14.840 --> 00:04:20.160
<v Speaker 1>et henki sti kun johannuscocopo VMEs in li ke hinsa,

49
00:04:20.439 --> 00:04:25.240
<v Speaker 1>I know istuko len viren han umr mian sami and

50
00:04:25.319 --> 00:04:32.680
<v Speaker 1>suva kunist parenta, kotan han al khoy arvostana parente zuve

51
00:04:32.920 --> 00:04:37.639
<v Speaker 1>mean u marta eta visa skulke sukupol velda toyele yetakul

52
00:04:37.720 --> 00:04:43.600
<v Speaker 1>turi and valin and kunnious alka sella, I know ticula

53
00:04:43.639 --> 00:04:49.879
<v Speaker 1>sudame s and usi arvost sami kultur yak san keevus

54
00:04:50.199 --> 00:04:52.720
<v Speaker 1>yokaku muka kawas kot in Asti.

55
00:04:53.839 --> 00:04:57.040
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

56
00:04:57.120 --> 00:04:57.759
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:04:58.439 --> 00:05:03.000
<v Speaker 1>Quis and lu huet at loivatayan o maiestavalo sami ku

58
00:05:03.079 --> 00:05:04.079
<v Speaker 1>lain lapis sa.

59
00:05:05.600 --> 00:05:08.319
<v Speaker 3>The short summer nights cast a magical light over the

60
00:05:08.399 --> 00:05:10.000
<v Speaker 3>Chammi village in leplam.

61
00:05:10.319 --> 00:05:15.759
<v Speaker 1>Auring koesus tonut las queman vallet Yui horizontin u la

62
00:05:16.360 --> 00:05:20.439
<v Speaker 1>mala tent tai ivan vale ampunay sexia orn siksi.

63
00:05:21.959 --> 00:05:25.000
<v Speaker 3>The sun refused to set, instead hovering above the horizon,

64
00:05:25.319 --> 00:05:27.399
<v Speaker 3>painting the sky pink and orange.

65
00:05:27.639 --> 00:05:32.720
<v Speaker 1>Cour quiet mandumits at umpere vat vihre the Cukuloita Joe

66
00:05:32.839 --> 00:05:36.439
<v Speaker 1>le verkat sam tel tat olivat levitaidu net.

67
00:05:38.120 --> 00:05:41.600
<v Speaker 3>Tall pine forests surrounded the green hills on which colorful

68
00:05:41.639 --> 00:05:43.000
<v Speaker 3>chimmy tents were spread out.

69
00:05:43.720 --> 00:05:47.879
<v Speaker 1>I Knowlisa pu nut Kula and Kokia johannuxen Yu Lahu

70
00:05:47.959 --> 00:05:51.240
<v Speaker 1>mune tutustas uve min sami Perine.

71
00:05:50.959 --> 00:05:55.079
<v Speaker 3>Si Igo had arrived in the village to experience the

72
00:05:55.160 --> 00:05:59.319
<v Speaker 3>Midsummer festivities and to delve deeper into chummy traditions.

73
00:05:59.560 --> 00:06:03.720
<v Speaker 1>Hani Kiiritoi iritu sest perenteen in sami Lak.

74
00:06:06.079 --> 00:06:09.160
<v Speaker 3>She was particularly fascinated by traditional Tima medicine.

75
00:06:09.800 --> 00:06:16.040
<v Speaker 1>I know Halluci Ummrta mieten ur Titi lacketh voisivat paranta

76
00:06:16.319 --> 00:06:18.439
<v Speaker 1>keehoa yamielta.

77
00:06:19.160 --> 00:06:22.439
<v Speaker 3>Aino wanted to understand how herbs and natural remedies could

78
00:06:22.480 --> 00:06:23.759
<v Speaker 3>heal both body and mind.

79
00:06:24.480 --> 00:06:30.920
<v Speaker 1>Uxi Ilta paiva ai no tapasi caln pai calis in Parantayan.

80
00:06:31.560 --> 00:06:34.360
<v Speaker 3>One afternoon. I know mac Bole, a local healer.

81
00:06:34.720 --> 00:06:40.920
<v Speaker 1>Called tune t in Kula s suve lista ur Tixista.

82
00:06:41.199 --> 00:06:43.600
<v Speaker 3>Bully was known in the village for his profound knowledge

83
00:06:43.639 --> 00:06:44.120
<v Speaker 3>of herbs.

84
00:06:44.839 --> 00:06:51.240
<v Speaker 1>I known utelias Lua neot colin Lua missa kun telar Castevan,

85
00:06:51.360 --> 00:06:56.959
<v Speaker 1>hamparantaiantarinoida Urtes tayanide and parana vista voi mista.

86
00:06:58.079 --> 00:07:01.160
<v Speaker 3>I go as curious nature led her to where she

87
00:07:01.279 --> 00:07:04.399
<v Speaker 3>listened intently to the old healer's stories about herbs and

88
00:07:04.480 --> 00:07:05.480
<v Speaker 3>their healing powers.

89
00:07:06.160 --> 00:07:10.839
<v Speaker 1>Calle antoi I know le urtinze oxen yoko olitar ko

90
00:07:11.040 --> 00:07:13.720
<v Speaker 1>te tukehou distavan.

91
00:07:13.240 --> 00:07:17.959
<v Speaker 3>Kuren Kulla gave Imo an herbal mixture intended for a

92
00:07:18.000 --> 00:07:19.879
<v Speaker 3>body cleansing regimen I.

93
00:07:20.040 --> 00:07:24.759
<v Speaker 1>Know lien no cosco ke le Monsita mutapian senel ke

94
00:07:24.920 --> 00:07:28.000
<v Speaker 1>and han al Koitunta olonza oduxi.

95
00:07:29.439 --> 00:07:32.120
<v Speaker 3>Ido was eager to try it, but soon after she

96
00:07:32.279 --> 00:07:33.839
<v Speaker 3>began to feel strange.

97
00:07:34.160 --> 00:07:38.839
<v Speaker 1>Hanaen Vatsan Sakipulia han Tunsi olon sa Vasuneisi.

98
00:07:40.279 --> 00:07:42.360
<v Speaker 3>Her stomach ached and she felt fatigued.

99
00:07:42.920 --> 00:07:48.360
<v Speaker 1>Tusi Naka's son a no miheti Oli kohante nut vihen.

100
00:07:49.439 --> 00:07:52.240
<v Speaker 3>In her distress, Iva wondered if she had made a mistake.

101
00:07:52.920 --> 00:07:57.600
<v Speaker 1>Oli Kohanna and luta muxen saperinte se lagie, the saying

102
00:07:57.720 --> 00:08:00.000
<v Speaker 1>O lut lian sokea.

103
00:08:01.199 --> 00:08:03.920
<v Speaker 3>Had her trust in traditional medicine been too blind.

104
00:08:04.360 --> 00:08:08.720
<v Speaker 1>Huoln coswais sahan pati itzia cale nkesien Sa.

105
00:08:10.199 --> 00:08:13.040
<v Speaker 3>As her concern grew, she decided to seek out toll.

106
00:08:13.600 --> 00:08:18.720
<v Speaker 1>Hita passivat Ira na iltana kun johan nusco koloimo ti

107
00:08:18.839 --> 00:08:20.720
<v Speaker 1>kirkona Kesquelekula.

108
00:08:22.399 --> 00:08:25.680
<v Speaker 3>They met one evening when the midsummer bonfire blazed brightly

109
00:08:25.800 --> 00:08:26.879
<v Speaker 3>in the middle of the village.

110
00:08:27.560 --> 00:08:31.199
<v Speaker 1>Ainukertoi call le oi reistan.

111
00:08:32.200 --> 00:08:34.240
<v Speaker 3>I'm a told CALLI of her symptoms.

112
00:08:34.559 --> 00:08:39.480
<v Speaker 1>Henin ann in severe te li turau tumisis tayahem me nuxista.

113
00:08:41.039 --> 00:08:43.519
<v Speaker 3>Her voice trembled with frustration and confusion.

114
00:08:44.159 --> 00:08:50.039
<v Speaker 1>Call kun deli rao holsisti anta n ainn poor ka tunteen.

115
00:08:49.519 --> 00:08:54.639
<v Speaker 3>Sa bully listened calmly, allowing Oiva to express her emotions.

116
00:08:55.320 --> 00:08:59.559
<v Speaker 1>An nahzileisi ei ka call san oilopulta.

117
00:09:01.080 --> 00:09:03.720
<v Speaker 3>Give yourself time, Culli said finally.

118
00:09:04.000 --> 00:09:06.320
<v Speaker 1>Burhisto's own process.

119
00:09:05.919 --> 00:09:10.759
<v Speaker 3>Si cleansing is a process o let ikea ko ke.

120
00:09:10.919 --> 00:09:13.720
<v Speaker 1>Nut mita tama ur ti voiteheda.

121
00:09:15.200 --> 00:09:18.600
<v Speaker 3>You might have experienced what this herb can do. Sepois

122
00:09:18.720 --> 00:09:24.759
<v Speaker 3>ta merkut kehostasi. It removes toxins from your body. A

123
00:09:25.000 --> 00:09:29.120
<v Speaker 3>noheng it tisuvaan Anga took a deep breath.

124
00:09:29.759 --> 00:09:34.519
<v Speaker 1>Colin sannat al koivat rau hoahanta.

125
00:09:34.720 --> 00:09:36.480
<v Speaker 3>Collia's words began to calm her.

126
00:09:37.080 --> 00:09:40.799
<v Speaker 1>Hanta yu sie ita hanen ko ke muxen sa evat

127
00:09:40.879 --> 00:09:44.840
<v Speaker 1>o let vi koya van osapuristau du mista.

128
00:09:46.440 --> 00:09:49.879
<v Speaker 3>She realized that her experiences were not mistakes, but part

129
00:09:49.919 --> 00:09:50.919
<v Speaker 3>of the cleansing process.

130
00:09:51.799 --> 00:09:57.559
<v Speaker 1>Heli alen han al koituntea olon sakeivu emmexi secafusi s

131
00:09:57.679 --> 00:09:59.240
<v Speaker 1>histi ita hengkiz histi.

132
00:10:00.759 --> 00:10:04.200
<v Speaker 3>Gradually she began to feel lighter, both physically and mentally.

133
00:10:04.840 --> 00:10:09.399
<v Speaker 1>Kun yoha nusco kopoloi vi mesi lie ke hinsa a

134
00:10:09.600 --> 00:10:11.559
<v Speaker 1>no istuiko len vien.

135
00:10:13.159 --> 00:10:16.080
<v Speaker 3>As the Midsummer bonfire burned down to its last flames,

136
00:10:16.440 --> 00:10:18.720
<v Speaker 3>Iva sat beside golle han.

137
00:10:18.759 --> 00:10:22.720
<v Speaker 1>U merciparre min sami and suva kun nihoi tushta lua

138
00:10:22.840 --> 00:10:25.440
<v Speaker 1>non parent ta via voi miako tan.

139
00:10:26.919 --> 00:10:29.799
<v Speaker 3>She understood better the deep chummy respect for the healing

140
00:10:29.919 --> 00:10:31.080
<v Speaker 3>powers of nature.

141
00:10:31.480 --> 00:10:35.279
<v Speaker 1>Han al koi r voshta nay taperinte de suvem mian

142
00:10:35.879 --> 00:10:40.759
<v Speaker 1>u Marta neeta visaus kul ke sukupol velda toiseele ye

143
00:10:40.879 --> 00:10:46.320
<v Speaker 1>ta kulturi and velli neen kunni oitus alko tiedo laya Umruxela.

144
00:10:47.919 --> 00:10:51.679
<v Speaker 3>She began to appreciate these traditions more deeply, realizing that

145
00:10:51.799 --> 00:10:55.399
<v Speaker 3>wisdom is passed from generation to generation and that respect

146
00:10:55.480 --> 00:10:58.159
<v Speaker 3>between cultures begins with knowledge and understanding.

147
00:10:58.879 --> 00:11:02.960
<v Speaker 1>I know la tikul as the sairavana paven suda mis

148
00:11:03.080 --> 00:11:10.720
<v Speaker 1>san usivost sami, kulturya kota nahengis san keeves yokakulkmukaa kawas

149
00:11:10.799 --> 00:11:12.480
<v Speaker 1>kotin asti.

150
00:11:13.480 --> 00:11:15.960
<v Speaker 3>Igo left the village the next day with a new

151
00:11:16.000 --> 00:11:19.039
<v Speaker 3>appreciation for Chummi culture in her heart and a sense

152
00:11:19.080 --> 00:11:22.240
<v Speaker 3>of lightness in her spirit, which accompanied her far back home.

153
00:11:28.080 --> 00:11:32.200
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:11:33.240 --> 00:11:43.799
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English, hey.

155
00:11:43.720 --> 00:11:50.320
<v Speaker 1>Yu lay yui lay yui, hovering a source, donut, a

156
00:11:50.480 --> 00:11:57.559
<v Speaker 1>source donut, a source tout refused, horizon tin horizon tin

157
00:11:58.039 --> 00:12:04.879
<v Speaker 1>horizon tin horizon ulaho moon yo lahomon yo hula hoo

158
00:12:05.000 --> 00:12:15.759
<v Speaker 1>moon festivities, lacke it, lack it, lacke it, remedies, tutus toa, tutustua,

159
00:12:16.039 --> 00:12:33.120
<v Speaker 1>tutus doa, delve gie tooi gietoi gieh TOOI, fascinated, barontayan, barantayan, barntayan, hiller, suveli, siesta, souveli, sista,

160
00:12:33.440 --> 00:12:40.679
<v Speaker 1>souvel lii, sesta, profound urtin, se oxen urtin, se oxen urthin,

161
00:12:40.799 --> 00:12:52.919
<v Speaker 1>se oxen mixture, gooren, gouren, courene, regimen, vasuneiksi, vasuneiksi, vasu neeksy,

162
00:12:54.000 --> 00:13:10.879
<v Speaker 1>fatigued oiraistan oiraistan Oiraistan symptoms, verateli, verateli, verateli, trembled, mihrgot mergut, mehrgut.

163
00:13:11.399 --> 00:13:23.639
<v Speaker 5>Taxins, buh distus, buhdistus, buh distus, cleansing, arvostus, arvostus, arvostus, appreciation,

164
00:13:24.279 --> 00:13:34.320
<v Speaker 5>socopol velta, soucopolvelta, soucopoul velta, generation process, SI process, SI process,

165
00:13:34.559 --> 00:13:49.360
<v Speaker 5>si process, thodola, thiodola, thiodola, knowledge umartaen umertaen ummerthaen understanding, kunnioidusta,

166
00:13:50.279 --> 00:13:59.919
<v Speaker 5>kunioidusta kunni oitusta respect esaus v saus viz OUs wisdom

167
00:14:00.559 --> 00:14:03.879
<v Speaker 5>laun noon lunnon lun noon.

168
00:14:04.840 --> 00:14:12.000
<v Speaker 1>Nature Rau holy siesti, Rau holysisty, Rau holy sisti calmly

169
00:14:12.480 --> 00:14:18.919
<v Speaker 1>dusi knukas san ducie, nukas san dusi, knockos san distress

170
00:14:19.480 --> 00:14:26.960
<v Speaker 1>in nucus in nucus in knocus eager, keep oiely, keep oiely,

171
00:14:27.279 --> 00:14:37.759
<v Speaker 1>geep o ely x, loimoti loimoti, loimoti, blazed, diausi diu

172
00:14:37.879 --> 00:14:40.639
<v Speaker 1>si dau sie realized.

173
00:14:46.840 --> 00:14:49.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

174
00:14:50.600 --> 00:14:53.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:14:53.679 --> 00:14:56.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:14:56.639 --> 00:15:00.080
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial and

177
00:15:00.200 --> 00:15:04.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:15:04.600 --> 00:15:08.480
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

179
00:15:08.720 --> 00:15:13.960
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

180
00:15:14.039 --> 00:15:19.480
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

181
00:15:19.720 --> 00:15:21.679
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
