WEBVTT

1
00:00:00.030 --> 00:00:06.799
<v Speaker 2>Sean bienvenidos. Cada semana les traigo una historia caliente, entretenida

2
00:00:06.879 --> 00:00:12.289
<v Speaker 2>de vivencias, casos cachondos para que dejes volar tu imaginación.

3
00:00:13.900 --> 00:00:19.660
<v Speaker 2>Yo soy Ana Colombi y esto es Sextories. Pueblo glasto

4
00:00:19.699 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>no había nada de alegre en ese lugar oscuro y sombrío.

5
00:00:23.420 --> 00:00:27.199
<v Speaker 2>Las piedras redondas que pavimentaban las calles angostas estaban cubiertas

6
00:00:27.260 --> 00:00:31.109
<v Speaker 2>de mugre y necesitaban una lavada a fondo. Menos mal

7
00:00:31.149 --> 00:00:34.969
<v Speaker 2>que las lluvias habían llegado temprano ese año. Eso también

8
00:00:35.049 --> 00:00:37.810
<v Speaker 2>significaba que las tierras de cultivo al oeste del pueblo

9
00:00:37.909 --> 00:00:41.210
<v Speaker 2>podían empezar a sembrar nuevos cultivos, y así el grano

10
00:00:41.270 --> 00:00:44.359
<v Speaker 2>guardado en los almacenes del pueblo se podía repartir entre

11
00:00:44.420 --> 00:00:48.159
<v Speaker 2>la gente hambrienta. Así había sido desde que Megan tenía

12
00:00:48.219 --> 00:00:52.020
<v Speaker 2>memoria en sus 19 años de vida y cada año las

13
00:00:52.100 --> 00:00:57.240
<v Speaker 2>cosas se ponían peores. Sus papás, pobres de solemnidad, habían

14
00:00:57.299 --> 00:00:59.530
<v Speaker 2>caído con la maldita peste negra de 1877, cuando ella tenía

15
00:00:59.590 --> 00:01:06.870
<v Speaker 2>como 5 años. Desde entonces, vivía con el inútil del hermano

16
00:01:06.909 --> 00:01:10.030
<v Speaker 2>de su papá y su familia hambrienta de cuatro, añadiendo

17
00:01:10.049 --> 00:01:14.500
<v Speaker 2>otra boca más para alimentar. Eran pobres, como todos en

18
00:01:14.530 --> 00:01:17.739
<v Speaker 2>el pueblo, pero ella agradecía al menos eso, porque la

19
00:01:17.760 --> 00:01:22.000
<v Speaker 2>alternativa era mendigar en las calles rotas. Se estremecía sin

20
00:01:22.040 --> 00:01:25.299
<v Speaker 2>querer al recordar esos recuerdos feos mientras estaba sentada en

21
00:01:25.319 --> 00:01:28.040
<v Speaker 2>las sillas de madera heladas del viejo salón del Consejo

22
00:01:28.079 --> 00:01:33.049
<v Speaker 2>del Pueblo. El alcalde, un viejito enfermo, el pastor Cully,

23
00:01:33.500 --> 00:01:36.709
<v Speaker 2>haya convocado una reunión para hablar de repartir las reservas

24
00:01:36.750 --> 00:01:41.909
<v Speaker 2>de comida. El salón del consejo, todo estartalado, donde estaban

25
00:01:42.010 --> 00:01:48.370
<v Speaker 2>reunidos los 167 habitantes de Gladstone, haya conocido mejores días. El

26
00:01:48.390 --> 00:01:51.790
<v Speaker 2>yeso de las columnas y paredes estaba escascarando y unas

27
00:01:51.870 --> 00:01:54.879
<v Speaker 2>grietas grandes en el techo alto dejaban colar la lluvia.

28
00:01:55.900 --> 00:01:59.459
<v Speaker 2>Varias de las ventanas altas tenían vidrios rotos, otras ni

29
00:01:59.519 --> 00:02:02.819
<v Speaker 2>siquiera tenían vidrios, y las varillas de las cortinas, que

30
00:02:03.420 --> 00:02:07.569
<v Speaker 2>algunas brillaron, ahora estaban peladas y oxidadas sobre las ventanas

31
00:02:07.650 --> 00:02:11.830
<v Speaker 2>que temblaban. El viento frío entraba con furia al edificio

32
00:02:11.849 --> 00:02:16.280
<v Speaker 2>viejo y calaba hasta los huesos. El alcalde Kulig, temblando

33
00:02:16.319 --> 00:02:19.909
<v Speaker 2>en el pedestal de madera carcomida, asintió a la multitud.«

34
00:02:20.860 --> 00:02:23.550
<v Speaker 2>Gracias a todos por venir en esta noche tan berraca»,

35
00:02:24.569 --> 00:02:28.889
<v Speaker 2>el viejo dijo con voz temblorosa. Gladstone lleva 13 años de

36
00:02:29.069 --> 00:02:32.789
<v Speaker 2>cosechas bien malas y rezamos pa' que las lluvias duren

37
00:02:32.840 --> 00:02:37.479
<v Speaker 2>más este año. Nuestros rezos caen en oídos sordos. Coolidge

38
00:02:37.819 --> 00:02:42.280
<v Speaker 2>dejó una borronca desde el frente tratando al alcalde.¿ Cómo

39
00:02:42.319 --> 00:02:46.560
<v Speaker 2>ha pasado los últimos 12 años y medio? Necesitamos más que

40
00:02:46.639 --> 00:02:51.409
<v Speaker 2>rezos pa' salvar este pueblo viejo. Gracias por esa observación

41
00:02:51.469 --> 00:02:55.590
<v Speaker 2>tan bacana, señor Holly respondió Coolidge con una sonrisa seca.

42
00:02:56.509 --> 00:02:58.810
<v Speaker 2>Pero ahora mismo no se me ocurre nada más que

43
00:02:58.870 --> 00:03:03.879
<v Speaker 2>nuestros rezos sinceros. Las cosas van a mejorar cuando...¿ Y

44
00:03:03.939 --> 00:03:07.699
<v Speaker 2>cuándo va a ser eso, viejo? Una gorda sentada al

45
00:03:07.740 --> 00:03:11.099
<v Speaker 2>lado de Hall se burló. Justo antes de que demos

46
00:03:11.139 --> 00:03:15.830
<v Speaker 2>el último suspiro. Nosotros, que no estamos tan acabados como vos,

47
00:03:16.349 --> 00:03:21.210
<v Speaker 2>queremos vivir muchos años más. Decinos, Coolidge, cuando van a

48
00:03:21.289 --> 00:03:25.060
<v Speaker 2>mejorar las cosas. No tengo el privilegio de saber eso,

49
00:03:25.500 --> 00:03:30.810
<v Speaker 2>señora Anker, dijo Coolidge, manteniendo la calma. Solo podemos esperar

50
00:03:30.870 --> 00:03:34.069
<v Speaker 2>que él sé. La esperanza no va a salvar este

51
00:03:34.150 --> 00:03:37.030
<v Speaker 2>pueblo maldito, dijo un flaco que se paró a la izquierda.

52
00:03:38.069 --> 00:03:42.509
<v Speaker 2>Megan nos reconoció como Willis, el hijo del carnicero. Es

53
00:03:42.550 --> 00:03:45.960
<v Speaker 2>hora de que pongamos nuestra fe, tan probada, en otros

54
00:03:46.039 --> 00:03:51.060
<v Speaker 2>medios de salvación. Medios que sí sirvan.« Si te referís

55
00:03:51.080 --> 00:03:56.900
<v Speaker 2>a ese charlatán que nos ofreció», Kulich palieció mientras hablaba.« Sí, exacto»,

56
00:03:57.199 --> 00:04:00.969
<v Speaker 2>dijo Hodley con aires de importancia.« Y hemos invitado a

57
00:04:01.050 --> 00:04:05.110
<v Speaker 2>uno de sus respetados seguidores, pa, que nos explique».«¿ Pero

58
00:04:05.150 --> 00:04:09.129
<v Speaker 2>a mí no me han informado?», protestó Kulich.« Soy el alcalde».

59
00:04:10.150 --> 00:04:14.699
<v Speaker 2>No por mucho tiempo, Kulich siguió Hodley.« Ahora bájate del

60
00:04:14.759 --> 00:04:18.500
<v Speaker 2>pedestal y deja que hable el hermano Norton, del famoso Manerarrow».

61
00:04:19.519 --> 00:04:22.279
<v Speaker 2>Megan miró de reojo y notó las caras ansiosas de

62
00:04:22.319 --> 00:04:25.379
<v Speaker 2>la gente, incluyendo a su tío, su tía y su

63
00:04:25.459 --> 00:04:30.800
<v Speaker 2>prima Sondra. Todos estaban expectantes, desesperados por algo que salvara

64
00:04:30.839 --> 00:04:34.189
<v Speaker 2>al pueblo, pero por la pinta del recién llegado, Megan

65
00:04:34.250 --> 00:04:36.870
<v Speaker 2>podía jurar que la tal salvación venía con un precio

66
00:04:36.949 --> 00:04:40.850
<v Speaker 2>bien alto.« Buena gente de Glaston, soy el hermano Norton

67
00:04:40.870 --> 00:04:43.430
<v Speaker 2>y vengo en paz», dijo el flaco con poco pelo,

68
00:04:43.920 --> 00:04:49.519
<v Speaker 2>sonriendo desde el pedestal.« Alégrense, amigos, porque la orden bendita

69
00:04:49.540 --> 00:04:53.709
<v Speaker 2>del señor Oldry Yarrow ha venido a salvarlos. Hemos salvado

70
00:04:53.730 --> 00:04:56.970
<v Speaker 2>a muchos».« Los pueblos al este y al sur de

71
00:04:57.009 --> 00:05:01.250
<v Speaker 2>aquí estaban tan jodidos como Glastone no hace mucho. Hicimos

72
00:05:01.310 --> 00:05:03.660
<v Speaker 2>lo que haya que hacer pa' devolverles la paz y

73
00:05:03.720 --> 00:05:07.180
<v Speaker 2>la prosperidad, y ahora todos están gozando de su salvación».«¿

74
00:05:07.180 --> 00:05:11.279
<v Speaker 2>Y qué es lo que hacen?», preguntó Coolidge, todo molesto.«¿

75
00:05:12.180 --> 00:05:17.160
<v Speaker 2>Por qué, pastor?». El joven se burló, mirando al alcalde enfermo.«

76
00:05:18.149 --> 00:05:22.709
<v Speaker 2>Vos deberías saberlo bien». Ofrecemos salvación de esos pecados pasados,

77
00:05:22.730 --> 00:05:25.769
<v Speaker 2>absolvemos a los que tienen mala fama y los ponemos

78
00:05:25.810 --> 00:05:29.149
<v Speaker 2>de nuevo en el camino de la rectitud.¿ Qué pecados

79
00:05:29.189 --> 00:05:32.110
<v Speaker 2>y mala fama crees que tenemos los de Gladstone? gritó

80
00:05:32.170 --> 00:05:35.680
<v Speaker 2>una voz grave desde el fondo. Megan se dio la vuelta,

81
00:05:35.980 --> 00:05:40.300
<v Speaker 2>pero no reconoció al tipo que gritaba. Todos ustedes, buena

82
00:05:40.360 --> 00:05:45.540
<v Speaker 2>gente de Gladstone, dijo Norton, agitando sus brazos flacos.« Todos

83
00:05:45.579 --> 00:05:49.040
<v Speaker 2>son pecadores que necesitan salvación, y por eso estoy aquí».«¿

84
00:05:49.980 --> 00:05:53.790
<v Speaker 2>Qué tenemos que hacer, hermano Norton?», preguntó Holly, con voz

85
00:05:53.829 --> 00:05:57.649
<v Speaker 2>de asombro.« Cada uno debe ir al Maner Arropa, ser

86
00:05:57.689 --> 00:06:01.250
<v Speaker 2>bendecido y salvado por su señoría, el maestro elegido de

87
00:06:01.310 --> 00:06:04.589
<v Speaker 2>la salvación, y solo entonces el pueblo estará salvado y

88
00:06:04.610 --> 00:06:07.860
<v Speaker 2>sus fortunas volverán a ser buenas», dijo el visitante con

89
00:06:07.920 --> 00:06:12.339
<v Speaker 2>entusiasmo elevado. Y cada uno debe llevar un diezmo, algo

90
00:06:12.399 --> 00:06:15.720
<v Speaker 2>que sea muy querido pa' ustedes, como expiación por los

91
00:06:15.779 --> 00:06:19.709
<v Speaker 2>pecados de su gente. Puede ser cualquier cosa, desde una

92
00:06:19.790 --> 00:06:23.129
<v Speaker 2>monedita de cobre, oro si sienten que sus pecados son muchos,

93
00:06:23.649 --> 00:06:26.810
<v Speaker 2>hasta un collar, un arma pequeña o incluso algo vivo,

94
00:06:27.189 --> 00:06:30.839
<v Speaker 2>como una mascota. El diezmo debe ser algo muy querido

95
00:06:30.920 --> 00:06:36.120
<v Speaker 2>pa'l pecador, solo así la absolución será fructífera. Estamos listos

96
00:06:36.199 --> 00:06:41.069
<v Speaker 2>pa' hacer esto, hermano Norton, dijo la señora Sutcliffe con entusiasmo.¿

97
00:06:42.069 --> 00:06:46.019
<v Speaker 2>Cuándo podemos ir al Manerarrow? Cada día deben enviar a

98
00:06:46.040 --> 00:06:48.939
<v Speaker 2>dos de su pueblo a la vez. Miembros de la

99
00:06:48.980 --> 00:06:52.939
<v Speaker 2>misma familia, vecinos o cualquiera, pero dos a la vez,

100
00:06:53.139 --> 00:06:57.060
<v Speaker 2>dijo Norton con reverencia.« Es mejor enviar primero a las

101
00:06:57.139 --> 00:07:02.129
<v Speaker 2>jóvenes solteras y luego a los muchachos. Después, los demás

102
00:07:02.209 --> 00:07:07.189
<v Speaker 2>pueden seguir».«¿ Por qué primero las solteras?», preguntó Coolidge, frunciendo

103
00:07:07.230 --> 00:07:10.829
<v Speaker 2>el ceño.« Es importante empezar con los que tienen menos

104
00:07:10.949 --> 00:07:15.850
<v Speaker 2>carga de pecado, pastor».« Vos deberías saberlo», respondió Norton, y

105
00:07:16.269 --> 00:07:20.160
<v Speaker 2>Megan notó un dejo de burla en su voz flaca.«¿ Entonces,

106
00:07:20.620 --> 00:07:25.240
<v Speaker 2>no deberían ir primero los niños?», insistió el alcalde.« Realmente

107
00:07:25.339 --> 00:07:28.899
<v Speaker 2>perdiste la cabeza, alcalde, y debo pedirle a la buena

108
00:07:28.980 --> 00:07:31.420
<v Speaker 2>gente que te reemplace antes de que tu juicio maluco

109
00:07:31.459 --> 00:07:34.470
<v Speaker 2>haga más daño al pueblo», se rió Norton con desprecio.«

110
00:07:35.350 --> 00:07:37.949
<v Speaker 2>Todos sabemos que los niños son inocentes de pecado y

111
00:07:37.990 --> 00:07:42.910
<v Speaker 2>no necesitan salvación».« Pastor Coolidge, hoy decepcionaste a tu gente,

112
00:07:42.930 --> 00:07:48.459
<v Speaker 2>y sobre todo vos mismo».« Quedo decidido», entonces se paró Holly.

113
00:07:49.519 --> 00:07:53.000
<v Speaker 2>Cooley ya no es alcalde. El consejo votará en los

114
00:07:53.079 --> 00:07:58.040
<v Speaker 2>próximos días quién lo reemplaza. Así es, dijo Norton, bajándose

115
00:07:58.060 --> 00:08:02.750
<v Speaker 2>del pedestal. Ahora decían quienes de las jóvenes solteras van primero,

116
00:08:03.230 --> 00:08:07.930
<v Speaker 2>las ceremonias de salvación empezarán mañana mismo. El zumbido fuerte

117
00:08:07.949 --> 00:08:10.250
<v Speaker 2>de todos hablando al mismo tiempo dejó a Megan con

118
00:08:10.290 --> 00:08:14.209
<v Speaker 2>ganas de salir corriendo de ese lugar tan deprimente. Parecía

119
00:08:14.269 --> 00:08:18.029
<v Speaker 2>que todos querían enviar a sus hijas solteras primero. Vio

120
00:08:18.069 --> 00:08:20.629
<v Speaker 2>a su tío, con su cara gorda, y a su

121
00:08:20.670 --> 00:08:25.689
<v Speaker 2>esposa flaca, discutiendo por destacar. Megan se estremeció al pensar

122
00:08:25.730 --> 00:08:28.279
<v Speaker 2>en ser enviada a un lugar extraño por una salvación

123
00:08:28.319 --> 00:08:31.959
<v Speaker 2>que sabía que no necesitaba. Pero estaba clarísimo que la

124
00:08:32.019 --> 00:08:34.879
<v Speaker 2>gente boa de Gladstone se había tragado cada palabra del

125
00:08:34.950 --> 00:08:37.370
<v Speaker 2>tipo del man era Rowe y estaba dispuesta a pagar

126
00:08:37.450 --> 00:08:40.429
<v Speaker 2>más de lo que podían. Hall le dijo que haría

127
00:08:40.490 --> 00:08:44.950
<v Speaker 2>una lista de nombres y sacaría suertes. Todos estuvieron de acuerdo,

128
00:08:44.970 --> 00:08:49.600
<v Speaker 2>y luego vino la estampilla pa' meter nombres. Después de

129
00:08:49.679 --> 00:08:52.440
<v Speaker 2>un rato y un montón de caos, el hombre bajito

130
00:08:52.480 --> 00:08:58.279
<v Speaker 2>gritó un nombre. Son Raspberry. Megan se quedó quieta. Ese

131
00:08:58.399 --> 00:09:01.730
<v Speaker 2>era el nombre de su prima. Y según el requisito,

132
00:09:02.149 --> 00:09:05.070
<v Speaker 2>solo las jóvenes solteras debían ir dos a la vez,

133
00:09:05.529 --> 00:09:10.809
<v Speaker 2>preferiblemente de la misma familia. La hermana menor de Sondra, Esmeralda,

134
00:09:11.169 --> 00:09:15.389
<v Speaker 2>no tenía ni 10 años. Eso significaba que Megan tendría que

135
00:09:15.409 --> 00:09:20.049
<v Speaker 2>ir con su prima. Esa misma noche. No estaba pa'

136
00:09:20.409 --> 00:09:23.019
<v Speaker 2>nada de pasar por rituales de salvación por la maldad

137
00:09:23.100 --> 00:09:26.419
<v Speaker 2>de la gente de este pueblo miserable. Pero la cara

138
00:09:26.440 --> 00:09:28.539
<v Speaker 2>de orgullo y alegría de su tío y su tía

139
00:09:28.620 --> 00:09:30.799
<v Speaker 2>le decía que no tenía voz ni voto en el asunto.

140
00:09:31.960 --> 00:09:34.580
<v Speaker 2>No había nada que pudiera hacer, solo seguir a su

141
00:09:34.639 --> 00:09:38.299
<v Speaker 2>prima al carruaje que esperaba para llevarlas al lejano Manerarrow,

142
00:09:38.740 --> 00:09:42.799
<v Speaker 2>el salvador de pueblos cercanos y lejanos. El viaje fue

143
00:09:42.840 --> 00:09:45.750
<v Speaker 2>largo y pesado, toda la noche fría y lluviosa hasta

144
00:09:45.759 --> 00:09:50.070
<v Speaker 2>el amanecer, cuando las altas murallas del ominoso Manerarrow aparecieron.

145
00:09:51.210 --> 00:09:53.990
<v Speaker 2>La lluvia se calmó a una lluvia refrescante cuando el

146
00:09:54.049 --> 00:09:58.629
<v Speaker 2>carruaje traqueteante se detuvo. El caballo de tiro, temblando en

147
00:09:58.669 --> 00:10:01.710
<v Speaker 2>el aire frío de la montaña, estaba tan empapado como

148
00:10:01.809 --> 00:10:05.529
<v Speaker 2>Megan que miraba por la ventana. Lo peor de la

149
00:10:05.620 --> 00:10:08.860
<v Speaker 2>tormenta había pasado, pero las tablas viejas y el tejado

150
00:10:08.899 --> 00:10:12.519
<v Speaker 2>hundido del carruaje no hacían mucho para mantener el agua afuera.

151
00:10:13.700 --> 00:10:19.480
<v Speaker 2>Las dos jóvenes estaban húmedas y heladas, pero Sondra sonreía radiante.« Sí,

152
00:10:19.840 --> 00:10:23.799
<v Speaker 2>por fin llegamos», dijo la muchacha de pelo oscuro, toda emocionada,

153
00:10:24.230 --> 00:10:28.009
<v Speaker 2>mirando la cara de maladana de Megan. Megan estaba bien

154
00:10:28.070 --> 00:10:31.269
<v Speaker 2>amargada y no compartía el entusiasmo exagerado de su prima

155
00:10:31.350 --> 00:10:34.789
<v Speaker 2>por estar ahí. La niebla húmeda que la rodeaba y

156
00:10:34.850 --> 00:10:38.700
<v Speaker 2>la lluvia fugaz no ayudaban pa' nada.¿ Por qué tuvimos

157
00:10:38.759 --> 00:10:42.460
<v Speaker 2>que ser las primeras? Susurró Megan mientras las dos bajaban

158
00:10:42.480 --> 00:10:48.230
<v Speaker 2>del carruaje chirriante.«¡ Ay, Megan, querida prima!», sonrió Sondra de

159
00:10:48.279 --> 00:10:52.669
<v Speaker 2>oreja a oreja.« Estamos aquí pa' salvar mi alma miserable».«¿

160
00:10:53.610 --> 00:10:57.070
<v Speaker 2>Y cómo sabes que tu alma necesita salvarse?», murmuró Megan,

161
00:10:57.090 --> 00:11:01.889
<v Speaker 2>abrazándose con sus brazos flacos. Miró con desprecio el carruaje

162
00:11:01.950 --> 00:11:04.919
<v Speaker 2>que se daba la vuelta pa' regresar por donde vinieron.

163
00:11:06.000 --> 00:11:09.120
<v Speaker 2>El conductor apuró al caballo a trotar, como si quisiera

164
00:11:09.200 --> 00:11:13.220
<v Speaker 2>salir volado de esa penumbra que lo envolvía todo.« Ay,

165
00:11:13.240 --> 00:11:16.590
<v Speaker 2>mi querida, querida prima, no he sido precisamente la más

166
00:11:16.659 --> 00:11:19.789
<v Speaker 2>pura de las puras, ¿sabes?», se rió Sondra con un

167
00:11:19.830 --> 00:11:24.309
<v Speaker 2>bufío y caminó rápido hacia la estructura antigua. Un hombre bajito,

168
00:11:24.710 --> 00:11:28.090
<v Speaker 2>con una túnica con capucha de color marrón oscuro, estaba

169
00:11:28.129 --> 00:11:32.549
<v Speaker 2>encorvado en la reja de hierro alta.« Bienvenidas al Maner Arrobo».«

170
00:11:33.460 --> 00:11:38.259
<v Speaker 2>Soy el hermano Galen», dijo el acolito bajito, asintiendo pa' saludar.«

171
00:11:39.139 --> 00:11:43.139
<v Speaker 2>Este es un lugar sagrado y bendito». Sondra hizo una

172
00:11:43.220 --> 00:11:47.240
<v Speaker 2>venida y respondió,« Estamos bendecidas de estar aquí, buen hombre».

173
00:11:48.299 --> 00:11:50.779
<v Speaker 2>Megan se envolvió más en su capa mojada y tembló

174
00:11:50.850 --> 00:11:55.889
<v Speaker 2>todavía más.« Vengan, van a sentirse santificadas y privilegiadas de

175
00:11:55.909 --> 00:11:59.389
<v Speaker 2>estar en presencia del señor Old Drillard Row», dijo el acólito,

176
00:11:59.870 --> 00:12:04.870
<v Speaker 2>señalando las puertas intimidantes del edificio gigantesco. Él espera su

177
00:12:04.929 --> 00:12:09.659
<v Speaker 2>presencia con mucha emoción. Adentro, el maner era más triste

178
00:12:09.700 --> 00:12:13.000
<v Speaker 2>y deprimente que el clima al lado de afuera. Unas

179
00:12:13.080 --> 00:12:16.320
<v Speaker 2>velas apenas encendidas en candelabros de hierro altos eran la

180
00:12:16.399 --> 00:12:20.309
<v Speaker 2>única luz, y proyectaban sombras raras por todo el pasillo sombrío.

181
00:12:21.350 --> 00:12:24.169
<v Speaker 2>Megan sentía ganas de salir corriendo a cada paso mientras

182
00:12:24.210 --> 00:12:27.529
<v Speaker 2>seguían al acolito de túnica oscura. Él las llevó a

183
00:12:27.590 --> 00:12:30.700
<v Speaker 2>una sala igual de apagada que el pasillo, donde esperaban

184
00:12:30.759 --> 00:12:35.480
<v Speaker 2>otras dos figuras encapuchadas.« Tienen el diezmo pa, su salvación»,

185
00:12:35.500 --> 00:12:39.799
<v Speaker 2>dijo una de las mujeres encapuchadas, estirando una mano gruesa

186
00:12:39.850 --> 00:12:43.789
<v Speaker 2>y callosa.« Sí», asintió Sondra y le dio una bolsita

187
00:12:43.809 --> 00:12:48.769
<v Speaker 2>de cuero. Las monedas de oro adentro sonaron bajito. Era

188
00:12:48.809 --> 00:12:50.990
<v Speaker 2>el pago de la gente del pueblo, pa, que le

189
00:12:51.049 --> 00:12:55.409
<v Speaker 2>salvaran el alma y recuperaran su suerte. Pa, que Glastone

190
00:12:55.470 --> 00:12:58.149
<v Speaker 2>volviera a ser el pueblo próspero y animado de antes.

191
00:12:59.299 --> 00:13:01.679
<v Speaker 2>El señor Old Drillarlo tenía fama de ser el hombre

192
00:13:01.700 --> 00:13:05.879
<v Speaker 2>que hacía milagros. Muchos pueblos había salvado del borde del

193
00:13:05.940 --> 00:13:10.440
<v Speaker 2>desastre con su sabiduría y habilidades. Su oferta de expiación

194
00:13:10.519 --> 00:13:13.240
<v Speaker 2>por unas cositas y una sesión de purificación era de

195
00:13:13.279 --> 00:13:16.980
<v Speaker 2>lo más conveniente. Y todos parecían estar de acuerdo con

196
00:13:17.039 --> 00:13:21.669
<v Speaker 2>su sabiduría. Entonces,¿ por qué Megan se sentía tan incómoda

197
00:13:21.730 --> 00:13:26.110
<v Speaker 2>con todo esto?« Tienen que ponerse estas túnicas sagradas», susurró

198
00:13:26.149 --> 00:13:29.889
<v Speaker 2>la otra mujer encapuchada, ofreciendo dos pedazos de lino blanco

199
00:13:29.950 --> 00:13:34.779
<v Speaker 2>casi transparente. Ahora quítense esas ropas manchadas y prepárense para

200
00:13:34.799 --> 00:13:39.740
<v Speaker 2>el ritual. Eh, pero es muy tarde, protestó Megan débilmente.

201
00:13:40.779 --> 00:13:44.440
<v Speaker 2>Y estamos molidas de un viaje largo y pesado. Esta

202
00:13:44.480 --> 00:13:48.379
<v Speaker 2>es la hora, dijo el hermano Galen suavemente. Tenemos que

203
00:13:48.440 --> 00:13:52.679
<v Speaker 2>limpiar sus almas manchadas en este momento. Sondra sintió y

204
00:13:52.720 --> 00:13:55.850
<v Speaker 2>empezó a quitarse la ropa, palso que asombró a Megan.

205
00:13:56.899 --> 00:14:00.090
<v Speaker 2>La morena bonita se puso la túnica transparente alrededor de

206
00:14:00.129 --> 00:14:04.370
<v Speaker 2>su cuerpo desnudo y miró a su prima, esperando.«¿ Qué?»,

207
00:14:04.549 --> 00:14:08.669
<v Speaker 2>se atragantó Megan.« No me voy a desnudar delante de estos».«¿

208
00:14:09.769 --> 00:14:13.600
<v Speaker 2>No tenés opción, querida?», dijo una voz cálida y tranquila

209
00:14:13.620 --> 00:14:16.470
<v Speaker 2>desde las sombras detrás de las cortinas que se movían.«

210
00:14:17.220 --> 00:14:20.740
<v Speaker 2>Esta es la hora de la liberación. Si se pierde,

211
00:14:21.120 --> 00:14:23.860
<v Speaker 2>sus almas arderán pa' siempre en el infierno y la

212
00:14:23.919 --> 00:14:28.070
<v Speaker 2>buena gente de Gladstone sufrirá eternamente en su miseria». Las

213
00:14:28.159 --> 00:14:31.350
<v Speaker 2>jóvenes se dieron la vuelta pa' ver las cortinas ahora abiertas.

214
00:14:32.490 --> 00:14:36.029
<v Speaker 2>El señor Old Drillarlo estaba ahí con una sonrisa amable.

215
00:14:37.090 --> 00:14:39.610
<v Speaker 2>Sus ojos azules brillaban y dio un paso dentro de

216
00:14:39.649 --> 00:14:43.320
<v Speaker 2>la sala. Su pelo largo y negro, con mechones de

217
00:14:43.409 --> 00:14:46.860
<v Speaker 2>plata y gris, caía suavemente sobre sus hombros anchos y

218
00:14:47.440 --> 00:14:51.500
<v Speaker 2>su túnica blanca estaba desamarrada, dejando ver su pecho musculoso,

219
00:14:51.960 --> 00:14:55.840
<v Speaker 2>su abdomen marcado y una zona peluda abajo. Hizo un

220
00:14:55.919 --> 00:14:57.759
<v Speaker 2>gesto a los tres miembros de su culto en la

221
00:14:57.820 --> 00:15:02.190
<v Speaker 2>sala y asintió. De repente, agarraron a Megan y le

222
00:15:02.230 --> 00:15:06.250
<v Speaker 2>arrancaron el vestido mojado y la ropa interior. Una mano

223
00:15:06.309 --> 00:15:09.610
<v Speaker 2>grande en su boca ahogó su grito. Miró a Sondra

224
00:15:09.700 --> 00:15:13.200
<v Speaker 2>con miedo, pero su prima solo sonreía, como si nada.

225
00:15:14.480 --> 00:15:16.840
<v Speaker 2>Los acólitos la dejaron desnuda en el suelo y le

226
00:15:16.879 --> 00:15:21.940
<v Speaker 2>tiraron a túnica blanca sus manos temblorosas.« Es la hora, querida»,

227
00:15:22.220 --> 00:15:25.379
<v Speaker 2>dijo a Ro, extendiendo la mano a Sondra, quien la

228
00:15:25.440 --> 00:15:29.110
<v Speaker 2>tomó sin pensarlo. La llevó a una plataforma ancha de

229
00:15:29.210 --> 00:15:31.090
<v Speaker 2>piedra en el centro de la sala y la ayudó

230
00:15:31.110 --> 00:15:35.350
<v Speaker 2>a acostarse. La plataforma tenía un cojín de terciopelo rojo

231
00:15:35.370 --> 00:15:38.830
<v Speaker 2>y varias velas y lámparas de aceiteaban un brillo cálido

232
00:15:38.950 --> 00:15:42.990
<v Speaker 2>pero inquietante. Los tres acólitos se quitaron las capuchas y

233
00:15:43.169 --> 00:15:47.789
<v Speaker 2>empezaron un cántico bajo, hipnótico. Megan miró sus caras en

234
00:15:47.830 --> 00:15:50.600
<v Speaker 2>la penumbra y vio el deseo puro en sus ojos ardientes,

235
00:15:51.179 --> 00:15:54.700
<v Speaker 2>fijos en la plataforma. Tembló y se envolvió más en

236
00:15:54.740 --> 00:15:58.759
<v Speaker 2>la túnica fina. Sus pechos pequeños tenían piel de gallina

237
00:15:58.779 --> 00:16:01.480
<v Speaker 2>y sus pezones dolían de lo tiesos que estaban por

238
00:16:01.539 --> 00:16:05.090
<v Speaker 2>el frío.« Esta es la hora de su salvación», dijo

239
00:16:05.149 --> 00:16:10.110
<v Speaker 2>el señor Delmaner suavemente, mirando a Sondra.« Debemos limpiar tu

240
00:16:10.149 --> 00:16:15.679
<v Speaker 2>alma manchada».« Estoy lista», suspiró Sondra, sus ojos verdes grandes

241
00:16:15.740 --> 00:16:19.259
<v Speaker 2>llenos de fervor. Megan no podía creer lo que veía.

242
00:16:20.259 --> 00:16:23.500
<v Speaker 2>Con un movimiento experto, Arlo arrancó la tela fina del

243
00:16:23.590 --> 00:16:27.450
<v Speaker 2>cuerpo de Sondra. La sensualidad joven y floreciente de la

244
00:16:27.509 --> 00:16:32.730
<v Speaker 2>morena quedó expuesta ante sus ojos lujuriosos. Murmuró unas oraciones

245
00:16:32.789 --> 00:16:36.029
<v Speaker 2>a dioses desconocidos y vertió lentamente un líquido oscuro y

246
00:16:36.090 --> 00:16:40.620
<v Speaker 2>brillante sobre su vientre y pechos temblorosos. Sus manos expertas

247
00:16:40.669 --> 00:16:44.600
<v Speaker 2>esparcieron el aceite por su piel pálida y suave. Megan

248
00:16:44.639 --> 00:16:47.259
<v Speaker 2>miraba con los ojos bien abiertos el abuso del cuerpo

249
00:16:47.299 --> 00:16:51.240
<v Speaker 2>joven de su prima. Quería gritar, pero el olor extraño

250
00:16:51.259 --> 00:16:55.120
<v Speaker 2>de las lámparas arriba le embotaba los sentidos. Los tres

251
00:16:55.179 --> 00:16:57.950
<v Speaker 2>acólitos a su lado empezaron a balancearse al ritmo de

252
00:16:57.990 --> 00:17:02.509
<v Speaker 2>su cántico. Sin prestar atención a las miradas, Arlo seguía

253
00:17:02.570 --> 00:17:05.109
<v Speaker 2>con sus caricias en el cuerpo joven frente a él.

254
00:17:06.170 --> 00:17:09.420
<v Speaker 2>Sus dedos se deslizaban lentamente desde su vientre tembloroso hasta

255
00:17:09.500 --> 00:17:13.380
<v Speaker 2>la parte baja de sus pechos tiernos. Sus manos ansiosas

256
00:17:13.440 --> 00:17:17.730
<v Speaker 2>exploraban su busto suave y sus pezones duros, excitados al máximo.

257
00:17:18.869 --> 00:17:21.599
<v Speaker 2>Los gemidos suaves de Sondra se hacían más fuertes con

258
00:17:21.670 --> 00:17:26.079
<v Speaker 2>cada caricia y empezó a mover sus caderas redondas. Se

259
00:17:26.119 --> 00:17:29.559
<v Speaker 2>murdió el labio y tocó el muslo desnudo de él.« Pá,

260
00:17:29.869 --> 00:17:33.710
<v Speaker 2>esto vine», dijo con borronca.« Mi pobre prima y los

261
00:17:33.930 --> 00:17:35.869
<v Speaker 2>bobos de mi pueblo creen que este es un lugar

262
00:17:35.930 --> 00:17:39.640
<v Speaker 2>sagrado y que vinimos a salvarnos».« Me río de ellos

263
00:17:39.720 --> 00:17:42.779
<v Speaker 2>y su ignorancia mientras te dejo a vos, señora Rowe,

264
00:17:43.140 --> 00:17:45.740
<v Speaker 2>mi hombre bestial, darme un placer que nunca voy a

265
00:17:45.819 --> 00:17:49.650
<v Speaker 2>conocer en ese pueblo muerto». Megan sintió que el corazón

266
00:17:49.690 --> 00:17:54.269
<v Speaker 2>se le paraba. Escuchó bien a su prima.« Estaba loca.

267
00:17:55.289 --> 00:17:57.880
<v Speaker 2>De verdad Sondra quería que un viejo extraño la tomara».

268
00:17:58.940 --> 00:18:01.839
<v Speaker 2>Todo esto estaba más allá de su entendimiento y su

269
00:18:01.920 --> 00:18:05.809
<v Speaker 2>cabeza empezó a latir fuerte. El olor embriagador de las

270
00:18:05.900 --> 00:18:10.289
<v Speaker 2>velas y lámparas la hacía sentir mareada. Todo parecía irreal,

271
00:18:10.609 --> 00:18:14.410
<v Speaker 2>como si estuviera en un sueño.« Mi señora Rowe, mi

272
00:18:14.430 --> 00:18:20.059
<v Speaker 2>salvador querido», dijo Sondra, mirando con deseo al hombre mayor. Sálvame,

273
00:18:20.480 --> 00:18:23.539
<v Speaker 2>salva mi alma perdida y haceme completa otra vez, te

274
00:18:23.579 --> 00:18:28.490
<v Speaker 2>lo suplico, tómame bajo tu cuidado, límpiame. Con una sonrisa

275
00:18:28.509 --> 00:18:33.390
<v Speaker 2>de aprobación, arrobe sus pechos y vientre con pasión. Deslizó

276
00:18:33.410 --> 00:18:37.579
<v Speaker 2>sus manos expertas hacia abajo, hasta sus muslos brillantes de aceite,

277
00:18:37.599 --> 00:18:41.980
<v Speaker 2>y lentamente le abrió las piernas. Sus dedos se deslizaron

278
00:18:42.039 --> 00:18:46.180
<v Speaker 2>por su cosita palpitante, y mientras acariciaba su plítoris hinchado,

279
00:18:46.660 --> 00:18:50.130
<v Speaker 2>el cuerpo de Sondra tembló de placer. Sus gemidos se

280
00:18:50.170 --> 00:18:54.390
<v Speaker 2>volvieron más fuertes y frecuentes. Megan estaba segura de que

281
00:18:54.430 --> 00:18:59.069
<v Speaker 2>esto era un sueño. Pero,¿ cómo podía soñar con tanto

282
00:18:59.089 --> 00:19:03.039
<v Speaker 2>detalle algo que nunca había oído, mucho menos visto? Y

283
00:19:03.140 --> 00:19:06.460
<v Speaker 2>si todo era real, sería ella la próxima, después de

284
00:19:06.500 --> 00:19:11.599
<v Speaker 2>esa prima suya tan suelta. Tembló por dentro.« Hija mía,¿

285
00:19:11.940 --> 00:19:15.609
<v Speaker 2>serás salvada?», susurró a Roo.« He hecho un pacto con

286
00:19:15.670 --> 00:19:18.890
<v Speaker 2>los que importan, y ellos aprueban la salvación de tu alma».

287
00:19:19.890 --> 00:19:23.809
<v Speaker 2>Sondra gimió con lujuria y arqueó la espalda. Sus pechos

288
00:19:23.890 --> 00:19:27.519
<v Speaker 2>firmes se alzaron hacia la cara ansiosa del hombre. Sus

289
00:19:27.559 --> 00:19:33.119
<v Speaker 2>pezones sobresalían como cerecitas duras, deseando una boca hambrienta. Megan

290
00:19:33.140 --> 00:19:36.500
<v Speaker 2>se encontró deseando sus pezones y sintió los suyos endurecerse

291
00:19:36.559 --> 00:19:40.240
<v Speaker 2>otra vez. El cántico de los acólitos sonaba cada vez

292
00:19:40.299 --> 00:19:43.259
<v Speaker 2>más tentador y su cuerpo empezó a moverse al ritmo

293
00:19:43.279 --> 00:19:46.940
<v Speaker 2>de sus voces.« Nunca he tenido una tan dispuesta, tan

294
00:19:47.559 --> 00:19:52.500
<v Speaker 2>llena de deseo», dijo la voz profunda de Errol con satisfacción.« Sundra,

295
00:19:52.900 --> 00:19:55.759
<v Speaker 2>mi amor, sos más hermosa que cualquiera que haya salvado».«

296
00:19:56.799 --> 00:19:59.569
<v Speaker 2>Y mientras vos y tu gente ingenua estén dispuestos, mi

297
00:20:00.170 --> 00:20:05.190
<v Speaker 2>semilla viril será sembrada pa' siempre».« No aguanto más», gritó

298
00:20:05.250 --> 00:20:08.869
<v Speaker 2>Megan de repente, luchando contra el embotamiento en su mente.«¿

299
00:20:09.690 --> 00:20:14.799
<v Speaker 2>Qué carajos está pasando?¿ La va a forzar?»« Cállate, niña boba»,

300
00:20:15.160 --> 00:20:18.799
<v Speaker 2>la regañó duramente la colito a su lado.«¿ El señor

301
00:20:18.839 --> 00:20:23.029
<v Speaker 2>Arrobo está liberando su alma del mal?»« Yo, que esto

302
00:20:23.049 --> 00:20:26.029
<v Speaker 2>es el mal», se atragantó Megan con los ojos llenos

303
00:20:26.069 --> 00:20:29.130
<v Speaker 2>de lágrimas, fijos en la verga gruesa y erecta que

304
00:20:29.190 --> 00:20:32.799
<v Speaker 2>salía de la túnica abierta del charlatán. La verga de

305
00:20:32.880 --> 00:20:36.799
<v Speaker 2>Rose movió dos veces, como si reconociera su mirada furiosa.

306
00:20:37.819 --> 00:20:41.240
<v Speaker 2>Pero cuanto más la miraba, más sentía su cuerpo reaccionar

307
00:20:41.299 --> 00:20:45.589
<v Speaker 2>de una manera que apenas conocía.«¡ Uh, oh, oh!», gimió

308
00:20:45.609 --> 00:20:48.990
<v Speaker 2>Sundra con calor desenfrenado mientras se retorcía en la plataforma

309
00:20:49.109 --> 00:20:54.539
<v Speaker 2>frente a Ro.« Quiero más, mi señor, tómame. Lléname con

310
00:20:54.599 --> 00:20:58.240
<v Speaker 2>tu verga grande y dura».« La hora ha llegado», dijo

311
00:20:58.279 --> 00:21:02.029
<v Speaker 2>a Ro con solemnidad y se quitó la túnica. Desnudo,

312
00:21:02.410 --> 00:21:06.349
<v Speaker 2>con su verga gruesa palpitando salvajemente, subió a la plataforma

313
00:21:06.369 --> 00:21:09.789
<v Speaker 2>y se puso sobre la joven empapada de lujuria. El

314
00:21:09.829 --> 00:21:12.109
<v Speaker 2>hombre de pelo largo empezó a frotar la punta de

315
00:21:12.150 --> 00:21:15.450
<v Speaker 2>su verga hinchada en su clítoris inflamado, y los gemidos

316
00:21:15.490 --> 00:21:19.029
<v Speaker 2>de Sondra se volvieron más fuertes, como si estuviera poseída

317
00:21:19.109 --> 00:21:23.410
<v Speaker 2>por un demonio sediento de deseo. Megan sintió varios escalofríos

318
00:21:23.470 --> 00:21:26.480
<v Speaker 2>recorrer su cuerpo mientras absorbía la escena que se desarrollaba

319
00:21:26.539 --> 00:21:31.099
<v Speaker 2>ante sus ojos abiertos. Arlou respiraba pesado y metió lentamente

320
00:21:31.180 --> 00:21:33.559
<v Speaker 2>la punta gruesa de su verdadura como piedra en su

321
00:21:33.640 --> 00:21:38.289
<v Speaker 2>cosita empapada, como si disfrutara las treches que ofrecía.« Sos

322
00:21:38.329 --> 00:21:43.049
<v Speaker 2>tan firme como virgen, querida», le dijo con borronca,« aunque

323
00:21:43.089 --> 00:21:48.130
<v Speaker 2>estás lejos de serlo».« Mejor aún, me parece. Y esta

324
00:21:48.170 --> 00:21:51.859
<v Speaker 2>es una noche de placer extravagante. Me canso de las

325
00:21:51.920 --> 00:21:57.099
<v Speaker 2>que llegan arrastradas por su gente boba buscando salvación. Vos, querida,

326
00:21:57.460 --> 00:22:01.779
<v Speaker 2>viniste por tu cuenta, y debo hacerte quedar un tiempo».« Sí,

327
00:22:02.220 --> 00:22:06.000
<v Speaker 2>tenés que hacerlo, mi señor», dijo Sondra, sonando como si

328
00:22:06.039 --> 00:22:11.279
<v Speaker 2>estuviera borracha de lujuria. Mi alma necesita salvación desesperada y

329
00:22:11.339 --> 00:22:15.400
<v Speaker 2>una noche no basta, tal vez una semana. Que así sea,

330
00:22:15.759 --> 00:22:20.059
<v Speaker 2>mi bella. Una semana nos vendrá perfecto, asintió Arlo a

331
00:22:20.099 --> 00:22:22.480
<v Speaker 2>la muchacha morena que se retorcía debajo de él y

332
00:22:22.720 --> 00:22:26.970
<v Speaker 2>le acarició la frente con suavidad. Apartó sus mechones mojados

333
00:22:27.029 --> 00:22:30.410
<v Speaker 2>de sudor y la miró con ternura mientras la penetraba lentamente.

334
00:22:31.369 --> 00:22:34.549
<v Speaker 2>De repente, el acto no le pareció tan vil a Megan.

335
00:22:35.630 --> 00:22:39.349
<v Speaker 2>Al contrario, parecía poético y hermoso, como un hombre y

336
00:22:39.369 --> 00:22:42.529
<v Speaker 2>una mujer entregándose el amor que estaban destinados a compartir

337
00:22:42.589 --> 00:22:47.720
<v Speaker 2>en los brazos del otro. Sí, sí, mi señor. Adiós, Sondra.

338
00:22:48.799 --> 00:22:52.980
<v Speaker 2>Una semana, toda una semana. Me encanta.« Quiero que me

339
00:22:53.000 --> 00:22:59.079
<v Speaker 2>des así toda una maldita semana, oh, métemelo, señora Roe».« Sí, querida»,

340
00:22:59.400 --> 00:23:03.839
<v Speaker 2>asintió a Roe con una sonrisa lujuriosa.«¿ Estás siendo salvada?

341
00:23:04.799 --> 00:23:09.140
<v Speaker 2>Tu alma será purificada». Y empezó a moverse pa' lante

342
00:23:09.180 --> 00:23:13.450
<v Speaker 2>y pa' atrás, largo y lento. Mientras la cosita de

343
00:23:13.509 --> 00:23:16.309
<v Speaker 2>Sondra se tragaba todo el largo de su verga, Megan

344
00:23:16.369 --> 00:23:19.799
<v Speaker 2>cayó de manos y rodillas, rompiendo en un sollozo ahogado.

345
00:23:20.859 --> 00:23:23.680
<v Speaker 2>No entendía por qué este acto tan inmoral y vergonzoso

346
00:23:23.720 --> 00:23:26.910
<v Speaker 2>le hacía sentir bien al mirarlo.¿ Por qué su cuerpo?

347
00:23:27.130 --> 00:23:28.869
<v Speaker 2>rebelde iba en contra de todo lo que le habían

348
00:23:28.930 --> 00:23:32.230
<v Speaker 2>enseñado de por vida. Volvió a mirar a su prima,

349
00:23:32.630 --> 00:23:35.970
<v Speaker 2>que disfrutaba plenamente de las atenciones subidas de tono de Arro.

350
00:23:37.069 --> 00:23:41.250
<v Speaker 2>Arro empujaba las caderas más rápido contra su prima. Los

351
00:23:41.329 --> 00:23:44.849
<v Speaker 2>gemidos de Sondra eran temblores extasiados mientras el hombre grande

352
00:23:44.890 --> 00:23:48.529
<v Speaker 2>la embestía. Los pechos llenos y suaves de sondra se

353
00:23:48.569 --> 00:23:51.579
<v Speaker 2>sacudían violentamente con cada empujón de la verga del viejo

354
00:23:51.650 --> 00:23:55.740
<v Speaker 2>rasgando su cosita hinchada y goteando. Megan no podía quitar

355
00:23:55.799 --> 00:23:59.380
<v Speaker 2>los ojos de lo que veía. Su propia respiración estaba

356
00:23:59.420 --> 00:24:03.299
<v Speaker 2>entrecortada y una sensación rara burbujeaba entre sus muslos en

357
00:24:03.839 --> 00:24:07.599
<v Speaker 2>esa zona traviesa que hasta le daba miedo tocarse. Flotó

358
00:24:07.619 --> 00:24:11.259
<v Speaker 2>sus muslos para calmar esa sensación, pero solo la hizo

359
00:24:11.299 --> 00:24:14.980
<v Speaker 2>más intensa. Soltó un jaeo fuerte cuando su vientre se

360
00:24:15.039 --> 00:24:18.109
<v Speaker 2>apretó y ya no podía concentrarse en decirse que todo

361
00:24:18.140 --> 00:24:22.849
<v Speaker 2>esto estaba mal.« Me encanta esto, de verdad», gimió Sondra

362
00:24:22.890 --> 00:24:26.250
<v Speaker 2>y giró para mirarla, haciendo que el corazón de Megan

363
00:24:26.289 --> 00:24:31.329
<v Speaker 2>diera un brinco cuando sus ojos se encontraron.« No estés triste, Megan,

364
00:24:31.730 --> 00:24:35.230
<v Speaker 2>mi amor», jaeó su prima.« También te va a tocar».

365
00:24:36.299 --> 00:24:39.180
<v Speaker 2>La idea de esa posibilidad tan escalofriante dejó a Megan

366
00:24:39.220 --> 00:24:43.140
<v Speaker 2>en shock. La sensación placentera entre sus muslos llegó a

367
00:24:43.160 --> 00:24:46.579
<v Speaker 2>un punto máximo, mandando una oleada poderosa por todo su

368
00:24:46.660 --> 00:24:50.430
<v Speaker 2>cuerpo joven y tembloroso. Ya no tenía control sobre su

369
00:24:50.450 --> 00:24:54.130
<v Speaker 2>mente ni su cuerpo. Todo a su alrededor se desvaneció

370
00:24:54.170 --> 00:24:58.390
<v Speaker 2>y se volvió borroso, y luego todo se puso negro. ¿Megan?

371
00:24:59.420 --> 00:25:03.019
<v Speaker 2>La voz ansiosa de Sondra le llenó la cabeza. Sonaba

372
00:25:03.059 --> 00:25:08.359
<v Speaker 2>como si estuviera bajo el agua. Megan,¿ estás bien? Tranquila,

373
00:25:08.720 --> 00:25:14.170
<v Speaker 2>todo está bien. Por favor, despertate. La cara redonda y

374
00:25:14.309 --> 00:25:18.130
<v Speaker 2>bonita de Sondra llenó su visión burrosa. Cuando sus ojos

375
00:25:18.170 --> 00:25:20.890
<v Speaker 2>se ajustaron a la luz, Megan notó que estaba bien

376
00:25:20.970 --> 00:25:24.910
<v Speaker 2>claro fuera por la ventana de arriba. Se preguntó dónde estaba.¿

377
00:25:25.970 --> 00:25:30.240
<v Speaker 2>Dónde estoy? Le preguntó a su prima. Esta es nuestra habitación,

378
00:25:30.259 --> 00:25:35.109
<v Speaker 2>le dijo Sondra, aliviada.« Ay, me dio tanto miedo cuando

379
00:25:35.170 --> 00:25:38.630
<v Speaker 2>te desmayaste».« Pero el señor Arrow dijo que eso era

380
00:25:38.710 --> 00:25:43.829
<v Speaker 2>parte del ritual pa' salvar tu alma».«¿ Señor Arrow?» Megan

381
00:25:43.890 --> 00:25:48.339
<v Speaker 2>intentó recordar de dónde le sonaba eso.« Sí, Boa se

382
00:25:48.380 --> 00:25:51.539
<v Speaker 2>rió su prima».« Él me salvó de la condenación y

383
00:25:51.559 --> 00:25:55.140
<v Speaker 2>a vos también te va a salvar». Entonces todo le

384
00:25:55.160 --> 00:25:57.559
<v Speaker 2>volvió a la mente y tembló al recordar lo que

385
00:25:57.599 --> 00:26:01.269
<v Speaker 2>había visto. No sabía cuánto tiempo había pasado ni cuánto

386
00:26:01.289 --> 00:26:04.849
<v Speaker 2>había dormido. Parecía que solo había sido una noche. Y

387
00:26:06.009 --> 00:26:10.119
<v Speaker 2>ahora que va a pasar, miró alrededor de la pequeña habitación, asombrada.

388
00:26:11.140 --> 00:26:14.940
<v Speaker 2>Vamos a salvar tu alma, Megan asintió Sondra con entusiasmo.

389
00:26:16.019 --> 00:26:20.410
<v Speaker 2>Bajemos a desayunar y luego, justo al mediodía, el señor

390
00:26:20.430 --> 00:26:26.619
<v Speaker 2>arrobará el ritual pa' vos. Pero yo no.¿ Qué pasa, boa?

391
00:26:26.880 --> 00:26:32.289
<v Speaker 2>Dijo Sondra, frunciendo sus labios rojos y carnosos.¿ No quieres salvarte?¿

392
00:26:32.589 --> 00:26:35.890
<v Speaker 2>No quieres que nuestro pueblo vuelva a estar bien? Pero él,

393
00:26:36.230 --> 00:26:40.990
<v Speaker 2>ese hombre, te forzó. No me forzó nada, tonta miedosa,

394
00:26:41.349 --> 00:26:44.970
<v Speaker 2>se rió Sondra carcajadas. Solo hizo lo que yo quería

395
00:26:45.049 --> 00:26:50.539
<v Speaker 2>que hiciera. Tenés que probarlo, querida prima.« Es lo más divino,

396
00:26:50.559 --> 00:26:55.500
<v Speaker 2>y también nos salva el alma».«¿ De verdad crees eso?»« Bueno,

397
00:26:55.859 --> 00:26:57.920
<v Speaker 2>no estoy tan segura de lo de salvar el alma»,

398
00:26:58.259 --> 00:27:02.890
<v Speaker 2>sondrió Sondra con complicidad.« Pero ahí, el ritual es tan bacano,

399
00:27:02.910 --> 00:27:05.589
<v Speaker 2>el señor Arro es un hombre que puede sacar toda

400
00:27:05.670 --> 00:27:10.210
<v Speaker 2>la mujer que puede ser. Venga, Boa, apúrate. Ya son

401
00:27:10.289 --> 00:27:14.500
<v Speaker 2>casi las diez».« Hay que desayunar y luego prepararte pa'l ritual».

402
00:27:15.559 --> 00:27:18.279
<v Speaker 2>Megan se sentó, con la mente llena de imágenes de

403
00:27:18.319 --> 00:27:22.299
<v Speaker 2>lo que vio la noche anterior. Recordó cómo Sondra disfrutó

404
00:27:22.339 --> 00:27:26.119
<v Speaker 2>las caricias del hombre mayor en su cuerpo joven. Pensar

405
00:27:26.160 --> 00:27:28.769
<v Speaker 2>en ese órgano grande y erecto entrando en el cuerpo

406
00:27:28.849 --> 00:27:32.990
<v Speaker 2>suave de su prima le dio escalofríos otra vez. De repente,

407
00:27:33.410 --> 00:27:37.210
<v Speaker 2>sintió un antojo por eso. Quería saber cómo se sentía.

408
00:27:38.309 --> 00:27:40.809
<v Speaker 2>Las sensaciones que había tenido en su zona traviesa al

409
00:27:40.849 --> 00:27:43.230
<v Speaker 2>ver la depravación que su prima disfrutó en nombre de

410
00:27:43.299 --> 00:27:46.700
<v Speaker 2>la salvación volvieron a recorrerla mientras los recuerdos pasaban por

411
00:27:46.759 --> 00:27:50.539
<v Speaker 2>su mente. Sintió un deseo intenso de estar con ese hombre.

412
00:27:51.559 --> 00:27:55.700
<v Speaker 2>No entendía por qué lo sentía. Su mente no podía procesarlo,

413
00:27:56.119 --> 00:28:00.839
<v Speaker 2>pero su cuerpo, por otro lado, mandaba señales inconfundibles, sin

414
00:28:00.900 --> 00:28:04.700
<v Speaker 2>importar lo obsceno y boldar que le pareciera. Le sonrió

415
00:28:04.720 --> 00:28:07.380
<v Speaker 2>a su prima y se bajó de la cama. La

416
00:28:07.460 --> 00:28:11.880
<v Speaker 2>túnica fina era lo único que podían usar ahí y, extrañamente,

417
00:28:12.319 --> 00:28:16.240
<v Speaker 2>ya no le importaba tanto. Sondra le devolvió la sonrisa

418
00:28:16.259 --> 00:28:19.700
<v Speaker 2>y la llevó de la mano pa' abajo. Ella también

419
00:28:19.769 --> 00:28:23.089
<v Speaker 2>traía la túnica fina y su cuerpo curvilíneo se veía

420
00:28:23.170 --> 00:28:25.390
<v Speaker 2>mucho mejor que el de Megan en esa cosa ajustada

421
00:28:25.410 --> 00:28:30.809
<v Speaker 2>y transparente. El desayuno fue rápido, pan con queso, huevos cocidos,

422
00:28:30.829 --> 00:28:35.650
<v Speaker 2>tajadas de jamón y leche caliente. Luego, Megan se vio

423
00:28:35.710 --> 00:28:38.210
<v Speaker 2>siendo llevada otra vez a la sala con la plataforma

424
00:28:38.309 --> 00:28:41.900
<v Speaker 2>cubierta de terciopelo rojo. Sondra iba a su lado y

425
00:28:42.519 --> 00:28:46.299
<v Speaker 2>los tres acolitos de la noche anterior las seguían. Cuando

426
00:28:46.339 --> 00:28:49.700
<v Speaker 2>entraron a la sala, faltando unos minutos para el mediodía,

427
00:28:50.220 --> 00:28:53.529
<v Speaker 2>el señor Arroblas esperaba con su túnica de siempre, con

428
00:28:53.569 --> 00:28:56.789
<v Speaker 2>el torso y los genitales al aire. A su lado

429
00:28:56.869 --> 00:29:00.519
<v Speaker 2>estaba otro hombre, vestido con los colores oscuros de un acólito,

430
00:29:00.539 --> 00:29:02.960
<v Speaker 2>y Megan lo reconoció como el que les habló en

431
00:29:03.000 --> 00:29:05.980
<v Speaker 2>el pueblo. El que les vendió todo el cuento de

432
00:29:06.019 --> 00:29:11.170
<v Speaker 2>la salvación, el hermano Norton. Tenía una sonrisa fea, pero

433
00:29:11.230 --> 00:29:13.930
<v Speaker 2>al lado de Roe, se perdía en el tapiz apagado

434
00:29:13.990 --> 00:29:17.839
<v Speaker 2>que colgaba en la sala iluminada por velas.« Bienvenida de

435
00:29:17.920 --> 00:29:21.500
<v Speaker 2>nuevo a la plataforma de la salvación, querida», le dijo

436
00:29:21.539 --> 00:29:26.490
<v Speaker 2>a Robo a Megan.« La hora de tu liberación está cerca. Ven,

437
00:29:26.869 --> 00:29:31.349
<v Speaker 2>querida Megan, vení y acostate en la plataforma». Ella le

438
00:29:31.390 --> 00:29:34.049
<v Speaker 2>dio una sonrisa débil y se acercó a la plataforma,

439
00:29:34.579 --> 00:29:39.279
<v Speaker 2>mirando el terciopelo rojo suave. Se veía lujoso, un contraste

440
00:29:39.339 --> 00:29:41.859
<v Speaker 2>total con el ambiente triste y sombrío del resto de

441
00:29:41.920 --> 00:29:45.970
<v Speaker 2>la sala. Notó unos frascos con los aceites oscuros raros

442
00:29:46.049 --> 00:29:48.210
<v Speaker 2>en una mesa al lado y sintió una nueva tensión

443
00:29:48.250 --> 00:29:52.720
<v Speaker 2>en el vientre. De repente, tuvo unas ganas locas de

444
00:29:52.759 --> 00:29:56.380
<v Speaker 2>acostarse en la plataforma y sentir las manos de Ro recorriéndola.

445
00:29:57.460 --> 00:30:00.109
<v Speaker 2>Lo miró y sintió un calor subiéndole por las orejas.

446
00:30:01.269 --> 00:30:03.930
<v Speaker 2>Sin duda, era el hombre más guapo que había visto.

447
00:30:05.049 --> 00:30:09.670
<v Speaker 2>Quería Megan,¿ crees que estás lista pa' salvarte? La miró

448
00:30:09.730 --> 00:30:13.730
<v Speaker 2>profundo a los ojos y se frotó las manos. Yo, sí,

449
00:30:14.210 --> 00:30:19.819
<v Speaker 2>señor Har. Arrow dijo, mirándolo fijo.¿ Va a empezar ahora?

450
00:30:20.819 --> 00:30:24.740
<v Speaker 2>Claro que sí, sonrió él. La hora de tu liberación

451
00:30:24.799 --> 00:30:29.210
<v Speaker 2>está cerca. Yo, Goldrilla Arrow, voy a salvarte a vos

452
00:30:29.269 --> 00:30:33.049
<v Speaker 2>y a tu pueblo lleno de vos decadentes. Oh, jaeó

453
00:30:33.109 --> 00:30:38.750
<v Speaker 2>ella sin aliento.— Yo no creo que…— esos, quería prima

454
00:30:38.950 --> 00:30:43.109
<v Speaker 2>oyó a Sondra decir detrás de ella.— No penses, solo

455
00:30:43.130 --> 00:30:47.859
<v Speaker 2>acostate ahí y sálvate.— Sondra tiene razón, asintió a Ro.—

456
00:30:48.759 --> 00:30:52.769
<v Speaker 2>Ahora quítate la túnica y prepárate pa' una experiencia divina.—

457
00:30:53.680 --> 00:30:57.400
<v Speaker 2>Yo tengo que estar desnuda. Los ojos de Megan se

458
00:30:57.440 --> 00:31:00.839
<v Speaker 2>abrieron grandes y sintió ese calor rico subiendo otra vez

459
00:31:00.900 --> 00:31:05.539
<v Speaker 2>entre sus muslos.« Claro que sí», sonrió Arlo con paciencia.«¿

460
00:31:06.359 --> 00:31:10.720
<v Speaker 2>Cómo viste la salvación de tu bella prima anoche?»« Oh, yo,

461
00:31:11.180 --> 00:31:14.119
<v Speaker 2>si toca», se sonrojó profundo y bajó la mirada mientras

462
00:31:14.180 --> 00:31:16.640
<v Speaker 2>dejaba caer la túnica de sus hombros y se deslizó

463
00:31:16.700 --> 00:31:20.390
<v Speaker 2>rápido sobre el cojín de terciopelo rojo. Se puso una

464
00:31:20.470 --> 00:31:22.910
<v Speaker 2>mano sobre los pechos y la otra sobre el pelvis,

465
00:31:23.369 --> 00:31:27.369
<v Speaker 2>y mantuvo los ojos bien cerrados.« Ya estamos listos, pa»,

466
00:31:27.690 --> 00:31:30.710
<v Speaker 2>empezó a escuchar a Ro y sintió sus manos esparciendo

467
00:31:30.730 --> 00:31:33.309
<v Speaker 2>el aceite con un olor raro en sus hombros y brazos.

468
00:31:34.410 --> 00:31:37.039
<v Speaker 2>Megan sintió un montón de sensaciones con su toque, y

469
00:31:37.619 --> 00:31:41.599
<v Speaker 2>un escalofrío raro le recorrió la espalda. Abrió los ojos

470
00:31:41.680 --> 00:31:43.740
<v Speaker 2>un momento y vio a Ruth dándole una sonrisa a

471
00:31:43.819 --> 00:31:47.109
<v Speaker 2>Cúmplice mientras le quitaba las manos suavemente para dejar su

472
00:31:47.119 --> 00:31:50.369
<v Speaker 2>desnudez a la vista de todos. Sintió un luz de

473
00:31:50.450 --> 00:31:53.329
<v Speaker 2>miedo cuando sus manos se cerraron sobre sus pechos pequeños

474
00:31:53.410 --> 00:31:57.630
<v Speaker 2>pero doloridos. La untó con los aceites frescos y calmantes,

475
00:31:57.650 --> 00:32:01.039
<v Speaker 2>y un deseo ardiente de ser tocada le llenó los sentidos.

476
00:32:02.200 --> 00:32:05.039
<v Speaker 2>Las manos de Arlo acariciaban sus hombros con suavidad y

477
00:32:05.059 --> 00:32:10.319
<v Speaker 2>empezaron a flotarle el cuello despacio. Ella suspiró. Se sentía

478
00:32:10.420 --> 00:32:14.920
<v Speaker 2>muy buena. Sus manos eran fuertes pero suaves, calmando la

479
00:32:14.940 --> 00:32:17.339
<v Speaker 2>ansiedad que había sentido desde que se subió al carruaje

480
00:32:17.400 --> 00:32:21.640
<v Speaker 2>en Gladstone.¿ Cómo te sentís ahora? Megan le preguntó a

481
00:32:21.660 --> 00:32:25.400
<v Speaker 2>Arlo con una voz súper suave y sensual. Oh, me

482
00:32:25.460 --> 00:32:30.200
<v Speaker 2>siento bacanísimo, ronroneó ella, como en un sueño.« Eso es.

483
00:32:30.680 --> 00:32:33.509
<v Speaker 2>Ahora cerrá los ojos y relájate, que yo te voy

484
00:32:33.549 --> 00:32:37.069
<v Speaker 2>a cuidar bien», respondió a Ro con voz seductora, mientras

485
00:32:37.089 --> 00:32:39.910
<v Speaker 2>sus manos pasaban por los pechos y el vientre tembloroso

486
00:32:39.950 --> 00:32:42.990
<v Speaker 2>de Megan, untándole más de ese aceite bacano por todo

487
00:32:43.029 --> 00:32:47.049
<v Speaker 2>el cuerpo. Ella sintió los dedos fuertes de él masajeándole

488
00:32:47.109 --> 00:32:50.789
<v Speaker 2>los brazos cansados. El viaje largo de toda la noche

489
00:32:50.809 --> 00:32:53.440
<v Speaker 2>en ese carruaje viejo y húmedo la había dejado molida,

490
00:32:53.460 --> 00:32:57.000
<v Speaker 2>y encima se había estresado sin necesidad viendo la salvación

491
00:32:57.039 --> 00:33:00.730
<v Speaker 2>de su prima la noche anterior. Su cuerpo pedía gritos

492
00:33:00.799 --> 00:33:04.380
<v Speaker 2>este gustico, aunque su mente todavía no estaba del todo tranquila.

493
00:33:05.380 --> 00:33:08.299
<v Speaker 2>Se sentía increíble tener las manos fuertes de un hombre

494
00:33:08.339 --> 00:33:12.299
<v Speaker 2>en su cuerpo ardiente. Suspiró cuando él deslizó las manos

495
00:33:12.380 --> 00:33:16.500
<v Speaker 2>bajo sus brazos, masajeando suave sus músculos blandos y haciendo

496
00:33:16.559 --> 00:33:20.079
<v Speaker 2>que la sangre fluyera libre por todo su cuerpo. Los

497
00:33:20.119 --> 00:33:23.089
<v Speaker 2>dedos de Arlo acariciaban los costados de sus pechos pequeños

498
00:33:23.109 --> 00:33:27.609
<v Speaker 2>y sus pulgares jugaban con sus pezones tiesos, mandándole cosquillas

499
00:33:27.710 --> 00:33:32.069
<v Speaker 2>raras pero ricas por todo el cuerpo tembloroso. Arlo deslizó

500
00:33:32.089 --> 00:33:35.210
<v Speaker 2>sus manos fuertes por la cintura de Megan, echándole un

501
00:33:35.259 --> 00:33:37.920
<v Speaker 2>montón de ese aceite con olor fuerte en sus caderas

502
00:33:38.000 --> 00:33:41.960
<v Speaker 2>estrechas y la parte sensible de sus muslos. Ella sintió

503
00:33:42.019 --> 00:33:44.799
<v Speaker 2>una sensación rara y cálida por todo el cuerpo mientras

504
00:33:44.859 --> 00:33:49.230
<v Speaker 2>el aceite se esparcía. Gimió cuando sintió aleteos placenteros en

505
00:33:49.269 --> 00:33:52.589
<v Speaker 2>el vientre y una humedad resbalosa escurriéndose entre sus muslos.« Ah,

506
00:33:54.190 --> 00:33:57.250
<v Speaker 2>tu cuerpo está pidiendo a gritos tu salvación», susurró a

507
00:33:57.269 --> 00:34:03.200
<v Speaker 2>Rob en su oído. MMMHH gimió Megan en respuesta, sorprendida

508
00:34:03.299 --> 00:34:06.720
<v Speaker 2>por su propia peleza. Las manos de arroz sí que

509
00:34:06.799 --> 00:34:11.480
<v Speaker 2>tenían magia. Metió una mano justo entre sus muslos, juntando

510
00:34:11.559 --> 00:34:15.260
<v Speaker 2>la zona ardiente con el aceite resbaloso. Sus dedos se

511
00:34:15.300 --> 00:34:18.619
<v Speaker 2>metieron más profundo en sus muslos y apretaron la carne suave.

512
00:34:19.619 --> 00:34:22.360
<v Speaker 2>Ella sintió un temblor fuerte cuando un dedo se deslizó

513
00:34:22.440 --> 00:34:25.820
<v Speaker 2>por la raja húmeda de su cosita hinchada. Megan no

514
00:34:25.889 --> 00:34:29.309
<v Speaker 2>pudo contener el gemido ronco que se le escapó. A

515
00:34:29.369 --> 00:34:33.429
<v Speaker 2>Rose sonrió y la volteó suavemente boca abajo. Puso las

516
00:34:33.510 --> 00:34:36.550
<v Speaker 2>manos en su espalda suave y empezó a bajar despacio.

517
00:34:37.570 --> 00:34:40.389
<v Speaker 2>Sus manos fuertes hacían que su cuerpo se calentara más

518
00:34:40.409 --> 00:34:44.610
<v Speaker 2>y ella sentía como si pudiera flotar. Arrow bajó las

519
00:34:44.690 --> 00:34:47.289
<v Speaker 2>manos por su espalda baja y las movió lentamente por

520
00:34:47.329 --> 00:34:52.219
<v Speaker 2>la suavidad perfecta de sus naldas redondas. Ah, esto es perfección,

521
00:34:52.530 --> 00:34:56.400
<v Speaker 2>susurró Arrow mientras sus manos amasaban y apretaban sus naldas suaves,

522
00:34:56.920 --> 00:34:59.159
<v Speaker 2>haciendo que más de esa humedad rica goteara de su

523
00:34:59.260 --> 00:35:07.260
<v Speaker 2>cosita dolorida. Oh, señora Arrow, esto es demasiado bueno, gimió Megan.« Sálvame,

524
00:35:07.559 --> 00:35:12.719
<v Speaker 2>yo quiero que me des la salva o salvación».« Sí, querida»,

525
00:35:13.019 --> 00:35:17.619
<v Speaker 2>le dijo a Ro, calmándola.« Prepárate, deja que tu cuerpo

526
00:35:17.679 --> 00:35:23.070
<v Speaker 2>esté listo pa' la salvación».« Ah, sí, mi señor», sonrió

527
00:35:23.090 --> 00:35:25.889
<v Speaker 2>ella con pereza, y su mente se llenó de imágenes

528
00:35:25.929 --> 00:35:29.469
<v Speaker 2>de la verga de él. Se preguntó si estaría dura ahora,

529
00:35:29.949 --> 00:35:34.530
<v Speaker 2>con sus manos recorriendo su cuerpo joven y ardiente. Como respuesta,

530
00:35:34.949 --> 00:35:37.440
<v Speaker 2>Arlo metió la mano bajo su vientre y la levantó,

531
00:35:37.940 --> 00:35:40.340
<v Speaker 2>haciendo que sus nalgas se alzaran frente a su cara.

532
00:35:41.320 --> 00:35:44.670
<v Speaker 2>Luego le abrió las piernas, dejando su cosita agoteando a

533
00:35:44.710 --> 00:35:48.030
<v Speaker 2>la vista de todos. Megan sintió un luz de miedo,

534
00:35:48.329 --> 00:35:51.739
<v Speaker 2>pero se calmó. Ya se había entregado a Ro y

535
00:35:51.780 --> 00:35:55.500
<v Speaker 2>ahora se sentía mucho más cómoda, estuviera desnuda y expuesta

536
00:35:55.519 --> 00:35:59.239
<v Speaker 2>o no. Sus manos apretaron sus muslos resbalosos y sus

537
00:35:59.460 --> 00:36:04.090
<v Speaker 2>nalgas levantadas, metiéndose entre sus piernas y acariciando su cosita húmeda.

538
00:36:05.070 --> 00:36:08.170
<v Speaker 2>Con cada toque, sentía una ola de sensaciones que le

539
00:36:08.190 --> 00:36:12.389
<v Speaker 2>sacudían el cuerpo. Sus jugos fluían libre ahora y su

540
00:36:12.469 --> 00:36:16.320
<v Speaker 2>cosita estaba mojada como nunca, deseando con una necesidad loca

541
00:36:16.420 --> 00:36:19.860
<v Speaker 2>ser llenada con algo duro y grueso. Y Megan sabía

542
00:36:19.900 --> 00:36:22.579
<v Speaker 2>exactamente que era esa cosa dura y gruesa que quería.

543
00:36:23.599 --> 00:36:26.480
<v Speaker 2>Estaba a centímetros de ella y un par de veces

544
00:36:26.519 --> 00:36:29.110
<v Speaker 2>hasta lo había sentido rozarle el muslo y la cadera.

545
00:36:30.230 --> 00:36:32.610
<v Speaker 2>Su corazón empezó a latir rápido de la emoción de

546
00:36:32.690 --> 00:36:35.610
<v Speaker 2>pensar en la verdadura de Arlou entrando en ella, como

547
00:36:35.670 --> 00:36:39.570
<v Speaker 2>lo había visto hacer con su prima. De repente, Arlou

548
00:36:39.630 --> 00:36:43.610
<v Speaker 2>la volteó otra vez y ahora estaba totalmente expuesta ante él.

549
00:36:44.710 --> 00:36:48.110
<v Speaker 2>Su pecho subía y bajaba, haciendo que sus pechos pequeños

550
00:36:48.170 --> 00:36:52.670
<v Speaker 2>dolieran y sus pezones sobresalieran como cerecitas duras. Se dejó

551
00:36:52.710 --> 00:36:55.409
<v Speaker 2>llevar por su instinto animal y abrió las piernas todo

552
00:36:55.449 --> 00:37:01.409
<v Speaker 2>lo que pudo, mirándolo con ojos suplicantes. Su boca estaba abierta, esperando,

553
00:37:01.429 --> 00:37:07.440
<v Speaker 2>y respiraba en jadeos cortos y ansiosos.« Ahora estás lista, pa, salvarte»,

554
00:37:07.679 --> 00:37:10.760
<v Speaker 2>dijo Arlo con solemnidad, poniendo una mano a cada lado

555
00:37:10.800 --> 00:37:15.400
<v Speaker 2>de sus muslos, abriendo su cosita bien grande. Megan jadeó

556
00:37:15.480 --> 00:37:18.599
<v Speaker 2>cuando le flotó el clítoris con los pulgares desde ambos lados.

557
00:37:19.630 --> 00:37:22.789
<v Speaker 2>Su estómago se apretaba y relajaba hasta que no pudo

558
00:37:22.849 --> 00:37:26.769
<v Speaker 2>contenerse más. Su emoción rompió todos los límites y su

559
00:37:27.300 --> 00:37:31.880
<v Speaker 2>orgasmo explotó duro sobre los dedos de él.« Oh, oh»,

560
00:37:31.900 --> 00:37:35.469
<v Speaker 2>se señaló Jai o Megan con intensidad de su liberación.«

561
00:37:36.500 --> 00:37:43.260
<v Speaker 2>Me da tanta pena, pero, pero,¿ no pude controlarme?» Tranquila, Megan,

562
00:37:43.539 --> 00:37:48.690
<v Speaker 2>dijo a Ro, calmándola. Solta todos tus sentimientos, pone tu

563
00:37:48.710 --> 00:37:51.309
<v Speaker 2>mente en paz y disfruta las maravillas de tu cuerpo

564
00:37:51.349 --> 00:37:56.630
<v Speaker 2>y tu alma. Oh, sí, señora Ro, sí, lloró Megan

565
00:37:56.690 --> 00:37:59.269
<v Speaker 2>con el placer de su orgasmo y sin pensar buscó

566
00:37:59.369 --> 00:38:05.099
<v Speaker 2>su entrepierna.« Ah, sí».« Busca tu salvación», la animó a Ro,

567
00:38:05.440 --> 00:38:10.519
<v Speaker 2>acercando su erección. Megan no necesitaba que la animaran. Se

568
00:38:10.579 --> 00:38:14.179
<v Speaker 2>levantó y a darlo su vergadura como piedra. No le

569
00:38:14.219 --> 00:38:19.269
<v Speaker 2>importaba quién la estuviera mirando, la quería desesperadamente. Se inclinó

570
00:38:19.329 --> 00:38:21.650
<v Speaker 2>sobre él mientras él se agachaba en la plataforma y

571
00:38:21.809 --> 00:38:24.829
<v Speaker 2>cerró su boca caliente y húmeda sobre la punta palpitante

572
00:38:24.849 --> 00:38:28.170
<v Speaker 2>de su verga. Ni siquiera sabía por qué lo hacía,

573
00:38:28.610 --> 00:38:30.969
<v Speaker 2>solo dejó que el instinto tomara el control mientras lo

574
00:38:31.030 --> 00:38:35.949
<v Speaker 2>chupaba con ganas, como ternero hambriento. Escuchó a Rowe reírse

575
00:38:35.989 --> 00:38:38.519
<v Speaker 2>mientras ponía las manos a los lados de su cabeza.

576
00:38:39.599 --> 00:38:44.519
<v Speaker 2>Movía las caderas pa'lante y pa'atrás, metiéndosela suavemente en la

577
00:38:44.579 --> 00:38:49.099
<v Speaker 2>boca ansiosa. Ella levantó las manos y agarró sus naldas duras,

578
00:38:49.639 --> 00:38:54.530
<v Speaker 2>clavándole las uñas en los músculos tensos.« Por Dios, muchacha»,

579
00:38:54.739 --> 00:38:57.369
<v Speaker 2>bruñó a Rowe fuerte mientras ella jugaba con la lengua

580
00:38:57.409 --> 00:39:01.230
<v Speaker 2>en la punta sensible de su verga. Sos toda una sorpresa.

581
00:39:02.190 --> 00:39:07.090
<v Speaker 2>Cualquiera diría que te encanta mamar verga. MMMM asintió ella

582
00:39:07.150 --> 00:39:09.889
<v Speaker 2>con los ojos bien abiertos, con la boca llena de

583
00:39:09.929 --> 00:39:15.940
<v Speaker 2>sombría rígida. Sí, mi florecita. Chupa esa verga, sonaba como

584
00:39:16.000 --> 00:39:19.659
<v Speaker 2>si Arlo hubiera perdido la cabeza. Chupa mi verga dura

585
00:39:19.719 --> 00:39:24.300
<v Speaker 2>como si tu vida dependiera de eso. MMMM asintió Megan

586
00:39:24.320 --> 00:39:27.860
<v Speaker 2>y se tragó todo el largo, los 11 centímetros hasta la base.

587
00:39:28.880 --> 00:39:31.300
<v Speaker 2>Sintió la punta de su verga pulsar contra el fondo

588
00:39:31.340 --> 00:39:35.150
<v Speaker 2>de su garganta, dándole ganas de atralantarse, y le encantó

589
00:39:35.190 --> 00:39:38.969
<v Speaker 2>esa sensación rara. Las manos de Arlo jugaban con su

590
00:39:39.030 --> 00:39:42.110
<v Speaker 2>cosita mientras ella lo chupaba y metió dos dedos en

591
00:39:42.170 --> 00:39:46.159
<v Speaker 2>su mea goteante. Megan gimió sobre su verga y sintió

592
00:39:46.219 --> 00:39:49.039
<v Speaker 2>otro estallido de placer a punto de explotar dentro de ella.

593
00:39:50.059 --> 00:39:53.340
<v Speaker 2>De repente, la necesidad de tener su verga bien adentro

594
00:39:53.400 --> 00:39:57.139
<v Speaker 2>la hizo mirarlo a los ojos hambrientos. A Rowe pareció

595
00:39:57.179 --> 00:39:59.750
<v Speaker 2>entender lo que quería y sacó lentamente su verga de

596
00:39:59.789 --> 00:40:03.590
<v Speaker 2>su boca codiciosa. La empujó de vuelta a la plataforma

597
00:40:03.610 --> 00:40:07.239
<v Speaker 2>y le abrió las piernas bien ancho. Subió sobre ella

598
00:40:07.260 --> 00:40:10.079
<v Speaker 2>y puso su verga palpitante en los labios temblorosos de

599
00:40:10.139 --> 00:40:14.599
<v Speaker 2>su cosita húmeda y caliente.« Te lo ganaste bien, mi pequeña»,

600
00:40:14.920 --> 00:40:17.099
<v Speaker 2>sonrió a Ro y metió la punta de su verga

601
00:40:17.139 --> 00:40:22.619
<v Speaker 2>en su cosita ansiosa.« Venga, que empiece tu salvación».« Sí,

602
00:40:22.960 --> 00:40:28.380
<v Speaker 2>mi señor, mi salvador y mi Omega. Métemelo, métemelo duro.

603
00:40:29.420 --> 00:40:34.019
<v Speaker 2>Métemelo más duro que asondra. Salva mi alma, señora Ro,

604
00:40:34.360 --> 00:40:39.230
<v Speaker 2>dame mi salvación». Arloba sintió con aprobación mientras metía su verga,

605
00:40:39.750 --> 00:40:43.389
<v Speaker 2>centímetro a centímetro, hasta el fondo de su cosita dispuesta.

606
00:40:43.409 --> 00:40:47.360
<v Speaker 2>Ella sintió el grosor cálido de su órgano apretarse contra

607
00:40:47.420 --> 00:40:50.809
<v Speaker 2>su estrechez húmeda, y eso despertó más fuegos dentro de ella.

608
00:40:51.889 --> 00:40:54.989
<v Speaker 2>Su cosita apretaba su verga con hambre, como si tuviera

609
00:40:55.070 --> 00:40:59.949
<v Speaker 2>vida propia, buscando con furia sacarle todo su jugo.« Oh,

610
00:41:00.389 --> 00:41:04.590
<v Speaker 2>señora Ro, tu verga está tan dura», gimió hija de

611
00:41:04.650 --> 00:41:08.599
<v Speaker 2>Omega en complacer intenso.« Es tan grande y tan dura,

612
00:41:08.960 --> 00:41:13.199
<v Speaker 2>mi señor. Me está estirando la cosita, oh, el dolor,

613
00:41:13.559 --> 00:41:17.440
<v Speaker 2>el dolor». Tu cosita está lista pa, sentir el dolor,

614
00:41:17.760 --> 00:41:21.730
<v Speaker 2>es tu expiación, tu salvación. Cuanto más se trague mi

615
00:41:21.789 --> 00:41:25.550
<v Speaker 2>verga tu cosita, mejor será tu salvación, bruñó Arlo con

616
00:41:25.590 --> 00:41:29.360
<v Speaker 2>esfuerzo y empezó a moverse pa, la antipa, atrás, mientras

617
00:41:29.400 --> 00:41:31.960
<v Speaker 2>su verga entraba y salía de su túnel de amor apretado.

618
00:41:33.059 --> 00:41:35.829
<v Speaker 2>Arlobo aumentó la fuerza de sus empujones y la agarró

619
00:41:35.909 --> 00:41:39.570
<v Speaker 2>fuerte de las caderas. Sus dedos firmes se clavaban en

620
00:41:39.610 --> 00:41:43.769
<v Speaker 2>su carne suave. Los gemidos y quejidos de Megan resonaban

621
00:41:43.829 --> 00:41:46.880
<v Speaker 2>por toda la sala, mezclándose con los cánticos de los

622
00:41:46.929 --> 00:41:52.139
<v Speaker 2>acolitos que miraban.« Oh, señora Rowe, salva mi alma, y

623
00:41:52.619 --> 00:42:00.489
<v Speaker 2>mi hija de Omega».« Oh, por favor, por favor, seguidándome».« Sí, querida»,

624
00:42:00.760 --> 00:42:05.090
<v Speaker 2>bruñó Rowe mientras sus caderas chocaban contra ella.« Tenemos todo

625
00:42:05.150 --> 00:42:08.849
<v Speaker 2>el día y la noche si hace falta».« Sí, dame

626
00:42:08.889 --> 00:42:11.940
<v Speaker 2>toda la noche y todo el día», balbuceó Megan, con

627
00:42:11.980 --> 00:42:14.739
<v Speaker 2>la cordura perdida por el placer que le sacudía el cuerpo.

628
00:42:15.800 --> 00:42:19.030
<v Speaker 2>Entonces a Rose inquinó sobre ella y le levantó las piernas.

629
00:42:20.260 --> 00:42:23.590
<v Speaker 2>Puso sus tobillos sobre sus hombros anchos y ella jaeó,

630
00:42:23.969 --> 00:42:27.309
<v Speaker 2>doblada por la mitad con él presionándola fuerte, todo mientras

631
00:42:27.369 --> 00:42:33.230
<v Speaker 2>seguían vistiendo. Arlo la inmovilizó mientras la penetraba duro. Menos

632
00:42:33.289 --> 00:42:36.280
<v Speaker 2>mal que Megan comía poco o seguro habría vomitado el

633
00:42:36.300 --> 00:42:40.300
<v Speaker 2>desayuno con la presión que le estaba metiendo. La plataforma

634
00:42:40.400 --> 00:42:43.579
<v Speaker 2>temblaba un poco mientras Arlo echaba la cabeza pa' atrás

635
00:42:43.659 --> 00:42:47.429
<v Speaker 2>y rugía. Su orgasmo explotó bien adentro de la cosita

636
00:42:47.449 --> 00:42:52.150
<v Speaker 2>virgen de Meghan, de 19 años. Ella le agarró la cabeza,

637
00:42:52.610 --> 00:42:55.510
<v Speaker 2>clavándole las uñas en su cuero cabelludo mientras su tercer

638
00:42:55.530 --> 00:42:59.750
<v Speaker 2>orgasmo la desgarraba. Él se apretó contra ella, todavía con

639
00:42:59.789 --> 00:43:03.800
<v Speaker 2>sus piernas sobre sus hombros, mientras su cuerpo temblaba violentamente.

640
00:43:04.840 --> 00:43:07.320
<v Speaker 2>Después de un rato de un placer y una tranquilidad

641
00:43:07.380 --> 00:43:10.159
<v Speaker 2>que le volaron la cabeza, Arlo se relajó y se

642
00:43:10.179 --> 00:43:13.889
<v Speaker 2>deslizó fuera de ella. Su verga grande y dura goteaba

643
00:43:13.949 --> 00:43:18.409
<v Speaker 2>con los jugos resbalosos de sus orgasmos combinados. Megan sintió

644
00:43:18.449 --> 00:43:20.829
<v Speaker 2>como si le hubieran quitado un peso enorme de encima.

645
00:43:21.860 --> 00:43:24.460
<v Speaker 2>Como si de verdad la hubieran salvado, aunque en el

646
00:43:24.519 --> 00:43:27.400
<v Speaker 2>fondo sabía que todo eso era pura superstición y creencia

647
00:43:27.460 --> 00:43:31.170
<v Speaker 2>sin sentido. Era la satisfacción carnal lo que le había

648
00:43:31.210 --> 00:43:34.309
<v Speaker 2>abierto los ojos y Megan empezó a antojarse de más.«¿

649
00:43:35.369 --> 00:43:38.550
<v Speaker 2>De verdad mi alma está salvada, mi señor?», lo miró

650
00:43:38.590 --> 00:43:43.420
<v Speaker 2>mientras él estaba sentado, jadeando, a su lado.« Por Dios,

651
00:43:43.860 --> 00:43:47.440
<v Speaker 2>sos una muchacha increíble», Megan sonrió él y se secó

652
00:43:47.460 --> 00:43:50.489
<v Speaker 2>el sudor de la frente con su túnica.« Tu alma

653
00:43:50.510 --> 00:43:53.809
<v Speaker 2>está en el camino de la salvación. Hay que seguir

654
00:43:53.889 --> 00:43:57.909
<v Speaker 2>con el ritual una semana, igual que con Sondra». Megan

655
00:43:57.949 --> 00:44:01.369
<v Speaker 2>sonrió satisfecha mientras lo veía respirar pesado a su lado.

656
00:44:02.409 --> 00:44:05.500
<v Speaker 2>Sentía una emoción rara por haber encontrado tanto placer en

657
00:44:05.559 --> 00:44:09.059
<v Speaker 2>algo que le había dado tanto miedo. Tenía que agradecerle

658
00:44:09.119 --> 00:44:13.039
<v Speaker 2>a su prima, Sondra, por esto, y la miró, parada

659
00:44:13.340 --> 00:44:17.360
<v Speaker 2>al lado de los acólitos. Sondra le dio una sonrisa grande,

660
00:44:17.800 --> 00:44:21.409
<v Speaker 2>con pura felicidad en sus ojos verdes por ella.¿ Iba

661
00:44:21.429 --> 00:44:23.710
<v Speaker 2>a ser una semana increíble para las dos en el

662
00:44:23.769 --> 00:44:27.329
<v Speaker 2>Manela Row? Ya no le importaba su poder mientras abría

663
00:44:27.409 --> 00:44:30.010
<v Speaker 2>las piernas bien ancho frente a los demás y empezaba

664
00:44:30.030 --> 00:44:33.409
<v Speaker 2>a jugar con su cosita palpitante, deseando que la volvieran

665
00:44:33.429 --> 00:44:35.190
<v Speaker 2>a llenar con más vergadura pronto.
