WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.240
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>Uncover how a mistaken identity leads to a hilarious and

8
00:00:28.559 --> 00:00:32.759
<v Speaker 3>unforgettable tour of Boro Budor full of legends, laughter and

9
00:00:32.880 --> 00:00:34.079
<v Speaker 3>life lessons.

10
00:00:34.240 --> 00:00:35.840
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.759 --> 00:00:43.039
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.119 --> 00:00:46.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.320 --> 00:00:50.960
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.359 --> 00:00:54.399
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.439 --> 00:00:58.320
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.960 --> 00:01:02.359
<v Speaker 4>Your subscription not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:02.600 --> 00:01:05.560
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:05.640 --> 00:01:11.079
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

19
00:01:11.200 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:14.840 --> 00:01:17.920
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:17.959 --> 00:01:21.400
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

22
00:01:21.400 --> 00:01:25.680
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:25.760 --> 00:01:29.599
<v Speaker 4>the power of stories your journey awaits at plus dot,

24
00:01:29.680 --> 00:01:34.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.239 --> 00:01:54.519
<v Speaker 1>Pagi itu jandi boro, bud yamunabasana, mystery, rina, sora, mahasiyasani,

26
00:01:55.079 --> 00:02:05.640
<v Speaker 1>brijangat the entarauisatawanline ni adela, kunjutamanya, chandi, maga ito, dia,

27
00:02:05.760 --> 00:02:14.719
<v Speaker 1>inniski matahu is a, gala, susatuan tang boro, budur, rina, sudamamasansa, rampamandui, satas,

28
00:02:14.840 --> 00:02:24.639
<v Speaker 1>bluma na mun dik ramayan iyaberjumpa and dewa dewa adelas ormandu,

29
00:02:24.840 --> 00:02:39.560
<v Speaker 1>satadata yamangliti haati tanpata husnya rina, manira deva, adelamduna, salamatpagi, siatula,

30
00:02:40.919 --> 00:02:49.840
<v Speaker 1>sapa deva, sume lebar rina young trakassandan antusiasmania langsu mani,

31
00:02:49.919 --> 00:02:59.159
<v Speaker 1>kuti dewa, mulai, brita boro, budur, diamun orraxasakuno, tahuka, camu,

32
00:03:00.520 --> 00:03:09.840
<v Speaker 1>kataya samil burbisik mysterious, trita, ittulang sumumwatrina trakeke luchu denti

33
00:03:09.919 --> 00:03:20.639
<v Speaker 1>damasukaka pikirnya tapidiamomili untupnikmati, trita uni itu sapanjiangharri de watrus

34
00:03:20.719 --> 00:03:27.759
<v Speaker 1>miyajikan kisa kissahaneh, tantang nagay and tidur dii bawa chandi atao,

35
00:03:27.840 --> 00:03:38.039
<v Speaker 1>tantang parabiksuyang bisatarbang satyechritamumwat rinatr tawa tanpahanti na mun kragu

36
00:03:38.159 --> 00:03:45.039
<v Speaker 1>and mulai maraya, pibnagnya, katika de womanisa, cantantanpanjaga, chandi kuno

37
00:03:45.199 --> 00:03:53.719
<v Speaker 1>and rubah menjadibatu samatahari turbanam rinatida bisamnahandiri lagi tungu subantar

38
00:03:54.360 --> 00:04:01.400
<v Speaker 1>in itidabatur can tanya ya samil trasenyu maniali the the

39
00:04:01.560 --> 00:04:11.800
<v Speaker 1>waterwater baha ahiata hu juga jikata, sabil mamusa mataya rekabarda

40
00:04:12.840 --> 00:04:23.759
<v Speaker 1>sama ma afghan akbukanamandumu tapikaua patya manikmati tritaku the war

41
00:04:23.839 --> 00:04:30.480
<v Speaker 1>brakata sam bill anguk chill rena maguk sam built traum

42
00:04:30.560 --> 00:04:41.319
<v Speaker 1>leba bizakita, mula tura kara tanya puharab the wa mas

43
00:04:41.800 --> 00:04:49.399
<v Speaker 1>Senum Manawar, Kantur sa Yeti and Tangchandi boro Budur rekab cleling,

44
00:04:50.120 --> 00:04:54.879
<v Speaker 1>then kali in the Waahi and Bernardan Tang boro Budur,

45
00:04:56.199 --> 00:05:02.160
<v Speaker 1>Renam rasal bibat deripades Bluma Manikmati is a tiap moman

46
00:05:03.560 --> 00:05:08.519
<v Speaker 1>harry itu rina bla there aka, there's a jera Chandi

47
00:05:09.800 --> 00:05:17.680
<v Speaker 1>dia blaj Salahan Bisa mamba and tatra Duga Pangala man

48
00:05:17.759 --> 00:05:25.399
<v Speaker 1>hari itu male ban. Then spontanitas de lam hido Brasama

49
00:05:25.480 --> 00:05:38.759
<v Speaker 1>de wa Iyam Rasahi it a kanpurnatpakan borom menjei saksidri Haripantawa,

50
00:05:39.079 --> 00:05:40.279
<v Speaker 1>then pambla Jarang.

51
00:05:41.519 --> 00:05:45.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:05:45.079 --> 00:05:45.839
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:05:46.680 --> 00:05:54.000
<v Speaker 1>Pagi itu Chandi boro Budurli Muti kaipis Yama Namba sua

54
00:05:54.199 --> 00:05:55.279
<v Speaker 1>sana mystery.

55
00:05:57.000 --> 00:06:00.759
<v Speaker 3>That morning, Chandi Borobudur was enveloped in a thin mist

56
00:06:00.920 --> 00:06:02.839
<v Speaker 3>that added to the mysterious atmosphere.

57
00:06:03.480 --> 00:06:14.319
<v Speaker 1>Rena Sora mahasi Sui Sigera sani Brijellan, purnusamangad di antarauisatawan.

58
00:06:12.800 --> 00:06:19.920
<v Speaker 3>Layin rina an art history student walked enthusiastically among other tourists.

59
00:06:20.600 --> 00:06:25.800
<v Speaker 1>Ini Adela kunjungan Partha Manya Kechandi maga Itu.

60
00:06:27.439 --> 00:06:31.399
<v Speaker 3>This was her first visit to the magnificent temple dia.

61
00:06:31.360 --> 00:06:37.000
<v Speaker 1>Inin Sakali Mangata Huisagla Sua tantang boro Budur.

62
00:06:38.720 --> 00:06:41.360
<v Speaker 3>She was eager to learn everything about Boro Budur.

63
00:06:42.040 --> 00:06:47.120
<v Speaker 1>Rina Suda Mumasan Sampamnduisata Saba.

64
00:06:48.800 --> 00:06:51.319
<v Speaker 3>Rena had already booked a tour guide beforehand.

65
00:06:52.079 --> 00:06:58.199
<v Speaker 1>Na mun dikramayan Iya Brijumpa dung and de Wa.

66
00:06:59.839 --> 00:07:02.680
<v Speaker 3>How whoever, in the crowd she met de Wa de.

67
00:07:02.839 --> 00:07:09.560
<v Speaker 1>Wa Adela Ormanduisarta bertrita Ya Mangliti Hati.

68
00:07:11.279 --> 00:07:14.199
<v Speaker 3>Dewa was a tour guide with a storytelling style that

69
00:07:14.319 --> 00:07:15.040
<v Speaker 3>tickled the heart.

70
00:07:15.879 --> 00:07:23.360
<v Speaker 1>Tanpata Husbunna Rena Manira de Wa ade La Manduna.

71
00:07:24.279 --> 00:07:26.879
<v Speaker 3>Unaware, Rena thought de Wa was her guide.

72
00:07:27.519 --> 00:07:33.600
<v Speaker 1>Salamatpagi good morning, see uppatu La.

73
00:07:35.199 --> 00:07:36.360
<v Speaker 3>Ready for an adventure.

74
00:07:37.160 --> 00:07:40.199
<v Speaker 1>Sapa de Wa sen le Bar.

75
00:07:41.720 --> 00:07:43.560
<v Speaker 3>Greeted de Wa with a broad smile.

76
00:07:44.279 --> 00:07:51.560
<v Speaker 1>Rena young traquassan dinan Anthusiasmigne lang su Muni.

77
00:07:51.319 --> 00:07:57.720
<v Speaker 3>Kuti impressed by his enthusiasm. Rena immediately followed.

78
00:07:57.959 --> 00:08:00.360
<v Speaker 1>De Wa mulai Ba.

79
00:08:02.079 --> 00:08:03.680
<v Speaker 3>Dewa began to tell stories.

80
00:08:04.439 --> 00:08:10.319
<v Speaker 1>Boro Budur di ba mun Raxasakuno tahuka Kamu.

81
00:08:11.920 --> 00:08:14.759
<v Speaker 3>Boro Budur was built by ancient giants. Did you know.

82
00:08:15.680 --> 00:08:24.199
<v Speaker 1>Kata sa mil brubisik mysterius, He whispered, mysteriously, Trita itu

83
00:08:24.360 --> 00:08:26.800
<v Speaker 1>la su mumwatrina trakeke.

84
00:08:28.720 --> 00:08:30.879
<v Speaker 3>The story immediately made Rena chuckle.

85
00:08:31.560 --> 00:08:42.120
<v Speaker 1>Luchud masukaka bigirnya tapi dia mamili untuti trita uni itu.

86
00:08:43.399 --> 00:08:46.679
<v Speaker 3>Silly and logical, she thought, but she chose to enjoy

87
00:08:46.759 --> 00:08:47.639
<v Speaker 3>the unique story.

88
00:08:48.360 --> 00:08:54.559
<v Speaker 1>Sapanyanghi Dewa trus minisa kisahneh.

89
00:08:56.279 --> 00:09:00.080
<v Speaker 3>Throughout the day, Dewa continued to present strange tales.

90
00:09:00.559 --> 00:09:06.440
<v Speaker 1>Tantang nagayan ti dur di boa chandi ato tantanpara bik

91
00:09:06.559 --> 00:09:09.279
<v Speaker 1>su yan bisatrabaan.

92
00:09:09.919 --> 00:09:13.320
<v Speaker 3>About a dragon that slept beneath the temple, or about

93
00:09:13.399 --> 00:09:14.279
<v Speaker 3>monks who could.

94
00:09:14.120 --> 00:09:19.840
<v Speaker 1>Fly satyep Chirita mumwat renatr Tawa Tanpahanti.

95
00:09:21.559 --> 00:09:23.759
<v Speaker 3>Each story made Rena laugh endlessly.

96
00:09:24.519 --> 00:09:29.279
<v Speaker 1>Na mun Kragua Mulai Marayappi Bunatya.

97
00:09:31.000 --> 00:09:33.840
<v Speaker 3>However, doubt began to creep into her mind.

98
00:09:34.720 --> 00:09:40.240
<v Speaker 1>Katika de ua mungisa kan Tantanpanjega Chandi kunoy and Ruba

99
00:09:40.440 --> 00:09:47.840
<v Speaker 1>minyetibatu sat mata haritrbunam renatida bisa munahandiri la gi.

100
00:09:49.480 --> 00:09:52.279
<v Speaker 3>When Dewa told the story of the ancient temple guardian

101
00:09:52.320 --> 00:09:55.840
<v Speaker 3>who turned to stone at sunset, Rena couldn't hold back

102
00:09:55.960 --> 00:09:56.559
<v Speaker 3>any longer.

103
00:09:57.240 --> 00:10:00.399
<v Speaker 1>Tungusubuntara initi.

104
00:10:01.480 --> 00:10:06.960
<v Speaker 3>Can wait a minute, this isn't true right dayan.

105
00:10:06.600 --> 00:10:09.399
<v Speaker 1>Yes, sambl trasegnu minieli.

106
00:10:09.080 --> 00:10:12.799
<v Speaker 3>Di, She asked with an investigative smile.

107
00:10:13.559 --> 00:10:16.440
<v Speaker 1>De wat tauat bahak Baha.

108
00:10:18.000 --> 00:10:19.159
<v Speaker 3>Dewa laughed heartily.

109
00:10:19.799 --> 00:10:26.279
<v Speaker 1>Ahirnya kata huen juga ji Kataya sambil mumusa Mataigne.

110
00:10:27.960 --> 00:10:31.080
<v Speaker 3>Finally caught, he said, while wiping his eyes.

111
00:10:31.519 --> 00:10:34.600
<v Speaker 1>Marca Bradua taua Brasama.

112
00:10:36.279 --> 00:10:37.480
<v Speaker 3>They both laughed together.

113
00:10:38.200 --> 00:10:42.440
<v Speaker 1>Ma af khan a ku ini bu kanpo Mandumu.

114
00:10:44.120 --> 00:10:46.360
<v Speaker 3>Apologies, I'm not your guide.

115
00:10:46.639 --> 00:10:51.480
<v Speaker 1>Tapicao tampagna manik mati tritaku.

116
00:10:52.240 --> 00:10:54.080
<v Speaker 3>But you seem to enjoy my stories.

117
00:10:54.879 --> 00:10:59.799
<v Speaker 1>Deua Bracata sambil mari angukan kajill.

118
00:11:00.919 --> 00:11:02.519
<v Speaker 3>Dewa said with a small nod.

119
00:11:03.240 --> 00:11:06.960
<v Speaker 1>Rena manganguk sambirtrasennum le Ba.

120
00:11:08.679 --> 00:11:10.440
<v Speaker 3>Rena nodded with a wide smile.

121
00:11:11.159 --> 00:11:17.879
<v Speaker 1>Bisakita Mulai Turia sasung Sakara. Can we start the real

122
00:11:18.000 --> 00:11:25.759
<v Speaker 1>tour now, Tanyanya dingan Banuhara, she asked hopefully. De Wa

123
00:11:26.799 --> 00:11:33.639
<v Speaker 1>masitre Sennum Manwar Kantur Sagettian Tangchandi boro Budur.

124
00:11:35.360 --> 00:11:38.559
<v Speaker 3>De Wa, still smiling, offered a true tour of Chandi.

125
00:11:38.320 --> 00:11:46.159
<v Speaker 1>Boro Budur, Marecadua Berkleiling. Then Kalii Deua Manchirita can Sigiera

126
00:11:46.279 --> 00:11:48.960
<v Speaker 1>Hya Bernartan Tang boro Budur.

127
00:11:50.639 --> 00:11:53.360
<v Speaker 3>They both went around, and this time Dewa told the

128
00:11:53.399 --> 00:11:54.759
<v Speaker 3>true history of Boro Budur.

129
00:11:55.399 --> 00:12:03.080
<v Speaker 1>Rena Rasa le Bibrasamangat Deripadesa, Blumna Manikmati satiyap Moman.

130
00:12:04.799 --> 00:12:09.320
<v Speaker 3>Rena felt more enthusiastic than before, enjoying every moment.

131
00:12:09.840 --> 00:12:16.279
<v Speaker 1>Harri Itu Rena Blair Deria Chandi.

132
00:12:18.000 --> 00:12:20.799
<v Speaker 3>That day, Rena learned more than just the history of

133
00:12:20.879 --> 00:12:21.320
<v Speaker 3>the temple.

134
00:12:21.960 --> 00:12:29.639
<v Speaker 1>Dia Blair Bahu Kada Salahn Bisa Mamboa kubaya an Tatar duga.

135
00:12:31.360 --> 00:12:35.039
<v Speaker 3>She learned that sometimes mistakes can bring unexpected happiness.

136
00:12:35.879 --> 00:12:43.039
<v Speaker 1>Panga la man hari itu ma l ban den spontanitas

137
00:12:43.440 --> 00:12:44.200
<v Speaker 1>de lam hid.

138
00:12:45.960 --> 00:12:48.440
<v Speaker 3>The experience of that day made her more open to

139
00:12:48.559 --> 00:12:50.600
<v Speaker 3>surprises and spontaneity in life.

140
00:12:51.279 --> 00:13:00.480
<v Speaker 1>Brasama de wa iam rasa hari itu adelaida a kamparnat Lupakan.

141
00:13:01.519 --> 00:13:04.159
<v Speaker 3>With de wi, she felt that the day was an

142
00:13:04.200 --> 00:13:05.879
<v Speaker 3>adventure she would never forget.

143
00:13:06.559 --> 00:13:17.240
<v Speaker 1>Boro Budur Bdiri Magda bunyeedi Saxi deri Haripantawa den Bumblejeran.

144
00:13:17.879 --> 00:13:22.039
<v Speaker 3>Boro Budur stood majestically amidst the mist, bearing witness to

145
00:13:22.120 --> 00:13:23.879
<v Speaker 3>a day full of laughter and learning.

146
00:13:29.720 --> 00:13:33.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:13:34.879 --> 00:13:38.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

148
00:13:45.320 --> 00:14:06.159
<v Speaker 1>Di salimuti di sali muti di sali muti enveloped, mystery, mystery, mystery, mysterious, banusamanga, panusamangad, panusamangad, enthusiastically,

149
00:14:06.799 --> 00:14:21.360
<v Speaker 1>Mugha maga magha, magnificent in insa kali, in insakali ininsa Kali, eager, mummasan, mumasan,

150
00:14:22.000 --> 00:14:44.879
<v Speaker 1>mamasan booked Kamayan, Kramayan, Karamayan, crowd, Bercherita, Berturita, Bercherita, storytelling, Mungaliti, Mungaliti, Mungaliti, Tickled,

151
00:14:45.559 --> 00:15:08.720
<v Speaker 1>Patua Langan, Patua Langan, Patua Langan, Adventure, Turkissan, Turkaissan, Turkasan, impressed, mysterious, mysterious, mysterious, mysteriously, Turkic, Turkeke,

152
00:15:09.480 --> 00:15:18.559
<v Speaker 1>turkeke chuckle, Tida masuk Aka, Ti da Masukaka, Tida masuk aka,

153
00:15:19.919 --> 00:15:31.360
<v Speaker 1>A logical Uni Uni Uni unique, Sapanjiang, Sapanjiang, Sapanjiang.

154
00:15:31.559 --> 00:15:37.720
<v Speaker 3>Throughout, Anne Anne aneh Strange.

155
00:15:38.000 --> 00:15:56.960
<v Speaker 1>Kraguan, Kraguan, Karaguan, doubt, Marya, Pi, Mariya, Pi Maraya, Pi creep, Punjaga, Puanjaga, Panjaga, Guardian,

156
00:15:57.600 --> 00:16:08.039
<v Speaker 1>manualid Manuali di Manyalid, investigative, kata Juan, kata Huan, gata,

157
00:16:08.240 --> 00:16:17.639
<v Speaker 1>Huan got Tarbahak, Bahak, Turbahak, Bahak, turba Haak, Baha heartily

158
00:16:18.279 --> 00:16:27.879
<v Speaker 1>ma Afghan ma Afghan ma Afghan apologies, Munawar Khan, Munawarkan,

159
00:16:28.519 --> 00:16:42.919
<v Speaker 1>Manawar Khan offfered, spontanitas, spontanitas, spontanitas, spontaneity, Mughah Magha Margha

160
00:16:44.320 --> 00:16:56.200
<v Speaker 1>Majestic Ditana Diitana Diitanga amidst Munjady Saxi, Munjedi Saxi Munjady

161
00:16:56.399 --> 00:17:06.359
<v Speaker 1>Saxi Bearing Witness Taoga Tat Boga tat Dooga Unexpected.

162
00:17:12.720 --> 00:17:15.640
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

163
00:17:16.599 --> 00:17:19.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:17:19.640 --> 00:17:22.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

165
00:17:22.640 --> 00:17:26.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:17:26.160 --> 00:17:30.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:17:30.559 --> 00:17:35.200
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

168
00:17:35.400 --> 00:17:40.920
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

169
00:17:41.079 --> 00:17:46.240
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

170
00:17:46.359 --> 00:17:47.839
<v Speaker 2>final word from our sponsors
