WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.759
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast

2
00:00:11.759 --> 00:00:15.279
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:16.199 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.839 --> 00:00:21.000
<v Speaker 1>English and Indonesian with the aim of helping you to

5
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.760
<v Speaker 2>In this episode, we'll journey through a mystical crater where rain,

7
00:00:29.039 --> 00:00:33.240
<v Speaker 2>shared stories, and newfound friendships transform a serendipitous meeting into

8
00:00:33.280 --> 00:00:34.520
<v Speaker 2>an unforgettable adventure.

9
00:00:35.079 --> 00:00:36.679
<v Speaker 1>Right after this commercial break.

10
00:00:40.560 --> 00:00:43.920
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.920 --> 00:00:47.079
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.119 --> 00:00:51.719
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.200 --> 00:00:55.200
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.240 --> 00:00:59.159
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.799
<v Speaker 3>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.840 --> 00:01:07.599
<v Speaker 3>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.640 --> 00:01:12.640
<v Speaker 3>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.640 --> 00:01:16.159
<v Speaker 3>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.239 --> 00:01:20.239
<v Speaker 3>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.599 --> 00:01:23.719
<v Speaker 3>So please join us at plus dot Fluentfiction dot org.

21
00:01:24.480 --> 00:01:27.599
<v Speaker 3>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.319 --> 00:01:32.959
<v Speaker 3>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.200 --> 00:01:35.120
<v Speaker 3>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.040 --> 00:01:53.439
<v Speaker 4>Ka the ataub Prahu, Hawa, sayuk deen aroma, blerammanuhi udera,

25
00:01:54.319 --> 00:02:03.000
<v Speaker 4>the antarakramayanturis ula, malanca, di antanag dia Manchari, inspiracy, brus

26
00:02:03.040 --> 00:02:08.000
<v Speaker 4>ahaman and kaun alam Diana, hiu piku or rang dikarya,

27
00:02:09.280 --> 00:02:14.719
<v Speaker 4>then magana kan Jagati piece, the sachi da Manu, suri jel,

28
00:02:14.919 --> 00:02:21.439
<v Speaker 4>Satapa ki hutan labat samantara itu al di berdiri di

29
00:02:21.560 --> 00:02:32.159
<v Speaker 4>pingir Kawa, mangabadi kan Pomandangmeayanya, Diyazuka or orang Baru, Mandingar, Trita,

30
00:02:32.240 --> 00:02:39.120
<v Speaker 4>ma RecA, Satilla, Mumbawa, Trita and Barbada, then dia in Mando,

31
00:02:39.240 --> 00:02:49.400
<v Speaker 4>Kumasikanya na mun haar Ini suasanat Rasa, Barbada, lang tibati

32
00:02:49.439 --> 00:02:53.759
<v Speaker 4>ba manglap Mandu, mangan tu manandakan da tanya, hu jian

33
00:02:55.120 --> 00:03:02.680
<v Speaker 4>ulkirk jok the lam mancheritapat is a p now a,

34
00:03:04.879 --> 00:03:13.800
<v Speaker 4>hug mulai turun hugien ramak ra Manchari Berlin dungan Ulenberg

35
00:03:14.680 --> 00:03:21.159
<v Speaker 4>shelter then this Sana di aldi and ju chery tampat Berlin,

36
00:03:21.240 --> 00:03:36.800
<v Speaker 4>doom Adu hujienkli alamnatapulan, mamu ulan tipis breuce a, Hamana

37
00:03:36.879 --> 00:03:44.960
<v Speaker 4>bay Rasa and gan brad the lam Craman, Yeah, tappan,

38
00:03:45.479 --> 00:03:57.520
<v Speaker 4>bucan Yeah, maman dan klear mali hung mutikawa al dia,

39
00:03:57.560 --> 00:04:08.360
<v Speaker 4>kappan tatanella, nanya kubbage, tampat semantara ulana, hanya manarkan parlaha

40
00:04:08.560 --> 00:04:13.719
<v Speaker 4>rasakuka and the lam diri Aldi sat young man nankan

41
00:04:15.000 --> 00:04:24.279
<v Speaker 4>apaka Camusu, kamnulis tanya aldisliat ulan, mammaganu chata, tanya ulan

42
00:04:24.439 --> 00:04:32.160
<v Speaker 4>manangu akumentary untuk manulis suatu jan baru kadang labi mu

43
00:04:32.279 --> 00:04:40.839
<v Speaker 4>da katika dan sandiri al Di Mangarti, akusukamil ham Ramana, mukan,

44
00:04:40.920 --> 00:04:49.040
<v Speaker 4>trita de la pargellan amreca sat Kiahya, Massi masiing hu

45
00:04:49.160 --> 00:04:56.959
<v Speaker 4>Jian Masi, mangurd ras di luar al di mahambil pavoto,

46
00:04:57.199 --> 00:05:05.879
<v Speaker 4>derripurgellan and sablumya inibbrapa, momonia a, kutankab ey caatanya ulan,

47
00:05:06.560 --> 00:05:13.759
<v Speaker 4>marasa ada, kapachaya an mambuka, halaman, bukucha, tatanya ini ideidaya

48
00:05:13.879 --> 00:05:21.959
<v Speaker 4>young ing kutulis e uchapnya plan breca, salimbratukarpikir ran berchanda

49
00:05:22.240 --> 00:05:31.399
<v Speaker 4>then tratawa parlahan ulan rasakandin ding pomatasdirnya, mullah runtu Aldi,

50
00:05:31.519 --> 00:05:36.879
<v Speaker 4>bucan hanya, pomichara yang bai tapi jugaza or mpandanar yantulus

51
00:05:38.279 --> 00:05:46.240
<v Speaker 4>hujian Ahirnia Brandti, meningelkan aromatana bassa then udharasagar uland and

52
00:05:46.439 --> 00:05:54.959
<v Speaker 4>al dimomereskan baramreca bersiap lan jutkan perjalanan bagemana calau kitamanjila

53
00:05:55.040 --> 00:06:04.800
<v Speaker 4>jiahikawa in ibrasama, usul aldi ulan, traseu, mangangu yeah marikita,

54
00:06:05.040 --> 00:06:15.519
<v Speaker 4>mukan la brasama, the bolangira, marka, malanka Brasama, malan, jukan, pangula, jahan,

55
00:06:16.839 --> 00:06:24.720
<v Speaker 4>bagi ulan ini adela, adkisa baru kisatama and Danbranian mambuka

56
00:06:24.800 --> 00:06:32.319
<v Speaker 4>hati bagi aldi ini adela pamaru akan hanhubung Manusia yan

57
00:06:32.439 --> 00:06:40.639
<v Speaker 4>la Biela, derikam Sinka patula ini Barusaya di mulai Brasama.

58
00:06:41.959 --> 00:06:45.079
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:06:45.160 --> 00:06:45.800
<v Speaker 2>may have missed.

60
00:06:46.560 --> 00:06:52.240
<v Speaker 4>Kab mangan tu renda, the Ataskawa tangkuban prahu.

61
00:06:53.480 --> 00:06:55.720
<v Speaker 2>The mist hanglo above Kawa tankban prahu.

62
00:06:56.439 --> 00:07:01.040
<v Speaker 4>How is a duke, then aroma blerangmanhi Udera.

63
00:07:02.839 --> 00:07:05.639
<v Speaker 2>The cool air and the scent of sulfur filled the atmosphere.

64
00:07:06.240 --> 00:07:12.079
<v Speaker 4>The antarakra mayan turis Wulan Malankata.

65
00:07:13.839 --> 00:07:16.560
<v Speaker 2>Among the throng of tourists, wool unwalked calmly.

66
00:07:16.839 --> 00:07:24.680
<v Speaker 4>Dia manchi in Spiraci, Brusahamananka casunen a lam hiupicu.

67
00:07:25.560 --> 00:07:31.639
<v Speaker 2>Or she was searching for inspiration, trying to capture the

68
00:07:31.720 --> 00:07:34.439
<v Speaker 2>silence of nature amidst the hustle and bustle of the

69
00:07:34.480 --> 00:07:35.279
<v Speaker 2>people around her.

70
00:07:35.959 --> 00:07:44.560
<v Speaker 4>The nan manganakaaeti pis de Mamoa ranzakjil Dia Manusuri, Jatapai

71
00:07:44.639 --> 00:07:46.600
<v Speaker 4>Klilini hutan Labat.

72
00:07:48.120 --> 00:07:51.079
<v Speaker 2>Wearing a thin jacket and carrying a small backpack, she

73
00:07:51.199 --> 00:07:53.519
<v Speaker 2>followed the path lined by thick forest.

74
00:07:53.879 --> 00:08:04.199
<v Speaker 4>Samantara itu al di Berdiri di Pingirkawa, Manga badi Kanpomandanmera Kasayananya.

75
00:08:06.000 --> 00:08:09.079
<v Speaker 2>Meanwhile, Kolby stood at the edge of the crater, capturing

76
00:08:09.120 --> 00:08:10.639
<v Speaker 2>the view with his beloved camera.

77
00:08:11.319 --> 00:08:17.399
<v Speaker 4>Da Suka Mbaru manding Trita ma RecA.

78
00:08:19.040 --> 00:08:22.000
<v Speaker 2>He enjoyed meeting new people and hearing their stories.

79
00:08:22.319 --> 00:08:30.600
<v Speaker 4>Satiya pella nan Mumboa, Trita, Yambeda, danda Inin Mundo, Kumska.

80
00:08:32.279 --> 00:08:36.000
<v Speaker 2>Each journey brought a different story and he wanted to document.

81
00:08:35.639 --> 00:08:41.120
<v Speaker 4>It Na munharri Ineni Suasan Natrasaeda.

82
00:08:42.799 --> 00:08:44.080
<v Speaker 2>However, today felt different.

83
00:08:44.720 --> 00:08:53.879
<v Speaker 4>Langit Tibati Ba manglap Mandu, mangan tu Mananda Candatanya hu Jian.

84
00:08:55.679 --> 00:08:58.360
<v Speaker 2>The sky, which had been clear, suddenly turned dark as

85
00:08:58.399 --> 00:09:00.639
<v Speaker 2>clouds loomed, hinting at the coming rain.

86
00:09:01.360 --> 00:09:09.399
<v Speaker 4>Ulam burikir Unto Kumali Bigio de lam Mancheri Tampati now

87
00:09:09.519 --> 00:09:16.320
<v Speaker 4>mutant air Hujen Mulai turun.

88
00:09:17.519 --> 00:09:20.759
<v Speaker 2>Wullam thought of venturing further inward, seeking a quieter spot,

89
00:09:21.159 --> 00:09:23.919
<v Speaker 2>but her plans were interrupted when large rain drops began

90
00:09:24.039 --> 00:09:24.360
<v Speaker 2>to fall.

91
00:09:25.080 --> 00:09:30.759
<v Speaker 4>Hujen drasnd MoMA sa Samoa Ra Mancheri Berlin dung An.

92
00:09:32.519 --> 00:09:35.159
<v Speaker 2>The sudden heavy rain forced everyone to seek shelter.

93
00:09:35.919 --> 00:09:45.840
<v Speaker 4>Ulaan Braseltitu Dundi, Sanna Dia b Aldi and Juga mancherimpat

94
00:09:45.960 --> 00:09:46.960
<v Speaker 4>Berlin dum.

95
00:09:48.360 --> 00:09:51.679
<v Speaker 2>Bullan hurried to a small shelter nearby, where she met Colby,

96
00:09:51.960 --> 00:09:53.279
<v Speaker 2>who was also looking for cover.

97
00:09:53.960 --> 00:10:01.720
<v Speaker 4>Adu Hujen Sakli al Di Sa Miltra new Munataulan.

98
00:10:03.480 --> 00:10:06.559
<v Speaker 2>Wow, it's raining so hard, Colby said, smiling as he

99
00:10:06.600 --> 00:10:14.039
<v Speaker 2>looked at Wulam Tidaka Itumunganmu. Doesn't it mess up your plans?

100
00:10:14.639 --> 00:10:23.120
<v Speaker 4>Wulan tseum Tipis Bruce Ahamanga Baikan rasa Unganbrada de lam Cramayan.

101
00:10:24.879 --> 00:10:28.039
<v Speaker 2>Wulan gave a slight smile, trying to ignore her reluctance

102
00:10:28.120 --> 00:10:28.840
<v Speaker 2>to be in the crowd.

103
00:10:29.559 --> 00:10:38.879
<v Speaker 4>Yeah, tapi Itubaglangan Bucan, Yes, but that's part of the adventure,

104
00:10:39.000 --> 00:10:47.879
<v Speaker 4>isn't it, Gio, Yeah, she replied. Kaduaya momandank Louar Malihat

105
00:10:48.039 --> 00:10:51.200
<v Speaker 4>Hugien La bad young Maneli Muti Kawa.

106
00:10:52.960 --> 00:10:55.919
<v Speaker 2>Both of them looked out watching the heavy rain enveloped

107
00:10:55.919 --> 00:10:56.279
<v Speaker 2>the crater.

108
00:10:56.960 --> 00:11:04.519
<v Speaker 4>Al Dim Muka Praja Cappan Bagrita Tantana kuburbage.

109
00:11:04.720 --> 00:11:10.600
<v Speaker 2>Tampat Kudi initiated a conversation, sharing stories about his travels

110
00:11:10.639 --> 00:11:11.960
<v Speaker 2>to various places.

111
00:11:12.240 --> 00:11:21.399
<v Speaker 4>Samantara ulan Aya, Hanya Mandingarkan Parlahrasakanuka and de lam Diri

112
00:11:21.639 --> 00:11:25.519
<v Speaker 4>Aldi subag Satu young Mananankan.

113
00:11:27.279 --> 00:11:30.799
<v Speaker 2>While Wulan initially just listened, she gradually found comfort in

114
00:11:30.879 --> 00:11:31.879
<v Speaker 2>Paudia's openness.

115
00:11:32.559 --> 00:11:40.039
<v Speaker 4>Apakaka musuka manulis, do you like writing? Tanya Aldi sat

116
00:11:40.720 --> 00:11:44.600
<v Speaker 4>Wulan Mamma Gata.

117
00:11:45.440 --> 00:11:48.879
<v Speaker 2>Haudi asked when he saw Woolan holding her notebook. Ulan

118
00:11:49.120 --> 00:11:59.279
<v Speaker 2>Manangu Wula nodded. Aku untuk Manuli Saru. I'm looking for

119
00:11:59.399 --> 00:12:00.679
<v Speaker 2>ideas to write something new.

120
00:12:01.480 --> 00:12:05.320
<v Speaker 4>Car dong la Bimu dakka sadang sendi ri.

121
00:12:07.039 --> 00:12:08.679
<v Speaker 2>Sometimes it's easier when I'm alone.

122
00:12:09.279 --> 00:12:11.200
<v Speaker 4>Al Di Mangarti.

123
00:12:12.279 --> 00:12:13.759
<v Speaker 2>Hobby understood a.

124
00:12:13.879 --> 00:12:20.720
<v Speaker 4>Kusu Kamli Hatama ra Manamuka, Trita de la Purgella nam RecA.

125
00:12:22.519 --> 00:12:25.080
<v Speaker 2>I like seeing how people find stories in their journeys.

126
00:12:25.720 --> 00:12:29.840
<v Speaker 4>Satia kisaya masi massing.

127
00:12:31.600 --> 00:12:33.279
<v Speaker 2>Every place has its own tail.

128
00:12:33.679 --> 00:12:37.320
<v Speaker 4>Hujien Masi mangur dras di Luar.

129
00:12:39.080 --> 00:12:41.639
<v Speaker 2>The rain continued to pour heavily outside.

130
00:12:41.759 --> 00:12:49.480
<v Speaker 4>Al Di mangau can pa foto derri Perjella nan Saba.

131
00:12:51.120 --> 00:12:53.679
<v Speaker 2>Haldi took out his phone and showed some photos from

132
00:12:53.720 --> 00:12:54.639
<v Speaker 2>his previous trips.

133
00:12:55.240 --> 00:13:00.320
<v Speaker 4>Innya akutanka i katai.

134
00:13:01.960 --> 00:13:03.960
<v Speaker 2>Here are some moments I captured, he said.

135
00:13:04.600 --> 00:13:12.279
<v Speaker 4>Ulan Marasa Ada, kopchaya an mamuka Halaman Bukucha Tatanya.

136
00:13:14.000 --> 00:13:16.720
<v Speaker 2>Feeling a sense of trust, Ulan opened a page of

137
00:13:16.759 --> 00:13:17.799
<v Speaker 2>her notebook.

138
00:13:17.919 --> 00:13:23.519
<v Speaker 4>Ini iddayayan inin kutulis eh ucha plan.

139
00:13:25.279 --> 00:13:28.000
<v Speaker 2>These are ideas I want to write about, she said softly.

140
00:13:28.679 --> 00:13:34.639
<v Speaker 4>Mareka salim Brtukarpikiran burchanda dan Tartawa.

141
00:13:36.279 --> 00:13:38.200
<v Speaker 2>The exchange thoughts, joked and laughed.

142
00:13:38.960 --> 00:13:45.639
<v Speaker 4>Parlahan Ulan Marasa kandin ding pumatasdirnya mulai Runtu.

143
00:13:47.480 --> 00:13:50.519
<v Speaker 2>Slowly, Wulan felt the walls she'd begin to crumble.

144
00:13:51.080 --> 00:13:59.559
<v Speaker 4>Ald Bukan Hanya, Pamchera yang Bai Tapijugusa Orpana Ryantulus.

145
00:14:00.440 --> 00:14:02.960
<v Speaker 2>Kaldi was not just a good talker, but also a

146
00:14:03.080 --> 00:14:04.480
<v Speaker 2>genuinely attentive listener.

147
00:14:05.159 --> 00:14:13.159
<v Speaker 4>Hugien ahirnya Brahandi mu ningel can aromatana bassa then oudera saga.

148
00:14:14.960 --> 00:14:17.879
<v Speaker 2>The rain finally stopped leaving behind the scent of wet

149
00:14:17.960 --> 00:14:18.799
<v Speaker 2>earth and fresh air.

150
00:14:19.559 --> 00:14:27.080
<v Speaker 4>Ulan, den al Di, Mumerescan, Barramreca, Bercia, malanutkn Burgela, Nan.

151
00:14:28.639 --> 00:14:31.799
<v Speaker 2>Wulan and Aldi packed up their belongings, ready to continue

152
00:14:31.840 --> 00:14:32.320
<v Speaker 2>their journey.

153
00:14:32.919 --> 00:14:38.039
<v Speaker 4>Bagei Mana Ca lau quita, mangela, Jahika Ini Brasama.

154
00:14:39.679 --> 00:14:45.440
<v Speaker 2>How about we explore this crater together, usul Aldi, I'll

155
00:14:45.480 --> 00:14:46.720
<v Speaker 2>be suggested.

156
00:14:46.840 --> 00:14:49.600
<v Speaker 4>Ulan Tarsenu Manangu.

157
00:14:50.399 --> 00:14:51.919
<v Speaker 2>Wula nodded, smiling.

158
00:14:52.200 --> 00:14:57.559
<v Speaker 4>Yea Marikitata, mukan la Bibacchiita Brasama.

159
00:14:59.320 --> 00:15:01.080
<v Speaker 2>Yes, let's fin and more stories together.

160
00:15:01.759 --> 00:15:10.720
<v Speaker 4>Di bolangit Marika, Malanka, Brasama, Milan, Jukan, Pangula Jehan.

161
00:15:12.480 --> 00:15:15.320
<v Speaker 2>Under a sky that had cleared once more, they walked

162
00:15:15.440 --> 00:15:18.000
<v Speaker 2>side by side, continuing their exploration.

163
00:15:18.720 --> 00:15:26.559
<v Speaker 4>Bug You Ulan Ini Adela, aul Deriqisa, baru Qisa, Tantanma

164
00:15:26.720 --> 00:15:29.440
<v Speaker 4>and den Kubranian Mumbuka Hati.

165
00:15:31.200 --> 00:15:33.440
<v Speaker 2>For Wulan, this was the beginning of a new story,

166
00:15:34.000 --> 00:15:36.960
<v Speaker 2>a tale of companionship and the courage to open her heart.

167
00:15:37.600 --> 00:15:43.240
<v Speaker 4>Bagi Aldi Ini ade La Puna, Muan, Baru akank Indhan,

168
00:15:43.360 --> 00:15:49.600
<v Speaker 4>Hubungan manusia yaan La bide la deri muan Sinca.

169
00:15:50.720 --> 00:15:53.120
<v Speaker 2>For l d. It was a newfound discovery of the

170
00:15:53.200 --> 00:15:56.120
<v Speaker 2>beauty and human connections that went deeper than a mere

171
00:15:56.200 --> 00:15:57.000
<v Speaker 2>fleeting encounter.

172
00:15:57.840 --> 00:16:03.080
<v Speaker 4>Patulaan ini barus sidi, mulai Brasama.

173
00:16:04.799 --> 00:16:06.600
<v Speaker 2>This adventure had just begun together.

174
00:16:12.440 --> 00:16:16.559
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

175
00:16:17.600 --> 00:16:21.639
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

176
00:16:28.039 --> 00:16:36.759
<v Speaker 4>Kab kab kabab, missed, Blair rang Blair, rang Blair, rang

177
00:16:38.120 --> 00:16:57.559
<v Speaker 4>so fur, Kramayan, Kramayan, Kramayan, trong, inspiracy, inspiracy in spiraci, inspiration, hirouk, piku, hirouk, piku, hirouk, picu,

178
00:16:58.600 --> 00:17:07.680
<v Speaker 4>hustle and bustleaua kaua, kaua crater, Casa yang An, Kasa

179
00:17:07.839 --> 00:17:14.839
<v Speaker 4>yang an, casa yang an, belove it mando, kumasikan, Mando,

180
00:17:14.920 --> 00:17:26.599
<v Speaker 4>kumasikan mando, kumentasi, can document, Mangantum, mangantum, mangan tum, loomed

181
00:17:27.000 --> 00:17:36.039
<v Speaker 4>Bertua lang Bertua, lang Bertua, lang venture, tetest san tetestan,

182
00:17:36.640 --> 00:17:46.480
<v Speaker 4>Thetessan rain drops, Perlin Dungan, Parlin, dungan, Perlin, douan, shelter

183
00:17:48.599 --> 00:17:59.000
<v Speaker 4>angan agan reluctance, manually mooti, manually muti, manually moody, enveloped,

184
00:18:00.000 --> 00:18:08.119
<v Speaker 4>buka an katuka and cutter, buka an openness, buku Chatatan,

185
00:18:09.200 --> 00:18:21.680
<v Speaker 4>buku Chatatan, buku Chatatan, notebook, Sundiri, Sundiri, Sundiri Alone, kupchaya an,

186
00:18:22.880 --> 00:18:33.200
<v Speaker 4>kupchaya an, kupar chaya an, trust, Runtu, Runtu, Runtu, crumble,

187
00:18:33.759 --> 00:18:45.799
<v Speaker 4>Louis tou, Luis Toulus, attentive, Barra, barrag, barrag, Belongings, Mundela Jahi,

188
00:18:46.880 --> 00:18:59.319
<v Speaker 4>Mundela Jahi, Mandela Jahi, Explore cabsama An, cabrazama An, cobersama An, companionship,

189
00:19:00.119 --> 00:19:14.720
<v Speaker 4>Branian Gabranian, Caberanian Courage, Tinka, Sinca, Sinca, fleeting, Barta, Muan Barta,

190
00:19:14.839 --> 00:19:27.039
<v Speaker 4>Muan Parta, Muan encounter, Barjalla Nan, Barjalla, Nan, Pardjalla, Nan Journey, Mnangka,

191
00:19:28.119 --> 00:19:40.759
<v Speaker 4>mnangkap Manangka, capture, Oudhara, Udhera Oudera atmosphere, Badua Langan, Badua

192
00:19:40.839 --> 00:19:44.960
<v Speaker 4>langan pa Dua Langan Adventure.

193
00:19:51.119 --> 00:19:54.079
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

194
00:19:55.000 --> 00:19:57.960
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality engaging

195
00:19:58.039 --> 00:20:00.920
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals. But

196
00:20:01.039 --> 00:20:04.440
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

197
00:20:04.559 --> 00:20:08.880
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

198
00:20:09.000 --> 00:20:13.640
<v Speaker 1>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

199
00:20:13.839 --> 00:20:19.359
<v Speaker 1>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

200
00:20:19.519 --> 00:20:24.680
<v Speaker 1>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

201
00:20:24.799 --> 00:20:26.279
<v Speaker 1>final word from our sponsors.
