WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:27.879
<v Speaker 3>In this episode, will follow Wolan as she braves the

8
00:00:27.920 --> 00:00:31.239
<v Speaker 3>storm both inside and out, turning a rain soap stage

9
00:00:31.239 --> 00:00:33.840
<v Speaker 3>into a platform for dreams, friendship, and courage.

10
00:00:34.280 --> 00:00:36.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.759 --> 00:00:43.119
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.119 --> 00:00:46.280
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.359 --> 00:00:50.960
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.399 --> 00:00:54.439
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.439 --> 00:00:58.359
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.000 --> 00:01:02.679
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.759 --> 00:01:06.200
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.200 --> 00:01:11.400
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.439 --> 00:01:14.959
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.040 --> 00:01:18.120
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.159 --> 00:01:21.640
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.680 --> 00:01:25.879
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.920 --> 00:01:30.319
<v Speaker 4>power of stories, your journey awaits at plus dot, fluentfiction

24
00:01:30.480 --> 00:01:34.359
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.120 --> 00:01:52.840
<v Speaker 1>Di Boa lang It, Maundunya, Mungantum, Dijakarta, monas, Mandulantinghi so Ola, manjega, Ibukota, Slama, musim, Hujeni,

26
00:01:54.079 --> 00:02:08.759
<v Speaker 1>tetesan Ayrusakila, wandaman Ya Manlilini, monument econic, Rasbu Pantoniana, Maria, Payum, Barsia, Untakan, Jukan,

27
00:02:08.879 --> 00:02:17.800
<v Speaker 1>Tari traditional yandjikan Akan Manasankan, the Balikpangum Wulan, Brasia, the

28
00:02:18.159 --> 00:02:23.719
<v Speaker 1>adelah Godis muday and Pusa magad, the Canal de lam

29
00:02:23.800 --> 00:02:32.520
<v Speaker 1>Tari traditional harry Innis, Sangat panting, Baguina rang Panchariba, mahadir

30
00:02:32.719 --> 00:02:41.560
<v Speaker 1>Unto Montana and Akan Bayasi is walnagri in adela ulan Unharmati,

31
00:02:41.879 --> 00:02:48.800
<v Speaker 1>jaguar Gana, Delam, Snipertunjukan, Sambil, Mamulai, Jellan and baru Na

32
00:02:49.000 --> 00:02:55.759
<v Speaker 1>mun Chuachatti, Brasahabad pang and li Chin mambad Ulan, Hawatir

33
00:02:57.159 --> 00:03:02.840
<v Speaker 1>salain itu Chi Draki child re La, the harmanka, dikit goya,

34
00:03:04.159 --> 00:03:15.120
<v Speaker 1>dieta in a bazar, tapi dia, t sendiri, tamantamanya adid density, Salalusia,

35
00:03:15.280 --> 00:03:25.159
<v Speaker 1>Marican do kunan then panutekat ulan mamuba choreograph dzi, kantarianya,

36
00:03:25.520 --> 00:03:31.560
<v Speaker 1>agursa syn condi, pangun damnaric navas de la de lam

37
00:03:31.759 --> 00:03:43.199
<v Speaker 1>then adi density Akubu, kaliyan aditra sum e, kamidisini ulan,

38
00:03:44.639 --> 00:03:53.960
<v Speaker 1>kamuti sendi, riyan city, nabakan, mukamspiracynton bakhan, the lam hu

39
00:03:54.080 --> 00:04:03.719
<v Speaker 1>jian saatwau Jukan tiba jai banja d hujenda, the pakatika

40
00:04:03.879 --> 00:04:11.000
<v Speaker 1>Ulan Malanka, kapang kabuti is Maneli mutis a khalilina manchiptakan

41
00:04:11.199 --> 00:04:20.680
<v Speaker 1>atmosphere magis the nan lanka, pachaya diiri Ulan manari grakanya mudan,

42
00:04:20.759 --> 00:04:26.399
<v Speaker 1>the gas so dam la yang di attas awan sa

43
00:04:26.879 --> 00:04:34.240
<v Speaker 1>grak and harmonis hugen masi mangantum di Udera, Panapilaya, manawan,

44
00:04:34.879 --> 00:04:40.240
<v Speaker 1>tida hanya Manjerminkan, tradisi, tatapi jugak branyan then kam ou

45
00:04:40.360 --> 00:04:49.759
<v Speaker 1>and untu bradatasi katikatar, brahir to puktangan panonton, manguma, mamichak henjan,

46
00:04:49.839 --> 00:04:59.000
<v Speaker 1>sampat Maneli, muti, Panchariba, kakati, wulandnan sen le bar, kamular biasa,

47
00:05:00.079 --> 00:05:05.600
<v Speaker 1>gernya saya in manawar can be a, siswa kappa camu

48
00:05:06.839 --> 00:05:15.079
<v Speaker 1>in Bisamba, masad panmu, mata, wulan, burbinar, mimpa Sama king

49
00:05:15.199 --> 00:05:22.879
<v Speaker 1>the katmata, Ditri, maka and rasa, shukuryang de lam sad

50
00:05:24.399 --> 00:05:36.399
<v Speaker 1>adi density, sara, branyan ya, sandiri, jaini, har itu, wulan, tide, mukan, kabranyan, delam, dinya,

51
00:05:37.120 --> 00:05:46.360
<v Speaker 1>tatapi jajah samataman, tantan apapun bisa, diapi the nan polapikian

52
00:05:46.439 --> 00:05:57.839
<v Speaker 1>barud samana juanbi qua dietah, masada bai di dela, Mapunagri samativarsan, klurga,

53
00:05:58.079 --> 00:05:59.639
<v Speaker 1>delam snipertun Jukan.

54
00:06:00.879 --> 00:06:04.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:06:04.079 --> 00:06:04.720
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:06:05.279 --> 00:06:13.480
<v Speaker 1>Di bo alangit, Maundunya, mungan tun dijakarta, monas manjulan, tinghi, sola,

57
00:06:13.639 --> 00:06:17.920
<v Speaker 1>manjega ibu kota salama musim hujen.

58
00:06:17.519 --> 00:06:23.120
<v Speaker 3>Inni under the overcast sky hovering over Jakurta Manas stood

59
00:06:23.120 --> 00:06:26.399
<v Speaker 3>tall as if guarding the capitol during this rainy season.

60
00:06:26.720 --> 00:06:32.639
<v Speaker 1>Tetes san Ayer Hugenian Trasisa briki lauan did taman yng

61
00:06:32.759 --> 00:06:35.839
<v Speaker 1>manglili ni monu man Ikonibu.

62
00:06:37.360 --> 00:06:39.800
<v Speaker 3>The remaining rain drops sparkled on the leaves of the

63
00:06:39.879 --> 00:06:42.360
<v Speaker 3>park surrounding the iconic monument.

64
00:06:42.759 --> 00:06:52.759
<v Speaker 1>Panantonian Pharab Manginti Deriboa payum Bersie untunakan partundukan tari traditiona

65
00:06:53.079 --> 00:06:56.079
<v Speaker 1>yan dijenjikan Akhan manasan Khan.

66
00:06:57.800 --> 00:07:01.319
<v Speaker 3>Hopeful spectators peeked from beneath their on rellas, ready to

67
00:07:01.399 --> 00:07:04.600
<v Speaker 3>witness a traditional dance performance promised to be impressive.

68
00:07:05.240 --> 00:07:08.600
<v Speaker 1>Di balikpangum Ulan Brescia.

69
00:07:10.199 --> 00:07:12.480
<v Speaker 3>Backstage, Wulan prepared herself.

70
00:07:12.800 --> 00:07:22.160
<v Speaker 1>Dia ade la gaddismuda yan punusamangat di canaldla de Lamtari tradisiona.

71
00:07:24.040 --> 00:07:26.800
<v Speaker 3>She was a spirited young girl known for her skill

72
00:07:26.879 --> 00:07:28.120
<v Speaker 3>in traditional dance.

73
00:07:28.600 --> 00:07:31.639
<v Speaker 1>Harry Ineni sangat panting Baginya.

74
00:07:33.279 --> 00:07:34.720
<v Speaker 3>Today was very important for her.

75
00:07:35.480 --> 00:07:45.839
<v Speaker 1>Souran Puancheri bakatna Mahadir Untukmnanton Mumboa haapan Aknbasi Sua Lurnagri.

76
00:07:46.759 --> 00:07:49.720
<v Speaker 3>A renowned talent scout, was present to watch, bringing the

77
00:07:49.800 --> 00:07:51.160
<v Speaker 3>hope of a scholarship abroad.

78
00:07:51.759 --> 00:07:57.600
<v Speaker 1>Ini Ade La pl Ulan Untuk Moharmati Jija de lam

79
00:07:57.720 --> 00:08:03.000
<v Speaker 1>senipertunju Kan sambl Mummulai Prijella nan Baru.

80
00:08:04.720 --> 00:08:07.959
<v Speaker 3>This was wulanes opportunity to honor her family's legacy in

81
00:08:08.040 --> 00:08:10.720
<v Speaker 3>the performing arts while embarking on a new journey.

82
00:08:11.079 --> 00:08:14.879
<v Speaker 1>Na mun Chua Chattisahabad.

83
00:08:16.319 --> 00:08:18.160
<v Speaker 3>However, the weather was not friendly.

84
00:08:18.959 --> 00:08:22.600
<v Speaker 1>Pangunya li Chin mummat Ulan Hawatir.

85
00:08:24.279 --> 00:08:26.319
<v Speaker 3>The slippery stage worried Wulan.

86
00:08:26.600 --> 00:08:33.919
<v Speaker 1>Salain Itu Chidra k Deri la ti han mummat Lanka Sadika.

87
00:08:35.639 --> 00:08:39.720
<v Speaker 3>Additionally, a minor injury from practice made her step slightly unsteady.

88
00:08:40.320 --> 00:08:47.320
<v Speaker 1>Dietahu ini Ak Bassar Tapi Dieti de Sendiri.

89
00:08:49.120 --> 00:08:51.200
<v Speaker 3>She knew this would be a great challenge, but she

90
00:08:51.399 --> 00:08:52.039
<v Speaker 3>was not alone.

91
00:08:52.759 --> 00:08:59.799
<v Speaker 1>The Manta Manya Adi, Densiti Salalucia Mumbrica and du Kun.

92
00:09:01.720 --> 00:09:05.159
<v Speaker 3>Her friends Adi and city were always ready to offer support.

93
00:09:05.840 --> 00:09:11.720
<v Speaker 1>Dinkat Ulan Mamuba Choreograph.

94
00:09:12.960 --> 00:09:16.480
<v Speaker 3>With determination, Wulan adjusted her choreography.

95
00:09:16.519 --> 00:09:22.799
<v Speaker 1>Dmui kantarianya agursa suai di condi pangum.

96
00:09:24.480 --> 00:09:27.600
<v Speaker 3>She adapted her dance to fit the stage conditions.

97
00:09:27.720 --> 00:09:34.960
<v Speaker 1>Dia manaik na fast de lam de lam then adi

98
00:09:35.120 --> 00:09:38.879
<v Speaker 1>den Citi hey akubu kaliyan.

99
00:09:40.639 --> 00:09:42.720
<v Speaker 3>She took a deep breath and softly said to Padi

100
00:09:42.799 --> 00:09:44.279
<v Speaker 3>in city, I need.

101
00:09:44.279 --> 00:09:49.279
<v Speaker 1>You aditrenum e kami disni.

102
00:09:49.519 --> 00:09:53.799
<v Speaker 3>Ulan Abi smiled, We're here, Wulam.

103
00:09:54.120 --> 00:09:56.159
<v Speaker 1>Kamuti de seni Riyan.

104
00:09:57.799 --> 00:09:58.519
<v Speaker 3>You're not alone.

105
00:10:00.000 --> 00:10:07.639
<v Speaker 1>Abakan hkamu akmunspiracipernanton bahkan de lam.

106
00:10:07.440 --> 00:10:12.679
<v Speaker 3>Hujien City added, you'll inspire the audience even in the.

107
00:10:12.759 --> 00:10:19.440
<v Speaker 1>Rain sa'ata tutun yu kan tiba kaa jai Banjadi.

108
00:10:21.159 --> 00:10:24.320
<v Speaker 3>When the time for the performance arrived, magic happened.

109
00:10:24.559 --> 00:10:29.720
<v Speaker 1>Hujien muladat pakatka Ulan malanka Kpangu.

110
00:10:31.440 --> 00:10:34.120
<v Speaker 3>The rain began to recede just as Wulan stepped onto

111
00:10:34.159 --> 00:10:34.639
<v Speaker 3>the stage.

112
00:10:35.440 --> 00:10:42.679
<v Speaker 1>Kabuti pis Maneli muti sakhila manchakan atmos for magis.

113
00:10:44.600 --> 00:10:48.360
<v Speaker 3>A thin mist enveloped her surroundings, creating a magical atmosphere.

114
00:10:49.000 --> 00:10:54.519
<v Speaker 1>The nan Lan Kapuparchayadiri Ulan Manari.

115
00:10:55.759 --> 00:10:58.000
<v Speaker 3>With confident steps, Wuln danced.

116
00:10:58.320 --> 00:11:04.200
<v Speaker 1>Graka Muda and the guess Sola Hola die malayang di

117
00:11:04.480 --> 00:11:05.559
<v Speaker 1>atas Awan.

118
00:11:07.279 --> 00:11:10.159
<v Speaker 3>Her movements were gentle and determined, as if she were

119
00:11:10.200 --> 00:11:11.399
<v Speaker 3>floating above the clouds.

120
00:11:12.120 --> 00:11:18.639
<v Speaker 1>Satyap Grecan Harmonis, Dinan hugenya Masi mangan tum di Udera.

121
00:11:20.399 --> 00:11:23.320
<v Speaker 3>Every motion harmonized with the rain still hanging in the air.

122
00:11:24.120 --> 00:11:32.759
<v Speaker 1>Panampilanya Munawan, Tida, hanya Manjerminkan, tradi si tatapi juga Kubranyan,

123
00:11:33.039 --> 00:11:36.159
<v Speaker 1>then como and Untu Bradatasi.

124
00:11:37.879 --> 00:11:41.720
<v Speaker 3>Her performance was captivating, not only reflecting tradition, but also

125
00:11:41.879 --> 00:11:43.720
<v Speaker 3>courage and the willingness to adapt.

126
00:11:44.519 --> 00:11:52.720
<v Speaker 1>Kati Kataria brahir, the puktangan Pananto, Manguma, mahmojaka Heni Yanya

127
00:11:52.919 --> 00:11:54.600
<v Speaker 1>sampat Maneli Muti.

128
00:11:56.320 --> 00:11:59.399
<v Speaker 3>When her dance ended, the applause from the audience echoed,

129
00:11:59.679 --> 00:12:01.960
<v Speaker 3>breaking the silence that had once enveloped them.

130
00:12:02.720 --> 00:12:07.360
<v Speaker 1>Panjariba Katakati Wulan den sen le Bar.

131
00:12:09.159 --> 00:12:11.720
<v Speaker 3>The talent scout approached Wulan with a broad smile.

132
00:12:12.559 --> 00:12:16.440
<v Speaker 1>Camuluar biasa eh Ujernya.

133
00:12:18.159 --> 00:12:19.799
<v Speaker 3>You were amazing, he said.

134
00:12:20.240 --> 00:12:25.279
<v Speaker 1>Saya inin munawar Kanbia Sisua kappada Camu.

135
00:12:26.440 --> 00:12:29.159
<v Speaker 3>I want to offer you a scholarship Ini bi.

136
00:12:29.240 --> 00:12:31.799
<v Speaker 1>Sa Mumuba Masadpanmu.

137
00:12:33.399 --> 00:12:34.600
<v Speaker 3>This could change your future.

138
00:12:35.240 --> 00:12:37.559
<v Speaker 1>Mata Wulan Burbinara.

139
00:12:39.080 --> 00:12:40.360
<v Speaker 3>Wulana's eyes sparkled.

140
00:12:40.919 --> 00:12:44.759
<v Speaker 1>Mimpinya sama kin de cat Manata.

141
00:12:46.480 --> 00:12:48.440
<v Speaker 3>Her dream was drawing nearer to reality.

142
00:12:49.039 --> 00:12:56.759
<v Speaker 1>Diama Khan Trima Casi Rasa shukurjang de lam, sad Kunan

143
00:12:56.879 --> 00:13:05.039
<v Speaker 1>de Adi Densiti Sarta cabranya Ya Sendhiri Tella Yayoi.

144
00:13:06.799 --> 00:13:10.039
<v Speaker 3>She thanked him with deep gratitude, realizing that the support

145
00:13:10.080 --> 00:13:12.960
<v Speaker 3>from Adi n c T, along with her own courage,

146
00:13:13.039 --> 00:13:13.919
<v Speaker 3>had brought her this far.

147
00:13:14.799 --> 00:13:22.960
<v Speaker 1>Harri ito Ulan Tidnamucan Cabranyan de la Dina Tatapi juga

148
00:13:23.080 --> 00:13:29.679
<v Speaker 1>Plaan Basmataman Tantanapunbisa Di.

149
00:13:32.159 --> 00:13:35.039
<v Speaker 3>That day, Wula not only found courage within herself, but

150
00:13:35.120 --> 00:13:38.159
<v Speaker 3>also learned that with friends, any challenge can be faced.

151
00:13:38.799 --> 00:13:43.600
<v Speaker 1>The nan Pola Pikirian barud and Sumaga guy La Biqua

152
00:13:44.480 --> 00:13:56.360
<v Speaker 1>Dietahu Bahua masadpanra Bai di Della Magri Saisanura de lam

153
00:13:56.480 --> 00:13:57.879
<v Speaker 1>snipertunju Can.

154
00:13:59.600 --> 00:14:02.320
<v Speaker 3>With a new found mindset and a stronger fighting spirit,

155
00:14:02.799 --> 00:14:05.879
<v Speaker 3>she knew her future was bright, both domestically and abroad,

156
00:14:06.360 --> 00:14:15.679
<v Speaker 3>while still honoring her family's legacy and performing arts. Today's

157
00:14:15.759 --> 00:14:19.360
<v Speaker 3>vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:14:20.399 --> 00:14:24.440
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

159
00:14:30.840 --> 00:14:42.480
<v Speaker 1>Maundun mundum, mundo, overcast, mungan, tum mungan tum mungan, thum, hovering,

160
00:14:43.000 --> 00:14:50.639
<v Speaker 1>briki lauwan briki, lau ian berkilau Ian, sparkled that an

161
00:14:50.799 --> 00:14:55.600
<v Speaker 1>ayr hujen, that there's a ayr hujen, that there son

162
00:14:55.919 --> 00:15:03.080
<v Speaker 1>air hujan, rain drops but harap but no harap, ban

163
00:15:03.720 --> 00:15:13.080
<v Speaker 1>ha rap hopeful, banan thon, banan thon, bananthon, spectators, mung

164
00:15:13.240 --> 00:15:19.080
<v Speaker 1>in thieb mung in deep, mung in deep peaked, basis

165
00:15:19.080 --> 00:15:29.080
<v Speaker 1>wa basis wa bs is wah, scholarship, luarnagrie, larnagrie, luar

166
00:15:29.399 --> 00:15:41.960
<v Speaker 1>negree abroad, warri san warisan, warri san, legacy, mammulai mmmulai, mammulai,

167
00:15:43.360 --> 00:15:50.440
<v Speaker 1>embarking lee jin lee chin lee jin, slippery go yeah

168
00:15:51.360 --> 00:16:07.679
<v Speaker 1>go yeah go yeah, unsteady ca teka teka, determinate, choreography, choreography, coreography, choreography,

169
00:16:08.320 --> 00:16:19.480
<v Speaker 1>Magiz Magiz Magize, mystical, Kaboo kaboot kaab booth missed, manually

170
00:16:19.600 --> 00:16:36.600
<v Speaker 1>Mooti Manuali, Muti manuali Mooti, enveloped harmonies, harmonies, harmonies, harmonized Manawan, Manawan, Manawan,

171
00:16:37.919 --> 00:16:49.200
<v Speaker 1>captivating Ventchurmin Khan Vunchurmin Khan, Munchermin Khan reflected Kabranian, Kabranian,

172
00:16:49.919 --> 00:17:01.279
<v Speaker 1>Cabaranian courage, Rada Reda, Redda receded, pakai An baka Yan,

173
00:17:02.000 --> 00:17:13.000
<v Speaker 1>bak khai An attire Banusa, Magad, Banusa, Maangat Banusa, Magad passionate, Tarnama,

174
00:17:14.240 --> 00:17:30.319
<v Speaker 1>Tarnamaama renowned, Munawar Khan Munawarkan, Munawar Khan offered Shukur Shukur, Shukur, Gratitude,

175
00:17:30.759 --> 00:17:40.319
<v Speaker 1>Malay Yang malayang Mula yang Ethereal, Gumawan gamau Wan, gum

176
00:17:40.680 --> 00:17:42.920
<v Speaker 1>Ruan Audacity.

177
00:17:49.079 --> 00:17:52.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

178
00:17:52.960 --> 00:17:55.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

179
00:17:56.000 --> 00:17:58.880
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

180
00:17:59.000 --> 00:18:02.359
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

181
00:18:02.519 --> 00:18:06.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

182
00:18:06.920 --> 00:18:10.799
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

183
00:18:11.039 --> 00:18:16.279
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

184
00:18:16.400 --> 00:18:22.000
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

185
00:18:22.240 --> 00:18:24.200
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
