1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,960
Speaker 3: In this episode, we'll witness Chloe's breathtaking journey through Machu

7
00:00:28,960 --> 00:00:32,520
Picchu as she learns the delicate balance between ambition and

8
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
well being in the face of nature's challenges.

9
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,719 --> 00:00:44,000
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,079 --> 00:00:47,200
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,280 --> 00:00:51,920
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,320 --> 00:00:55,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,399 --> 00:00:59,280
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,039 --> 00:01:03,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,679 --> 00:01:07,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,159 --> 00:01:12,319
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12,400 --> 00:01:15,879
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,959 --> 00:01:19,079
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22,599 --> 00:01:26,799
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,840 --> 00:01:31,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,439 --> 00:01:35,319
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,040 --> 00:01:51,000
Speaker 1: Lu Sole Pierre, Pierre de marche, pici letteras verdoy di

25
00:01:51,120 --> 00:01:57,840
poillen spectaculaire clui, nique vendo voyes francaise, t te Marville,

26
00:01:59,040 --> 00:02:03,920
ceteta ref porl de marches, so letras desanka as court

27
00:02:04,599 --> 00:02:08,759
battista jists on la parai photo I prone di t

28
00:02:09,199 --> 00:02:13,439
de paysage magestu Chloe ecquived the note to Don s

29
00:02:13,599 --> 00:02:21,080
carne el vulet Catusha sons emotion mes Sudan Chloe Santie

30
00:02:21,120 --> 00:02:27,319
nee Trane lordere seated tourmele germon elinor as a sanctom

31
00:02:28,639 --> 00:02:33,240
se Latitude a venmnsiones Baptist and Novan Rodernier preparel of

32
00:02:33,360 --> 00:02:41,000
voyage dit nee Chloe, the determine Chloe Sava de monda

33
00:02:41,039 --> 00:02:47,960
Baptist planned a Kitude Chloe Surife Bremont Jeu duv Ladner

34
00:02:48,080 --> 00:02:55,599
Terrace prepondite courageusmo memsi son suffete cour he continuer le

35
00:02:55,800 --> 00:03:00,680
marche de Pusardi Chloe sappillers so la pierre word pos

36
00:03:00,840 --> 00:03:09,599
stabirizi osmme el saretta le panoramaidetakupelo suf a loo valle

37
00:03:09,759 --> 00:03:16,080
juve le ciel p letters and levasi sus p Chloe

38
00:03:17,360 --> 00:03:22,719
clear baptist on lavare praise the panic is s shadow

39
00:03:22,759 --> 00:03:32,000
lad le did local reggerite eco maldelicitude chlois reves in

40
00:03:32,120 --> 00:03:37,800
taunton controba lesufnir flu la fresher the latitude ave dispari

41
00:03:39,080 --> 00:03:47,000
gieshui mir miraatel desu no la rasio abbaptist tonett repupris

42
00:03:47,479 --> 00:03:54,879
animo koel regarda a compri lassages non ce paol and

43
00:03:55,080 --> 00:04:00,159
accepted the kitemashi piqu el realisacus is on this le

44
00:04:00,199 --> 00:04:05,919
duve pa con prometros sante on security el refrichierreve a

45
00:04:06,000 --> 00:04:12,719
veuve perspective cluis disidad de pleni fier vex sooin save

46
00:04:14,080 --> 00:04:19,879
nu prepare a suria sat ponce le pierre deeternelle de

47
00:04:20,000 --> 00:04:21,639
machu picuier encore.

48
00:04:22,920 --> 00:04:25,920
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any part you

49
00:04:26,000 --> 00:04:26,639
may have missed.

50
00:04:27,160 --> 00:04:32,240
Speaker 1: Le soles pierrell zncien pierre de marche picui du unier d'ore.

51
00:04:34,040 --> 00:04:37,040
Speaker 3: The sun illuminated the ancient stones of Marchi Pique with

52
00:04:37,120 --> 00:04:37,800
a golden light.

53
00:04:38,560 --> 00:04:43,839
Speaker 1: Le terras verdoille di puiller spectaculaire.

54
00:04:44,480 --> 00:04:47,120
Speaker 3: The verdant terraces unfolded a spectacular view.

55
00:04:47,759 --> 00:04:52,800
Speaker 1: Cui nique vend voyes frances Te temer Velli.

56
00:04:54,439 --> 00:04:56,560
Speaker 3: Clue, a French travel writer, was in r.

57
00:04:57,120 --> 00:05:00,959
Speaker 1: Cetetain refe poul de marchis so let crass Ca.

58
00:05:02,680 --> 00:05:04,240
Speaker 3: It was a dream for her to walk in the

59
00:05:04,279 --> 00:05:05,040
footsteps of the.

60
00:05:05,279 --> 00:05:10,480
Speaker 1: Ica Ascuti Battista geste so napai futu.

61
00:05:12,079 --> 00:05:14,560
Speaker 3: Beside her, Battiste adjusted his camera.

62
00:05:15,759 --> 00:05:18,199
Speaker 1: Di ti gipis magestieu.

63
00:05:19,800 --> 00:05:22,199
Speaker 3: He was taking shots of the majestic landscape.

64
00:05:22,759 --> 00:05:25,560
Speaker 1: Curi ichive di not don so cane.

65
00:05:27,079 --> 00:05:29,800
Speaker 3: Cloe was writing notes in her notebook El.

66
00:05:29,720 --> 00:05:33,000
Speaker 1: Vule caturi chekon ey muncion.

67
00:05:34,600 --> 00:05:37,360
Speaker 3: She wanted to capture every sensation and emotion.

68
00:05:37,879 --> 00:05:41,639
Speaker 1: Missu da cluris snider.

69
00:05:43,399 --> 00:05:46,079
Speaker 3: But suddenly Couey felt a strange heaviness.

70
00:05:46,360 --> 00:05:48,160
Speaker 1: Sete tourmele germon.

71
00:05:49,639 --> 00:05:50,920
Speaker 3: Her head was spinning slightly.

72
00:05:51,480 --> 00:05:53,279
Speaker 1: Eligioresi sanctum.

73
00:05:54,959 --> 00:05:57,319
Speaker 3: She ignored her symptoms se let.

74
00:05:57,319 --> 00:06:02,759
Speaker 1: Titude a veni Battista nouvon rodernier preparola.

75
00:06:02,920 --> 00:06:09,319
Speaker 3: Voi it's the altitude Battiste had mentioned last November preparing

76
00:06:09,360 --> 00:06:14,680
their summer trip. Nee coui te di termini, but Chloe

77
00:06:14,839 --> 00:06:15,439
was determined.

78
00:06:16,040 --> 00:06:21,920
Speaker 1: Coui seva Cloe, are you okay de mon de baptiste

79
00:06:22,439 --> 00:06:24,240
plan d'n quietude.

80
00:06:25,240 --> 00:06:26,800
Speaker 3: Asked Baptiste, full of concern.

81
00:06:27,480 --> 00:06:29,560
Speaker 1: CUIs suri fe blement.

82
00:06:30,680 --> 00:06:31,759
Speaker 3: COI weakly smiled.

83
00:06:32,360 --> 00:06:38,600
Speaker 1: Jou duo voi la dene terrace repe memsi son sou

84
00:06:38,720 --> 00:06:39,639
fete cour.

85
00:06:41,199 --> 00:06:43,959
Speaker 3: I have to see the last terrace, she replied, bravely,

86
00:06:44,319 --> 00:06:49,560
even though her breath was short Ey continues. They continued

87
00:06:50,240 --> 00:06:54,839
Le marchette pusardi. The steps were more arduous.

88
00:06:55,480 --> 00:06:59,759
Speaker 1: Curis sepie so la pierre fuid po sus tabirisi.

89
00:07:01,399 --> 00:07:04,360
Speaker 3: Cloe was leaning on the cold stone to stabilize herself.

90
00:07:04,959 --> 00:07:10,480
Speaker 1: O sainmee el sareta. At the summit, she stopped le

91
00:07:10,720 --> 00:07:17,079
penamay teta coupilus souf. The panorama was breathtaking. E le

92
00:07:17,279 --> 00:07:18,879
v lisieu vee lucielle.

93
00:07:20,560 --> 00:07:23,959
Speaker 3: She looked up at the sky pi let ter soon

94
00:07:24,079 --> 00:07:28,920
le ve silleusi pi. Then the ground seemed to waver

95
00:07:29,040 --> 00:07:29,759
beneath her feet.

96
00:07:30,399 --> 00:07:36,839
Speaker 1: Cui court crier battisto la voire.

97
00:07:37,360 --> 00:07:39,240
Speaker 3: Cried Baptiste as he saw her collapse.

98
00:07:39,920 --> 00:07:43,199
Speaker 1: Please du panique ye cher chade lade.

99
00:07:44,600 --> 00:07:45,040
Speaker 3: Panicking.

100
00:07:45,120 --> 00:07:48,560
Speaker 1: He sought help le didlo cour regervite.

101
00:07:50,240 --> 00:07:52,160
Speaker 3: The local guides reacted quickly.

102
00:07:52,480 --> 00:07:55,000
Speaker 1: Icon made titude.

103
00:07:56,519 --> 00:07:58,680
Speaker 3: They knew well the effects of altitude sickness.

104
00:07:59,360 --> 00:08:07,920
Speaker 1: CUIs revellsin tonton controbas lisuvenir FLEUCHLOI.

105
00:08:06,040 --> 00:08:08,399
Speaker 3: Woke up in a tent below. Her memory is hazy

106
00:08:09,079 --> 00:08:10,079
la frechiel de.

107
00:08:10,199 --> 00:08:12,000
Speaker 1: La tituda vedspari.

108
00:08:13,560 --> 00:08:15,439
Speaker 3: The chill of the altitude had disappeared.

109
00:08:16,120 --> 00:08:19,079
Speaker 1: Chichiui ner miratl di.

110
00:08:19,240 --> 00:08:23,079
Speaker 3: Sieux I failed. She murmured, disappointed.

111
00:08:23,680 --> 00:08:26,319
Speaker 1: No la raciur ra Baptiste.

112
00:08:27,480 --> 00:08:28,839
Speaker 3: No reassured Baptiste.

113
00:08:29,319 --> 00:08:32,960
Speaker 1: Toniaettre pu precieu causunimo.

114
00:08:33,759 --> 00:08:36,120
Speaker 3: Your well being is more precious than this monument.

115
00:08:36,799 --> 00:08:43,759
Speaker 1: Curilla regarda cooi looked at him, a compri le serges nancparol.

116
00:08:45,559 --> 00:08:47,320
Speaker 3: She understood the wisdom in his words.

117
00:08:47,919 --> 00:08:50,600
Speaker 1: Alexeta de kity maschi piquieu.

118
00:08:52,200 --> 00:08:54,399
Speaker 3: She agreed to leave maschepicuiu.

119
00:08:54,279 --> 00:08:59,279
Speaker 1: El ree lisacusison vicion le du ver pa conprometrosas santi.

120
00:09:00,960 --> 00:09:03,759
Speaker 3: She realized her ambitions should not compromise her health.

121
00:09:04,320 --> 00:09:10,720
Speaker 1: Anccuriti el rificie sie reeve a viciuve perspective.

122
00:09:11,600 --> 00:09:14,639
Speaker 3: Safe. She reflected on her dreams with a new perspective.

123
00:09:15,320 --> 00:09:18,080
Speaker 1: Cuidicide de prenichier vic.

124
00:09:18,080 --> 00:09:21,519
Speaker 3: Sooin cloy decided to plan carefully.

125
00:09:22,080 --> 00:09:25,200
Speaker 1: E sa viculenre mieu pre perre.

126
00:09:26,840 --> 00:09:28,639
Speaker 3: She knew she would return better prepared.

127
00:09:29,240 --> 00:09:31,000
Speaker 1: E SuRie sit fonci.

128
00:09:32,639 --> 00:09:33,679
Speaker 3: She smiled at the thought.

129
00:09:34,360 --> 00:09:39,559
Speaker 1: Li pier ter nel de mache picueleencour.

130
00:09:39,879 --> 00:09:42,559
Speaker 3: The eternal stones of Machi Pique were still waiting.

131
00:09:48,360 --> 00:09:52,480
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

132
00:09:53,559 --> 00:09:57,679
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

133
00:10:04,039 --> 00:10:13,759
Speaker 3: Le sola, le soul, the soul, the sun, icire icire, Icierre, illuminated,

134
00:10:14,200 --> 00:10:20,360
ncien Pierre, ancient Pierre, ocien Pierre, ancient stones.

135
00:10:20,399 --> 00:10:27,519
Speaker 1: Lineer, dore Linier, dore Linier, do're golden light. There has Verdoyllan,

136
00:10:28,600 --> 00:10:35,200
there has Verdoyllant, There has ver duaillant. Burdened terraces Kvendo voyage,

137
00:10:36,320 --> 00:10:44,559
Klevendo voyage, Krevendo voyage. Travel writer Enervelli, Enervelli emer velli

138
00:10:45,840 --> 00:10:54,639
ah cass, cass, crass, footsteps, apparai futo, apparai futu a

139
00:10:54,799 --> 00:11:15,519
parai foot camera none, no notes, carne, carne, carne, notepalk, burder, lord, lord, happiness, altitude, altitude, altitude,

140
00:11:16,720 --> 00:11:23,919
altitude and keytude anytude and ctude, concern a coopilo, souf

141
00:11:24,960 --> 00:11:37,919
a copilio suf a copilo soof, breathtaking, sere sefundre sefre collapse, panique, panic, pani.

142
00:11:39,200 --> 00:11:43,759
Speaker 3: Panic, yid local, yid local, did local.

143
00:11:44,720 --> 00:11:55,720
Speaker 1: Local guides, maldltitude, maldltitude, maldtitude, altitude, sickness, don't, don't, don't

144
00:11:56,960 --> 00:12:06,279
ten't this you this U issue, disappointed, Vionnette Bonnette, Vionnette.

145
00:12:06,919 --> 00:12:13,080
Speaker 3: Well being, ses ses es wisdom.

146
00:12:13,039 --> 00:12:26,159
Speaker 1: Ambision, ambission, ambissiu, ambitions, comproment, comproment, comproment, compromise, sonti sonti,

147
00:12:26,639 --> 00:12:40,279
sonti health. Perspective, perspective, perspective, perspective, prepari prepari, prepari prepare.

148
00:12:40,759 --> 00:12:45,919
Pierre Darnelle, Pierre Darnelle, Pierre de Ternelle.

149
00:12:46,519 --> 00:12:52,159
Speaker 3: Eternal stones at de at de atten de waiting.

150
00:12:58,399 --> 00:13:01,200
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction French

151
00:13:02,159 --> 00:13:05,120
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

152
00:13:05,200 --> 00:13:08,039
content that will help you to reach your goals, but

153
00:13:08,200 --> 00:13:11,519
we can't do it alone. Your support is crucial in

154
00:13:11,639 --> 00:13:15,759
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

155
00:13:15,879 --> 00:13:20,519
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

156
00:13:20,639 --> 00:13:26,120
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

157
00:13:26,279 --> 00:13:30,679
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

158
00:13:30,720 --> 00:13:31,879
word from our sponsors.

