WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the delicate balance between family

7
00:00:29.079 --> 00:00:33.560
<v Speaker 3>expectations and personal dreams, as one man's courageous decision alters

8
00:00:33.600 --> 00:00:35.280
<v Speaker 3>the family dynamic forever.

9
00:00:35.520 --> 00:00:37.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.000 --> 00:00:44.320
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.359 --> 00:00:47.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.600 --> 00:00:52.240
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.640 --> 00:00:55.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.679 --> 00:00:59.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.280 --> 00:01:03.960
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.000 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.480 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.719 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.280 --> 00:01:19.400
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.400 --> 00:01:22.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.920 --> 00:01:27.120
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.159 --> 00:01:31.560
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.719 --> 00:01:35.599
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.439 --> 00:01:55.359
<v Speaker 1>Ditea trik matahari musim kumarao rumakarbudi man angotaka, tida adeli,

25
00:01:55.439 --> 00:02:02.959
<v Speaker 1>buran hususiandiraya kan ta tapis tibiasa, sasa a giant mu

26
00:02:03.599 --> 00:02:14.240
<v Speaker 1>mambrica bardnrakadang mamunka, lama, rugamup macham binkai photo, then war

27
00:02:14.439 --> 00:02:28.639
<v Speaker 1>santluur ga udadlakan all ibu, mamrican ramuntan, Lama budiddu, divatua

28
00:02:29.719 --> 00:02:39.319
<v Speaker 1>sedik matar the ada anaxulum slaludandl caan slalum nikka orantua

29
00:02:40.719 --> 00:02:46.879
<v Speaker 1>namun joo di delam hati a the impian by ukapkan

30
00:02:48.240 --> 00:02:54.360
<v Speaker 1>di Zampinia sary aDNA young joo Brani, then sim bers lisi,

31
00:02:54.599 --> 00:03:03.840
<v Speaker 1>then ayah than ibu saragua can add pikiranya maski ki

32
00:03:03.960 --> 00:03:12.400
<v Speaker 1>ha it the young ka bangkan Radu the mejia macan Suasana,

33
00:03:12.560 --> 00:03:25.120
<v Speaker 1>mulatagan Buddha, suda unchara, diamnarik NAPAs panj ahirna Brakata ayah

34
00:03:25.840 --> 00:03:34.080
<v Speaker 1>ibu aku in bichara sama matatratu ju padania ayah Mahanti

35
00:03:34.840 --> 00:03:45.759
<v Speaker 1>sendo nya semantara Ibata, budd bisaba aku Lagri, buddhim lan

36
00:03:45.879 --> 00:03:58.520
<v Speaker 1>juanna Inmi piku dry dulu Umantia, rasassa pitnian Ayah buddhim

37
00:03:58.639 --> 00:04:07.759
<v Speaker 1>Lata can Sendoya Dingan crass cam and Sini Buddhi Dinan

38
00:04:09.199 --> 00:04:16.160
<v Speaker 1>Clora camud Sini Na Mun's bloom, Buddhi bisam jaap sary

39
00:04:16.279 --> 00:04:23.399
<v Speaker 1>Manila tapia juga hars manduka in Buddhi lakukan a ya

40
00:04:24.879 --> 00:04:34.000
<v Speaker 1>Sakan Buddhi buk hanya and asul harus mamiko jeap Clourga

41
00:04:35.319 --> 00:04:45.680
<v Speaker 1>Tata Sari, Tatapi Sari ta gntara then lang Sari nearest

42
00:04:45.720 --> 00:04:54.519
<v Speaker 1>barbisi Adasatu lagi and harus kali and Tahoo slama Inikutu

43
00:04:54.639 --> 00:05:10.279
<v Speaker 1>d m Tapahara bassarian and Buddhi maadi Anya Sabani pa

44
00:05:10.920 --> 00:05:18.360
<v Speaker 1>mukin Kita jug harska, the lam klarga kita har Sali Mundu,

45
00:05:18.480 --> 00:05:27.199
<v Speaker 1>kum can malam itu ma Ma ta Muddha Buddhi rasakan

46
00:05:27.319 --> 00:05:33.920
<v Speaker 1>and the rasak Salama in is Dikranka, the tahou Masquiunta

47
00:05:34.040 --> 00:05:43.360
<v Speaker 1>Mudha gelan U German Labuka say Ya lantandan ju jur

48
00:05:44.000 --> 00:05:55.040
<v Speaker 1>mula Rasa, charat bay until malam Itu maskid lit Rasa

49
00:05:55.120 --> 00:06:13.160
<v Speaker 1>and champur Adu clor Gamainta undaunik Harmoni, Santa Cannan Manaia Munyeddi,

50
00:06:13.240 --> 00:06:18.240
<v Speaker 1>reflexi manyeddi moman unto Marti satu samlayin.

51
00:06:19.560 --> 00:06:22.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:06:22.680 --> 00:06:23.319
<v Speaker 3>may have missed.

53
00:06:25.160 --> 00:06:36.120
<v Speaker 1>Mata hari musim kamarao Rumakudi munyedi Samua Angotta kla.

54
00:06:37.079 --> 00:06:40.600
<v Speaker 3>Amidst the scorching son of the dry season. Puria's extended

55
00:06:40.680 --> 00:06:43.800
<v Speaker 3>family home became the gathering place for all family members.

56
00:06:44.480 --> 00:06:53.480
<v Speaker 1>Tida Adeli buran hususiendi Raya Khan tatapis Partibiasa, Sasa Mundi

57
00:06:54.319 --> 00:07:01.720
<v Speaker 1>untumu Mambrika bardnerkadng Mama la Ma.

58
00:07:03.519 --> 00:07:06.879
<v Speaker 3>There was no special holiday being celebrated, but as usual,

59
00:07:07.199 --> 00:07:10.319
<v Speaker 3>these moments became an opportunity to meet, catch up and

60
00:07:10.480 --> 00:07:12.160
<v Speaker 3>sometimes bring up old stories.

61
00:07:13.000 --> 00:07:20.839
<v Speaker 1>Ruan tamb itup macham binkai foto denari san gluga.

62
00:07:22.560 --> 00:07:25.360
<v Speaker 3>The large living room was filled with various picture frames

63
00:07:25.480 --> 00:07:27.240
<v Speaker 3>and family heirlooms.

64
00:07:27.360 --> 00:07:36.959
<v Speaker 1>Udera Bramadupai, can Ola, Ibu Mambrica Rasa mun sakali guzman

65
00:07:38.160 --> 00:07:38.800
<v Speaker 1>tan lam.

66
00:07:40.639 --> 00:07:43.639
<v Speaker 3>The air carried the scent of incense intentionally lit by mother,

67
00:07:44.199 --> 00:07:47.600
<v Speaker 3>giving a sense of calm, but simultaneously evoking old memories.

68
00:07:48.360 --> 00:07:54.199
<v Speaker 1>Buddhi du duk di sofa Tua sad Matara.

69
00:07:55.199 --> 00:07:58.120
<v Speaker 3>Bouti sat on the old sofa with slightly trembling hands.

70
00:07:58.879 --> 00:08:05.800
<v Speaker 1>Dia ade la anak su lum salaluden delkan salalu munik

71
00:08:06.040 --> 00:08:08.000
<v Speaker 1>tikahanda orantua.

72
00:08:09.720 --> 00:08:13.160
<v Speaker 3>He was the eldest child, always relied upon, always following

73
00:08:13.199 --> 00:08:14.439
<v Speaker 3>his parents wishes.

74
00:08:14.839 --> 00:08:22.839
<v Speaker 1>Na mun yo di delam hati ade impianya Unkapkhan.

75
00:08:24.560 --> 00:08:27.240
<v Speaker 3>However, deep down inside there was a dream he had

76
00:08:27.279 --> 00:08:27.959
<v Speaker 3>never revealed.

77
00:08:28.680 --> 00:08:38.639
<v Speaker 1>Di Sampignya sari Adiyayan Joe Labibrani, then singlisi ayah then.

78
00:08:38.639 --> 00:08:43.519
<v Speaker 3>Ibu beside him was sorry. His much braver sister, who

79
00:08:43.600 --> 00:08:44.879
<v Speaker 3>often clashed with father and.

80
00:08:44.960 --> 00:08:54.159
<v Speaker 1>Mother saragu untunakan apa ada di pikiranya mosquis rin kali

81
00:08:54.320 --> 00:09:01.240
<v Speaker 1>hal itu diangapkakan.

82
00:09:00.159 --> 00:09:02.639
<v Speaker 3>Sary never hesitated to voice what was on her mind,

83
00:09:03.200 --> 00:09:05.600
<v Speaker 3>although often her actions were seen as rebellious.

84
00:09:06.480 --> 00:09:12.840
<v Speaker 1>Sa ordu di media macan sua Sanna mulai t gang.

85
00:09:14.519 --> 00:09:17.679
<v Speaker 3>When everyone sat at the dining table, the atmosphere began

86
00:09:17.759 --> 00:09:18.200
<v Speaker 3>to tense.

87
00:09:18.960 --> 00:09:25.759
<v Speaker 1>Buda hua sudaya Unta.

88
00:09:25.879 --> 00:09:27.559
<v Speaker 3>Bod He knew it was time for him to speak.

89
00:09:28.279 --> 00:09:38.600
<v Speaker 1>Diya manaik napaspang ahirnya brakata a ya ibu akuin bijarra.

90
00:09:40.200 --> 00:09:43.440
<v Speaker 3>He took a deep breath before finally saying, Father, Mother,

91
00:09:43.639 --> 00:09:44.279
<v Speaker 3>I want to talk.

92
00:09:45.120 --> 00:09:47.720
<v Speaker 1>Samua mata traujupada.

93
00:09:49.679 --> 00:09:50.600
<v Speaker 3>All eyes turned to him.

94
00:09:51.200 --> 00:10:00.960
<v Speaker 1>A ya mahantikrak s samantara ibu munata Saya.

95
00:10:02.720 --> 00:10:05.759
<v Speaker 3>Father paused his spoon, while mother looked at Boody with

96
00:10:05.840 --> 00:10:07.159
<v Speaker 3>an unreadable expression.

97
00:10:07.799 --> 00:10:14.679
<v Speaker 1>A ku in de lurnagri budim la du kandan lata.

98
00:10:16.679 --> 00:10:20.440
<v Speaker 3>I want to work abroad. Boody continued more calmly, Eni

99
00:10:20.600 --> 00:10:26.000
<v Speaker 3>mimpicudi doulu. This has been my dream for a long time.

100
00:10:26.799 --> 00:10:32.120
<v Speaker 1>Rua makananti betti batrasa sampit oknyan.

101
00:10:33.799 --> 00:10:36.879
<v Speaker 3>The quiet dining room suddenly felt constricted by silence.

102
00:10:37.639 --> 00:10:41.600
<v Speaker 1>Ayah buddhim la tak sand dingan.

103
00:10:41.399 --> 00:10:45.519
<v Speaker 3>Kras Bouria's father put his spoon down.

104
00:10:45.399 --> 00:10:53.440
<v Speaker 1>Forcefully camusuda and disini Budi cat dingin.

105
00:10:55.200 --> 00:10:57.919
<v Speaker 3>You already have a job here, Booby, he said coldly.

106
00:10:58.360 --> 00:11:05.320
<v Speaker 1>Clargau mud Sini, the family needs you here Na mun

107
00:11:05.480 --> 00:11:09.840
<v Speaker 1>sablum budhi bisa munyeo up sari munye la.

108
00:11:11.519 --> 00:11:14.919
<v Speaker 3>But before Booty could respond, Sory interjected.

109
00:11:14.919 --> 00:11:22.039
<v Speaker 1>Tapajuga harus mundukum apa inin Buddhi la kukan a yah.

110
00:11:23.720 --> 00:11:25.919
<v Speaker 3>But we also have to support what Budi wants to do.

111
00:11:26.080 --> 00:11:30.080
<v Speaker 1>Father, Sara Sari Nan.

112
00:11:31.639 --> 00:11:33.360
<v Speaker 3>Sorry's voice was full of conviction.

113
00:11:34.120 --> 00:11:41.519
<v Speaker 1>Buodi bukan hanya anaksu lunya harus mamiku sumatangum yeo up gla.

114
00:11:43.240 --> 00:11:45.879
<v Speaker 3>Booty isn't just the eldest child who has to shoulder

115
00:11:45.919 --> 00:11:47.559
<v Speaker 3>all the family's responsibilities.

116
00:11:48.279 --> 00:11:55.240
<v Speaker 1>Tata panayem ay Sari tatapi Sari ti Gantara.

117
00:11:56.840 --> 00:12:01.080
<v Speaker 3>Father's sharp gaze shifted to Sari, but she was undeterredd then,

118
00:12:02.919 --> 00:12:12.159
<v Speaker 3>and Sorry continued, almost whispering langjusari nyarisburbisi. There's something else

119
00:12:12.200 --> 00:12:12.600
<v Speaker 3>you need to.

120
00:12:12.639 --> 00:12:17.039
<v Speaker 1>Know, Adasatu la gia harus kali and Tahu.

121
00:12:18.679 --> 00:12:21.360
<v Speaker 3>I've chosen to stay silent until now, but I know

122
00:12:21.480 --> 00:12:24.240
<v Speaker 3>Boddi feels too pressured. By all these high expectations.

123
00:12:25.000 --> 00:12:38.120
<v Speaker 1>Slama eni Akummili Untu dim tapi Akamaha Asari.

124
00:12:38.720 --> 00:12:41.960
<v Speaker 3>Mother held body as hand, gently, realizing that both her

125
00:12:42.000 --> 00:12:42.960
<v Speaker 3>children were burdened.

126
00:12:43.600 --> 00:12:52.120
<v Speaker 1>Ibum tangan budid lamb munyadi Anni.

127
00:12:53.840 --> 00:12:55.399
<v Speaker 3>Perhaps we should listen to them too.

128
00:12:55.960 --> 00:13:00.639
<v Speaker 1>Bah muna juga harus mundingca.

129
00:13:02.279 --> 00:13:04.000
<v Speaker 3>In a family, we should support each other.

130
00:13:04.159 --> 00:13:10.720
<v Speaker 1>Right de lam karga kita haru Sali Mundu kum Khan,

131
00:13:12.360 --> 00:13:17.399
<v Speaker 1>she said, Kapu san and malam itu me man tida

132
00:13:17.519 --> 00:13:18.000
<v Speaker 1>mu dah.

133
00:13:19.600 --> 00:13:21.480
<v Speaker 3>The decision made that night was not easy.

134
00:13:22.200 --> 00:13:28.840
<v Speaker 1>Buddhi Marasak Dirasak Salama Inni Ski Tranka.

135
00:13:29.879 --> 00:13:32.200
<v Speaker 3>Bodi felt the weight he had been carrying lifts.

136
00:13:31.960 --> 00:13:41.799
<v Speaker 1>Slightly Diettahu Masqui Punta muda jell and until Buka.

137
00:13:43.559 --> 00:13:46.279
<v Speaker 3>He knew, although it wouldn't be easy, the path to

138
00:13:46.360 --> 00:13:48.159
<v Speaker 3>pursuing his dream was now more open.

139
00:13:49.039 --> 00:13:58.919
<v Speaker 1>Sari Yamlantan than ju jur Mulai Rasak charat bai untum

140
00:13:59.080 --> 00:14:05.240
<v Speaker 1>and pay kansas Anan.

141
00:14:05.000 --> 00:14:08.279
<v Speaker 3>Sorry, who spoke loudly and honestly, began to feel that

142
00:14:08.440 --> 00:14:11.360
<v Speaker 3>sometimes the best way to convey something is with more calmness.

143
00:14:12.120 --> 00:14:21.919
<v Speaker 1>Malam Itu Mosquii Liputi prasa anyanchampur Adu, kulgam recabchinta de

144
00:14:22.080 --> 00:14:29.200
<v Speaker 1>dokunan adela, kunchi untu, kuneka, harmonis san bukan, katakutan at

145
00:14:29.360 --> 00:14:30.279
<v Speaker 1>alta cannan.

146
00:14:32.039 --> 00:14:35.480
<v Speaker 3>That night, although filled with mixed emotions, their family learned

147
00:14:35.519 --> 00:14:38.480
<v Speaker 3>that love and support are key to maintaining harmony, not

148
00:14:38.720 --> 00:14:39.519
<v Speaker 3>fear or pressure.

149
00:14:40.159 --> 00:14:52.519
<v Speaker 1>Anaemna khanya, sabaunukata ganankini bruba, munyedi, reflexi, munyedi, moman untu klabi, mangrti,

150
00:14:52.679 --> 00:14:54.279
<v Speaker 1>satu Sammlayin.

151
00:14:56.120 --> 00:14:59.080
<v Speaker 3>Somehow the silence that was once full of tension turned

152
00:14:59.120 --> 00:15:02.519
<v Speaker 3>into reflection, becoming a moment to understand each other better.

153
00:15:08.360 --> 00:15:12.480
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:15:13.519 --> 00:15:17.559
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

155
00:15:24.000 --> 00:15:40.639
<v Speaker 1>Tari tari thari, scorching, bissar, bissar, bissar, extended, bracumpugne brcumpugne, berkumpugne, gathering,

156
00:15:41.200 --> 00:15:51.240
<v Speaker 1>mambrica bar, mambricabar, mambrica bar, catch up, warisan, warisan, wari

157
00:15:51.480 --> 00:16:02.200
<v Speaker 1>san heirlooms benan tenang. Then now come mumbanqi can, mumbankit can,

158
00:16:02.840 --> 00:16:15.799
<v Speaker 1>mombangkit can evoking, gumatara, gumatar, gumtar, trembling, sulum, sulum, sulum

159
00:16:17.080 --> 00:16:24.480
<v Speaker 1>eldest then del Can, then Delcan D and del Can relied.

160
00:16:25.080 --> 00:16:37.200
<v Speaker 1>Brani Brani Birani, braver, bracel, Si Brecelsi Braceli, Si clashed,

161
00:16:37.720 --> 00:16:45.039
<v Speaker 1>bumbang kang, bumbang, kang, bum bang kang rebellious. The gang,

162
00:16:46.120 --> 00:16:55.000
<v Speaker 1>the gang, the gang tensed some pete, some pete, some pete, constricted,

163
00:16:55.480 --> 00:17:04.920
<v Speaker 1>kayaqui nan kayaqui, nan kayak nan conviction, tanggung Jawa, tanggun jahab,

164
00:17:05.440 --> 00:17:12.000
<v Speaker 1>tang gung Jaha, responsibilities Ti da guntar, Ti da guntar,

165
00:17:12.559 --> 00:17:18.319
<v Speaker 1>Ti da gun tar under third, burb c burbi si

166
00:17:18.880 --> 00:17:29.000
<v Speaker 1>bir b c whispering, Turbubani, Turbubani, turbu Bani burdened Ka harmony,

167
00:17:29.119 --> 00:17:37.599
<v Speaker 1>san ka harmony, san ka harmony, san harmony, Jalan jalan

168
00:17:38.279 --> 00:17:49.680
<v Speaker 1>jalan path mungi jar mungi, jar mungi jar pursuing, reflexi reflexi,

169
00:17:50.359 --> 00:18:02.000
<v Speaker 1>reflexi reflection do kungan do kungan do kungan support, takkhanan,

170
00:18:02.680 --> 00:18:12.079
<v Speaker 1>takhanan pressure, sungai yeah sungai ja ah yah intentional the

171
00:18:12.640 --> 00:18:19.920
<v Speaker 1>sad but yap sad but yap bi sad ba yah unreadable,

172
00:18:20.519 --> 00:18:30.160
<v Speaker 1>giras grass grass forcefully, harrapun hard up on harra up

173
00:18:30.200 --> 00:18:32.519
<v Speaker 1>an expectations.

174
00:18:38.759 --> 00:18:41.680
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

175
00:18:42.640 --> 00:18:45.599
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

176
00:18:45.680 --> 00:18:48.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

177
00:18:48.680 --> 00:18:52.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

178
00:18:52.200 --> 00:18:56.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

179
00:18:56.599 --> 00:19:01.240
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

180
00:19:01.440 --> 00:19:06.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

181
00:19:07.119 --> 00:19:12.279
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

182
00:19:12.400 --> 00:19:13.880
<v Speaker 2>final word from our sponsors
