WEBVTT

1
00:00:03.169 --> 00:00:12.890
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos

2
00:00:14.609 --> 00:00:21.309
<v Speaker 2>La novia de papá, parte 9. No puedo dejar de pensar

3
00:00:21.350 --> 00:00:23.469
<v Speaker 2>en que fue Arlette la que se me insinuó desde

4
00:00:23.510 --> 00:00:27.879
<v Speaker 2>el principio. La que, como si fuese un plan preconcebido,

5
00:00:27.899 --> 00:00:30.820
<v Speaker 2>armó todo este embrollo de la piscina y luego lo

6
00:00:30.879 --> 00:00:34.450
<v Speaker 2>del plan del cine para seducirme y hacerme caer en tentación.

7
00:00:34.469 --> 00:00:39.549
<v Speaker 2>Y yo, impulsado por la calentura, me he dejado seducir

8
00:00:39.590 --> 00:00:43.310
<v Speaker 2>y me he dejado caer. Es más fácil caer en

9
00:00:43.350 --> 00:00:48.979
<v Speaker 2>tentación que luchar contra ella. Total. No hacemos mal a

10
00:00:49.060 --> 00:00:52.670
<v Speaker 2>nadie con este juego. Pero dicen que el que juega

11
00:00:52.750 --> 00:00:57.829
<v Speaker 2>con fuego termina quemándose,¿ qué significará eso? El viaje de

12
00:00:57.909 --> 00:01:02.509
<v Speaker 2>retorno transcurrió en silencio. Más que en silencio todo se

13
00:01:02.590 --> 00:01:07.700
<v Speaker 2>tornó muy incómodo y asfixiante. Ni siquiera puse música de fondo.

14
00:01:09.000 --> 00:01:13.280
<v Speaker 2>Me sentía como entre intimidado y con pena. Pena por ella,

15
00:01:13.640 --> 00:01:17.599
<v Speaker 2>por mí y por papá. Intimidado sólo por Arlette y

16
00:01:17.659 --> 00:01:22.689
<v Speaker 2>la situación. Arlette se fue poniendo barniz en sus carnosos labios.

17
00:01:24.090 --> 00:01:26.590
<v Speaker 2>Recordar el sabor a fresa de labial y el aroma

18
00:01:26.609 --> 00:01:30.439
<v Speaker 2>a hembra en celo me puso un poco eufórico. Se

19
00:01:30.480 --> 00:01:33.260
<v Speaker 2>acomodó su larga caballera negra en un solo lado y

20
00:01:33.739 --> 00:01:36.560
<v Speaker 2>limpió los goterones de sus fluidos y mi semen que

21
00:01:36.599 --> 00:01:41.310
<v Speaker 2>estaban impregnados en su pantalón de cuero. Miré de soslayo

22
00:01:41.329 --> 00:01:45.209
<v Speaker 2>y noté la gordura de sus caderas. Lo potente de

23
00:01:45.269 --> 00:01:51.129
<v Speaker 2>sus piernas. Lo curvilínea de su cuerpo. Arlette es simplemente

24
00:01:51.150 --> 00:01:56.260
<v Speaker 2>una mujer perfecta. Una mujer encantadoramente perfecta y lista para

25
00:01:56.319 --> 00:02:00.980
<v Speaker 2>llevarte entre sus redes hasta que caigas en tentación. Ya

26
00:02:01.040 --> 00:02:03.659
<v Speaker 2>no puedo culpar a papá de haberse enamorado de ella.

27
00:02:04.980 --> 00:02:09.689
<v Speaker 2>Arlette es una mujer hermosa, además de inteligente. También es

28
00:02:09.750 --> 00:02:12.469
<v Speaker 2>seria cuando se lo propone y a eso le añado

29
00:02:12.550 --> 00:02:18.909
<v Speaker 2>que es megabromista, extrovertida y risueña. Sobre todo, es sumamente sensual.

30
00:02:20.259 --> 00:02:23.460
<v Speaker 2>Mi madrastra tiene un temperamento fuerte que impacta con su

31
00:02:23.520 --> 00:02:28.860
<v Speaker 2>personalidad sexosa. Porque lo es, ella es muy caliente y apasionada.

32
00:02:30.259 --> 00:02:33.259
<v Speaker 2>Y mama la verga como la mejor puta que puedas contratar.

33
00:02:34.599 --> 00:02:36.759
<v Speaker 2>Lo mejor de todo es que su aspecto de guarra

34
00:02:36.840 --> 00:02:40.729
<v Speaker 2>cambia cuando se propone convertirse en una dama honorable, recatada

35
00:02:40.750 --> 00:02:44.370
<v Speaker 2>y digna. Y eso es lo que me fascina de ella,

36
00:02:44.710 --> 00:02:49.879
<v Speaker 2>su personalidad. Puede ser tan cabrona, sexoxa y reservada como

37
00:02:49.960 --> 00:02:54.939
<v Speaker 2>se lo proponga. Arlette es, nunca mejor dicho, una puta

38
00:02:54.979 --> 00:02:57.180
<v Speaker 2>en la cama y una mujer elegante y fina en

39
00:02:57.219 --> 00:03:00.500
<v Speaker 2>la calle. Aunque lo de puta en la cama está

40
00:03:00.599 --> 00:03:05.500
<v Speaker 2>por verse. En perfecto mutismo, mi madrastra se recostó en

41
00:03:05.560 --> 00:03:08.520
<v Speaker 2>el asiento de copiloto y lentamente se alisó su blusa

42
00:03:08.580 --> 00:03:13.930
<v Speaker 2>de leopardo, contorneando la magistral figura de sus pechos. Arlette

43
00:03:13.990 --> 00:03:16.689
<v Speaker 2>corroboró que los botones estuvieran en su lugar y con

44
00:03:16.750 --> 00:03:19.930
<v Speaker 2>sus manos se acomodó las enormísimas tetotas dentro de sí.

45
00:03:21.210 --> 00:03:23.030
<v Speaker 2>Cada vez que se las tocaba a mí se me

46
00:03:23.090 --> 00:03:28.750
<v Speaker 2>palpitaba el glande. Se me antojaba morderlas. Es que son

47
00:03:28.810 --> 00:03:31.550
<v Speaker 2>tan grandes y pesadas que con sólo verlas se te

48
00:03:31.569 --> 00:03:36.150
<v Speaker 2>antoja estrujarlas. La novia de papá miró hacia la ventana

49
00:03:36.210 --> 00:03:40.250
<v Speaker 2>y comenzó a entrecerrar los ojos. Por eso digo que

50
00:03:40.289 --> 00:03:44.319
<v Speaker 2>el retorno en el coche fue algo bastante tenso. Fue

51
00:03:44.360 --> 00:03:47.360
<v Speaker 2>como si luego de tragarse mis mecos, toda la calentura

52
00:03:47.439 --> 00:03:52.050
<v Speaker 2>que mi nalgona llevaba encima se hubiera escapado.¿ Estás bien?

53
00:03:53.389 --> 00:03:57.349
<v Speaker 2>Le pregunté preocupado, temiendo que todo esto hubiera terminado así,

54
00:03:57.750 --> 00:04:01.750
<v Speaker 2>sin más. Temiendo que a partir de ahora todo quedara

55
00:04:01.789 --> 00:04:04.990
<v Speaker 2>en el olvido, incluida su promesa de pasar una noche

56
00:04:05.030 --> 00:04:10.530
<v Speaker 2>entera conmigo. Solo tengo sueño, susurró con los ojos dormidos.

57
00:04:12.090 --> 00:04:15.099
<v Speaker 2>En realidad, lo que pasó es que simplemente rompimos la

58
00:04:15.280 --> 00:04:18.740
<v Speaker 2>burbuja sexual y ella tenía en mente intentar volver a

59
00:04:18.759 --> 00:04:23.980
<v Speaker 2>la normalidad. Teníamos apenas el tiempo justo para comportarnos como

60
00:04:24.060 --> 00:04:28.040
<v Speaker 2>madrastra e hijastro. Ella como la novia de papá y

61
00:04:28.379 --> 00:04:32.050
<v Speaker 2>yo como el hijo de su marido. El problema es

62
00:04:32.110 --> 00:04:34.410
<v Speaker 2>que después de que le clavas la polla en la

63
00:04:34.430 --> 00:04:37.750
<v Speaker 2>boca a una mujer, difícilmente logras verla como la novia

64
00:04:37.800 --> 00:04:40.759
<v Speaker 2>de tu padre, y se te hace más complicado separar

65
00:04:40.819 --> 00:04:46.459
<v Speaker 2>el morbo de la realidad. Pero así pasó. Llegamos a casa,

66
00:04:46.480 --> 00:04:50.430
<v Speaker 2>estacioné el coche, y mientras yo cerraba aseguraba el auto,

67
00:04:50.850 --> 00:04:56.589
<v Speaker 2>ella se marchó a su habitación, diciéndome desde lejos. Buenas noches, Alan.

68
00:04:57.970 --> 00:05:02.629
<v Speaker 2>Buenas noches, Arlette. He hablado esta mañana con mi madre

69
00:05:02.689 --> 00:05:05.689
<v Speaker 2>por teléfono, y me ha preguntado de todo respecto a

70
00:05:05.730 --> 00:05:09.589
<v Speaker 2>la relación que existe entre Arlette y mi padre. Le

71
00:05:09.649 --> 00:05:11.730
<v Speaker 2>he dicho que me parece que Arlette no es tan

72
00:05:11.810 --> 00:05:14.449
<v Speaker 2>mala persona como ella supone y por poco me he

73
00:05:14.490 --> 00:05:18.490
<v Speaker 2>ganado las peores ofensas de mi madre. Me ha dejado

74
00:05:18.589 --> 00:05:20.810
<v Speaker 2>claro que mi papel en aquella casa es la de

75
00:05:20.870 --> 00:05:24.050
<v Speaker 2>incordiaras que se peleen, Alan no dejes que Arlette esté

76
00:05:24.110 --> 00:05:27.329
<v Speaker 2>tranquila en ningún momento exaspera la convierte su vida en

77
00:05:27.389 --> 00:05:31.250
<v Speaker 2>un infierno mientras estés allí. Lo que mamá no sabe

78
00:05:31.310 --> 00:05:35.089
<v Speaker 2>es que yo he hecho todo lo contrario. Mi madre

79
00:05:35.149 --> 00:05:37.930
<v Speaker 2>ignora que Arlette me ha hechizado tanto como lo hizo

80
00:05:38.009 --> 00:05:41.959
<v Speaker 2>con papá. Mamá ignora que me he besado con Arlette,

81
00:05:42.279 --> 00:05:45.160
<v Speaker 2>que nos hemos manoseado, que en lugar de convertir en

82
00:05:45.220 --> 00:05:47.800
<v Speaker 2>infierno la vida de su enemiga yo le he estrujado

83
00:05:47.839 --> 00:05:51.420
<v Speaker 2>el culo y las tetas y ella, como recompensa, me

84
00:05:51.459 --> 00:05:57.209
<v Speaker 2>ha mamado la polla. Puff. A mí, de momento, solo

85
00:05:57.269 --> 00:06:00.079
<v Speaker 2>me preocupa que entre Arlette y yo haya cambiado algo.

86
00:06:01.399 --> 00:06:04.379
<v Speaker 2>No me gustaría que nuestra relación se volviera a fracturar

87
00:06:04.480 --> 00:06:09.250
<v Speaker 2>luego de pasarla riquísimo esta madrugada. Me dolería mucho que

88
00:06:09.310 --> 00:06:13.629
<v Speaker 2>ella se distanciara de mí. Me enfadaría demasiado si Arlette

89
00:06:13.689 --> 00:06:17.899
<v Speaker 2>incumple su promesa y me manda al carajo. Quiero pensar

90
00:06:18.000 --> 00:06:21.939
<v Speaker 2>que ella simplemente está actuando con cautela, pero que, como yo,

91
00:06:22.379 --> 00:06:27.139
<v Speaker 2>está dispuesta a seguir jugando a pasarnosla rico. De momento

92
00:06:27.180 --> 00:06:29.620
<v Speaker 2>sé que ya es domingo y que son las 10 de

93
00:06:29.670 --> 00:06:34.850
<v Speaker 2>la mañana. Todos nos hemos levantado tarde, aunque papá, Arlette

94
00:06:34.870 --> 00:06:39.430
<v Speaker 2>y yo, por diferentes circunstancias. Cuando me acerco a la

95
00:06:39.470 --> 00:06:43.610
<v Speaker 2>mesa papá está con los ojos hinchados. Se nota que

96
00:06:43.670 --> 00:06:47.629
<v Speaker 2>no ha dormido bien. Cuando llegamos a casa, como a

97
00:06:47.829 --> 00:06:51.250
<v Speaker 2>eso de las 3 de la madrugada, papá no había llegado aún.

98
00:06:52.589 --> 00:06:56.680
<v Speaker 2>Debe de tener un desvelo terrible. No me escucha llegar

99
00:06:56.740 --> 00:07:01.360
<v Speaker 2>aunque estoy arrastrando los pies. Papá está enfrascado mirando el

100
00:07:01.459 --> 00:07:05.680
<v Speaker 2>Face en su celular. Por lo que tengo entendido, sabe

101
00:07:05.720 --> 00:07:08.560
<v Speaker 2>lo básico de las redes sociales, como dar like y

102
00:07:08.660 --> 00:07:12.810
<v Speaker 2>compartir publicaciones, pero no sabe reaccionar o publicar él mismo

103
00:07:12.889 --> 00:07:16.689
<v Speaker 2>sus cosas. Y él parece feliz con lo que sabe.

104
00:07:18.050 --> 00:07:21.170
<v Speaker 2>Buenos días, campeón, me dice papá cuando al fin nota

105
00:07:21.230 --> 00:07:26.170
<v Speaker 2>mi presencia. Yo empujo una sonrisa matutina y él me pregunta,¿

106
00:07:26.509 --> 00:07:30.860
<v Speaker 2>dónde vas, cabrón? Se ríe,¿ cuándo me ve pasar de

107
00:07:30.879 --> 00:07:33.439
<v Speaker 2>largo a su lado, ya porque tienes pelos en los

108
00:07:33.480 --> 00:07:35.870
<v Speaker 2>huevos no me das el beso de los buenos días?¿

109
00:07:37.230 --> 00:07:42.220
<v Speaker 2>Qué sigo siendo tu padre, eh? Ah, sí, claro, pa,

110
00:07:42.560 --> 00:07:46.480
<v Speaker 2>ya voy, respondo volviendo a esforzar otra sonrisa, que casi

111
00:07:46.579 --> 00:07:50.560
<v Speaker 2>no me sale. Siento que mis piernas se me entumecen

112
00:07:50.620 --> 00:07:52.779
<v Speaker 2>cuando me levanto y me acerco a él para darle

113
00:07:52.839 --> 00:07:55.420
<v Speaker 2>un beso en la frente, como cuando era un niño.

114
00:07:56.699 --> 00:07:59.350
<v Speaker 2>Mi papá me da palmadas en la espalda cuando regreso

115
00:07:59.389 --> 00:08:01.250
<v Speaker 2>a la silla que tengo frente a él y la

116
00:08:01.329 --> 00:08:05.889
<v Speaker 2>garganta se me cierra. Los remordimientos me sacuden el pecho

117
00:08:05.930 --> 00:08:09.769
<v Speaker 2>y la respiración se me condensa en la cara. Saber

118
00:08:09.829 --> 00:08:12.009
<v Speaker 2>que le he dado un beso con los mismos labios

119
00:08:12.069 --> 00:08:14.329
<v Speaker 2>que han besado y han devorado la lengua de su

120
00:08:14.389 --> 00:08:18.220
<v Speaker 2>novia me pone en un poco cabizbajo. Me da mucha

121
00:08:18.259 --> 00:08:23.300
<v Speaker 2>vergüenza y, en verdad, me hace sentir mal. Papá, aunque

122
00:08:23.339 --> 00:08:27.779
<v Speaker 2>nos abandonó por Arlette, no merece cosa semejante. Y yo

123
00:08:28.040 --> 00:08:30.439
<v Speaker 2>jamás entré a su casa con las ideas de mamá

124
00:08:30.800 --> 00:08:33.600
<v Speaker 2>con el propósito de romper su relación con su mujer.

125
00:08:35.210 --> 00:08:37.769
<v Speaker 2>Juro por mi conciencia que yo llegué a esa casa

126
00:08:37.870 --> 00:08:41.450
<v Speaker 2>simplemente porque acepté la ayuda de papá de alojarme mientras

127
00:08:41.470 --> 00:08:47.500
<v Speaker 2>hacía mi carrera en la capital.¿ Está refrescando, Eda? Me

128
00:08:47.580 --> 00:08:51.279
<v Speaker 2>pregunta papá, que está en bermudas y chanclas, igual que yo.

129
00:08:52.759 --> 00:08:55.600
<v Speaker 2>Ni siquiera puedo mirarle a la cara los primeros minutos,

130
00:08:56.039 --> 00:08:58.870
<v Speaker 2>así que simulo que miro cualquier cosa en mi teléfono

131
00:08:58.919 --> 00:09:05.149
<v Speaker 2>mientras me pregunto dónde carajos está Arlette. Necesito verla. Tengo

132
00:09:05.230 --> 00:09:07.850
<v Speaker 2>una terrible ansiedad por saber de ella y ver cómo

133
00:09:07.909 --> 00:09:10.230
<v Speaker 2>me tratará a partir de lo que ocurrió entre los

134
00:09:10.309 --> 00:09:17.490
<v Speaker 2>dos esa madrugada. Sí, algo, digo mecánicamente. Es preguntarme por

135
00:09:17.549 --> 00:09:20.769
<v Speaker 2>Arlette en mi cabeza y luego escuchar movimientos en la cocina.

136
00:09:22.029 --> 00:09:26.759
<v Speaker 2>Huele a chilaquiles picosos y a chocolate caliente. Así que

137
00:09:26.820 --> 00:09:30.769
<v Speaker 2>ella está en la cocina preparando el desayuno. Y para

138
00:09:30.840 --> 00:09:34.440
<v Speaker 2>la resaca, nada como la receta predilecta de los mexicanos,

139
00:09:34.799 --> 00:09:39.919
<v Speaker 2>chilaquiles para comer y chocolate caliente para beber. Miro hacia

140
00:09:39.960 --> 00:09:44.029
<v Speaker 2>atrás de mí pero no se alcanza a distinguir. Arlette

141
00:09:44.090 --> 00:09:48.710
<v Speaker 2>te dejó exprimido por completo, ¿verdad, Alan? Me pregunta mi

142
00:09:48.789 --> 00:09:52.210
<v Speaker 2>padre de pronto y yo me quedo mirándolo como parapléjico,

143
00:09:52.549 --> 00:09:58.159
<v Speaker 2>con la garganta reseca y mis ojos brotados. ¿Qué? Se

144
00:09:58.200 --> 00:10:02.259
<v Speaker 2>me escapa la voz y la tranquilidad. Casi siento que

145
00:10:02.320 --> 00:10:02.899
<v Speaker 2>mi corazón

146
00:10:02.940 --> 00:10:03.019
<v Speaker 3>se

147
00:10:03.059 --> 00:10:08.889
<v Speaker 2>encoge. Arlette, digo, que te dejó seco. No sé a

148
00:10:08.929 --> 00:10:11.590
<v Speaker 2>lo que papá se refiere, pero mi pecho empieza a

149
00:10:11.669 --> 00:10:14.870
<v Speaker 2>inflarse y a desinflarse mientras recuerdo las mamadas que me

150
00:10:14.970 --> 00:10:18.529
<v Speaker 2>puso su mujer anoche mientras, en efecto, me exprimía el

151
00:10:18.629 --> 00:10:22.590
<v Speaker 2>pene sin cansancio. Y cómo se tragó hasta la última

152
00:10:22.669 --> 00:10:27.730
<v Speaker 2>gota de semen que le deposité en su cálida boquita mamoma. Eh,

153
00:10:27.750 --> 00:10:32.590
<v Speaker 2>carraspeo atontado. Es recordar tal escena y verla de rodillas

154
00:10:32.669 --> 00:10:36.659
<v Speaker 2>delante de mí, con sus gordos pechos desnudos balanceándose mientras

155
00:10:36.740 --> 00:10:39.779
<v Speaker 2>goterones de saliva y babasa cae sobre sus pezones y

156
00:10:39.799 --> 00:10:46.289
<v Speaker 2>areolas en tanto me la chupa. Yo, bueno, papá. Yo.

157
00:10:47.850 --> 00:10:50.350
<v Speaker 2>Espero que papá no tome por extraño el temblor de

158
00:10:50.409 --> 00:10:53.429
<v Speaker 2>mi boca al intentar comunicarme con él, pero es que

159
00:10:53.490 --> 00:10:56.809
<v Speaker 2>en verdad me pongo muy nervioso aunque intento comportarme de

160
00:10:56.889 --> 00:11:05.409
<v Speaker 2>manera normal. Arlette puede ser muy castrante cuando se lo propone, hijo. Habla, habla, habla,

161
00:11:05.769 --> 00:11:11.059
<v Speaker 2>y no se calla. No me malentiendas, Alan. A mí

162
00:11:11.120 --> 00:11:14.419
<v Speaker 2>me gusta salir con ella, pero a veces termino asfixiado

163
00:11:14.500 --> 00:11:19.090
<v Speaker 2>por su constante bla, bla, bla. Y que Federico vamos

164
00:11:19.149 --> 00:11:21.830
<v Speaker 2>a pasear por aquí, Federico vamos a pasear por acá

165
00:11:21.950 --> 00:11:24.649
<v Speaker 2>y en verdad que me exprime toda mi paciencia hasta

166
00:11:24.710 --> 00:11:28.350
<v Speaker 2>que ya no me quedan sesos. Espero no te lo

167
00:11:28.409 --> 00:11:31.889
<v Speaker 2>haya hecho pasar mal, hijo, en verdad, ni que haya

168
00:11:31.990 --> 00:11:35.850
<v Speaker 2>sido una mala experiencia para ti. Yo no sé ni

169
00:11:35.909 --> 00:11:40.090
<v Speaker 2>qué mierdas responderle.¿ De veras papá cree que tener mi

170
00:11:40.169 --> 00:11:42.929
<v Speaker 2>verga clavada en la garganta de su mujer podría ser

171
00:11:43.000 --> 00:11:47.580
<v Speaker 2>una mala experiencia? Intento sondeírle cuando entiendo a lo que

172
00:11:47.639 --> 00:11:51.120
<v Speaker 2>se refiere cuando empleo la palabra asfixiar, pero no me sale,

173
00:11:51.500 --> 00:11:56.809
<v Speaker 2>así que encajo mi vista en mi teléfono y le digo. Descuida, papá,

174
00:11:57.149 --> 00:12:01.110
<v Speaker 2>que ha sido genial, me la pasé de maravilla. Me

175
00:12:01.169 --> 00:12:04.629
<v Speaker 2>alegra de verdad, Alan, porque sí de pronto me preocupé.

176
00:12:05.980 --> 00:12:10.179
<v Speaker 2>Anoche que llegué Arlette estaba como muerta, aunque olía bastante alcohol.

177
00:12:11.460 --> 00:12:18.679
<v Speaker 2>Espero no hayan bebito tanto, que luego se descontrola.¿ Se descontrola? Sí,

178
00:12:19.039 --> 00:12:24.059
<v Speaker 2>se pone algo, maníaca y loca. Bueno, supongo que contigo,

179
00:12:24.080 --> 00:12:30.159
<v Speaker 2>al ser quien eres, ella se tuvo que contener. Esto, sí, papá,

180
00:12:30.539 --> 00:12:30.759
<v Speaker 2>todo

181
00:12:30.820 --> 00:12:36.529
<v Speaker 3>transcurrió genial.¿ Qué tal les fue con la película?¿ Fue buena?

182
00:12:37.830 --> 00:12:41.789
<v Speaker 3>Por cierto,¿ cuál fueron a ver? Me vuelvo a quedar

183
00:12:41.809 --> 00:12:41.970
<v Speaker 3>helado

184
00:12:43.490 --> 00:12:46.529
<v Speaker 2>No esperaba que la mañana estuviera tan llena de preguntas.

185
00:12:48.029 --> 00:12:48.080
<v Speaker 3>Eh

186
00:12:48.490 --> 00:12:49.929
<v Speaker 2>la verdad no recuerdo cómo

187
00:12:49.990 --> 00:12:55.440
<v Speaker 3>se llama la peli, pa.¿ Pero de qué trataba? Pues,

188
00:12:55.879 --> 00:13:01.580
<v Speaker 2>trataba de... De un megalodón, responde Arlette, salvándome de responder

189
00:13:01.600 --> 00:13:05.500
<v Speaker 2>algo que no tenía ni puta idea. Ella entra a

190
00:13:05.539 --> 00:13:08.210
<v Speaker 2>la cocina con la bandeja del desayuno en sus manos.

191
00:13:09.629 --> 00:13:12.629
<v Speaker 2>Lo que me desconcierta es que lleve puestos unos microsort

192
00:13:12.710 --> 00:13:15.309
<v Speaker 2>blancos de licra que le quedan como guantes hasta la

193
00:13:15.370 --> 00:13:19.379
<v Speaker 2>mitad de los muslos. Trago saliva al verla y noto

194
00:13:19.409 --> 00:13:21.840
<v Speaker 2>que la licra aprieta y le marca a la perfección

195
00:13:21.940 --> 00:13:28.080
<v Speaker 2>sus deliciosas nalgas. Ni siquiera se le disimulan sus labios vaginales, gorditos,

196
00:13:28.440 --> 00:13:32.919
<v Speaker 2>que parecen transparentarse. La polla salta en mis bermudas al

197
00:13:33.080 --> 00:13:37.759
<v Speaker 2>intuir que no lleva ropa interior puesta. Arriba tiene puesto

198
00:13:37.779 --> 00:13:41.000
<v Speaker 2>un top que contiene sus inmensos melones y que, a

199
00:13:41.059 --> 00:13:44.779
<v Speaker 2>su vez, le marca sus gorditos pezones, lo que significa

200
00:13:44.840 --> 00:13:49.120
<v Speaker 2>que tampoco lleva sujetador. Su pelo lo lleva atado en

201
00:13:49.159 --> 00:13:51.220
<v Speaker 2>la nuca y yo me quedo hundido en la silla

202
00:13:51.299 --> 00:13:54.360
<v Speaker 2>contemplando cómo su culazo y sus tetazas se balancean a

203
00:13:54.419 --> 00:13:58.370
<v Speaker 2>medida que se traslada con el desayuno. A papá no

204
00:13:58.450 --> 00:14:01.289
<v Speaker 2>parece molestarle que su mujer se exhiba de forma tan

205
00:14:01.350 --> 00:14:07.309
<v Speaker 2>vulgar delante de su hijo.¿ Un megalodón, esas ballenas gigantes prehispánicas?

206
00:14:08.710 --> 00:14:13.659
<v Speaker 2>Pregunta papá, recibiendo su plato y su taza. Terrible animal.

207
00:14:15.080 --> 00:14:18.440
<v Speaker 2>A mí me encantó, dijo Arlette, viniendo con la bandeja

208
00:14:18.460 --> 00:14:23.120
<v Speaker 2>hasta mí. Me alegra saber que me sonríe, la muy pícara,

209
00:14:23.139 --> 00:14:25.700
<v Speaker 2>y con esto mis temores de que volvamos a la

210
00:14:25.779 --> 00:14:29.909
<v Speaker 2>ley del hielo se me esfuma. Arlette se flexiona junto

211
00:14:29.929 --> 00:14:32.350
<v Speaker 2>a mí para dejar mi plato de chilaquiles rojos y

212
00:14:32.509 --> 00:14:36.210
<v Speaker 2>mi chocolate caliente y veo, anonadado, como sus pechos se

213
00:14:36.669 --> 00:14:42.529
<v Speaker 2>aprietan y caen, enormes, sobre mi cara. Uf, murmuro, mirando

214
00:14:42.610 --> 00:14:46.799
<v Speaker 2>sus gordos melones, que ricos, apetecibles y deliciosos se ven,

215
00:14:47.139 --> 00:14:52.179
<v Speaker 2>estos chilaquiles. Arlette sonríe cuando encuentra el doble sentido a

216
00:14:52.240 --> 00:14:56.980
<v Speaker 2>mis palabras. El problema es que están muy calientes y picosos.

217
00:14:58.500 --> 00:15:02.230
<v Speaker 2>tal y como me gustan, Arlette. La verdad es que

218
00:15:02.269 --> 00:15:08.710
<v Speaker 2>los voy a disfrutar. Lucen, uf, riquísimos. Hablar sobre sus

219
00:15:08.789 --> 00:15:11.269
<v Speaker 2>tetas delante de papá es un morbo que no espero

220
00:15:11.340 --> 00:15:16.320
<v Speaker 2>que suceda, pero sucede. Arlette se incorpora de nuevo, sus

221
00:15:16.379 --> 00:15:18.980
<v Speaker 2>tetas tiemblan en su top y luego se sienta junto

222
00:15:19.019 --> 00:15:24.370
<v Speaker 2>a papá. Los megalodones son terroríficos, mujer, menos mal que

223
00:15:24.450 --> 00:15:28.730
<v Speaker 2>ya no existen, continúa papá, clavando el tenedor en sus chilaquiles.

224
00:15:30.149 --> 00:15:33.490
<v Speaker 2>Te repito que a mí me fascinó verlo, responde Arlette,

225
00:15:33.509 --> 00:15:36.350
<v Speaker 2>y al mirarla noto que tiene una sonrisa pintada en

226
00:15:36.409 --> 00:15:40.549
<v Speaker 2>su cara. Se muerde el labio inferior, hace una mueca

227
00:15:40.649 --> 00:15:45.110
<v Speaker 2>muy sexoxa y continúa, era tan, enorme, tan, palpitante y

228
00:15:45.250 --> 00:15:49.429
<v Speaker 2>tan pegajoso que uff. Fede, no sabes el hambre que

229
00:15:49.480 --> 00:15:53.549
<v Speaker 2>me dio. Me da un poco de corte oírla decir aquello.

230
00:15:54.850 --> 00:15:58.289
<v Speaker 2>Miro a papá para saber si ha entendido la referencia, pero,

231
00:15:58.710 --> 00:16:02.289
<v Speaker 2>gracias a Dios, él permanece en la ignorancia, comiendo y

232
00:16:02.370 --> 00:16:06.750
<v Speaker 2>picándole al celular. Al ver que todo está fuera de peligro,

233
00:16:07.149 --> 00:16:09.950
<v Speaker 2>dejamos de hablar, Arlette le da un beso mimoso en

234
00:16:09.990 --> 00:16:12.009
<v Speaker 2>la mejilla a mi padre y luego se pone a

235
00:16:12.090 --> 00:16:16.629
<v Speaker 2>picotear en su plato mientras mira su celular. Yo hago

236
00:16:16.690 --> 00:16:21.179
<v Speaker 2>lo mismo, un poco sacado de onda. Saco mi teléfono

237
00:16:21.220 --> 00:16:25.960
<v Speaker 2>y me pongo a comer chilaquiles. Arlette, aparte de nalgona

238
00:16:26.019 --> 00:16:30.679
<v Speaker 2>y tetona, cocina delicioso. Están más picantes de lo que

239
00:16:30.720 --> 00:16:33.830
<v Speaker 2>acostumbro a comer, pero apenas me saben a gloria tras

240
00:16:33.909 --> 00:16:38.509
<v Speaker 2>esta extraña conversación durante el desayuno. De vez en cuando

241
00:16:38.590 --> 00:16:41.669
<v Speaker 2>levanto la cabeza y me entretengo por momentos viendo esas

242
00:16:41.730 --> 00:16:46.070
<v Speaker 2>deliciosas mamas colgarle a mi madrastra en el pecho. La

243
00:16:46.120 --> 00:16:49.230
<v Speaker 2>hija de puta sabe perfectamente lo caliente que me pone

244
00:16:49.269 --> 00:16:53.149
<v Speaker 2>esta situación. Sé que se ha vestido de esta manera

245
00:16:53.250 --> 00:16:55.750
<v Speaker 2>para mí y se complace al saber que me está

246
00:16:55.769 --> 00:17:00.649
<v Speaker 2>haciendo efecto. Finge no mirarme mientras yo la ojeo, pero

247
00:17:00.730 --> 00:17:03.470
<v Speaker 2>yo sé que ella está consciente de mis ojos clavados

248
00:17:03.549 --> 00:17:07.279
<v Speaker 2>en sus obesas tetazas. Tan es así que de vez

249
00:17:07.299 --> 00:17:11.299
<v Speaker 2>en cuando se las acomoda. Se las aprieta una contra

250
00:17:11.359 --> 00:17:15.640
<v Speaker 2>la otra. Se las levanta disimuladamente y luego se las

251
00:17:15.720 --> 00:17:20.240
<v Speaker 2>deja caer. Todo esto lo hace simulando ajustarse su top,

252
00:17:20.559 --> 00:17:25.779
<v Speaker 2>de manera que sus deliciosos pezones respigan sobre la tela. Entonces,

253
00:17:26.180 --> 00:17:29.329
<v Speaker 2>mientras sorbo un poco a mi bebida, recibo un mensaje

254
00:17:29.349 --> 00:17:34.849
<v Speaker 2>a mi WhatsApp proveniente de Arlette. Arlette, deja de mirarme

255
00:17:34.890 --> 00:17:39.849
<v Speaker 2>las tetas, que tu padre se dará cuenta, cabroncito. Casi

256
00:17:39.890 --> 00:17:43.650
<v Speaker 2>escupo el chocolate sobre la mesa intentando contener una carcajada,

257
00:17:44.029 --> 00:17:46.569
<v Speaker 2>pero al final soy todo un campeón y me lo trago.

258
00:17:47.930 --> 00:17:50.619
<v Speaker 2>Sondío para mí y miro de reojo a papá, que

259
00:17:50.690 --> 00:17:54.160
<v Speaker 2>continúa metido en su teléfono, y luego miro a mi madrastra,

260
00:17:54.480 --> 00:18:00.079
<v Speaker 2>que también simula una risita. Alan. Te aprovechas que te

261
00:18:00.160 --> 00:18:06.160
<v Speaker 2>tengo de frente para provocarme, malvada, masajeándote esas tetas. Si

262
00:18:06.220 --> 00:18:09.069
<v Speaker 2>no te las dejas quietas, voy a saltar sobre ellas

263
00:18:09.089 --> 00:18:15.670
<v Speaker 2>y me las voy a comer, cabrona. Arlette. Ay, qué rico, bebé.

264
00:18:16.910 --> 00:18:19.650
<v Speaker 2>Pero mejor deja de mirarme, que mira cómo se me

265
00:18:19.710 --> 00:18:23.759
<v Speaker 2>han puesto de duros mis pezones. Ya hasta me siento

266
00:18:23.839 --> 00:18:30.740
<v Speaker 2>mojadita de mi entrepierna. Alan. Carajo, Arlette, no mames, en

267
00:18:30.839 --> 00:18:33.690
<v Speaker 2>serio me vas a hacer cometer una locura delante de papá.

268
00:18:35.130 --> 00:18:36.349
<v Speaker 2>Me tienes bien caliente.

269
00:18:37.730 --> 00:18:43.089
<v Speaker 3>Arlette.¿ Te gusta cómo me he vestido esta mañana? Alan.

270
00:18:44.190 --> 00:18:48.690
<v Speaker 3>Te ves buenísima, mamacita. Me has parado la verga con

271
00:18:48.799 --> 00:18:56.920
<v Speaker 3>solo verte. Arlette. Carita con guiño. Qué halagador, jajaja. Quise

272
00:18:56.980 --> 00:19:01.259
<v Speaker 3>darte los buenos días vistiéndome sexy para ti. Alan.

273
00:19:02.400 --> 00:19:06.119
<v Speaker 2>Y vaya si lo conseguiste. Estoy más duro que una

274
00:19:06.380 --> 00:19:10.180
<v Speaker 2>puta piedra. Con esa licra se te ven unas pinches

275
00:19:10.240 --> 00:19:12.980
<v Speaker 2>nalgotas que uff, ganas me dan de que te sientes

276
00:19:13.049 --> 00:19:16.970
<v Speaker 2>en mi cara. Arlette. Esta noche

277
00:19:17.509 --> 00:19:23.529
<v Speaker 3>esta noche será,¿ lo recuerdas? Alan.¿ Entonces sí se hará?

278
00:19:24.829 --> 00:19:30.279
<v Speaker 3>Pensé que te habías arrepentido. Arlette. Yo nunca falto a

279
00:19:30.339 --> 00:19:38.059
<v Speaker 3>mi palabra, nene. Alan.¿ Cuál será el plan, entonces? Arlette.

280
00:19:39.119 --> 00:19:40.279
<v Speaker 3>Termínate el desayuno

281
00:19:40.319 --> 00:19:46.319
<v Speaker 2>y luego me acompañas a llevar la vajilla al fregadero. Alan. Va.

282
00:19:47.740 --> 00:19:51.180
<v Speaker 2>Esperé a que Arlette terminara de desayunar para levantarme junto

283
00:19:51.220 --> 00:19:59.829
<v Speaker 2>a ella y decirle a papá. Acompañaré a Arlette al fregadero, papá. Vale, hijo, vale.

284
00:20:01.299 --> 00:20:03.960
<v Speaker 2>Arlette y yo levantamos la vajilla y nos dirigimos a

285
00:20:04.079 --> 00:20:07.660
<v Speaker 2>la cocina, yo detrás de ella, viendo cómo sus deliciosas

286
00:20:07.680 --> 00:20:12.150
<v Speaker 2>nalgotas botan a cada paso que da. Arlette se recarga

287
00:20:12.190 --> 00:20:14.549
<v Speaker 2>en el fregadero y yo llego por detrás y le

288
00:20:14.609 --> 00:20:21.269
<v Speaker 2>doy un fugaz arrimón. Uy, papi, qué gordo me galodón, susurra, riendo.

289
00:20:22.670 --> 00:20:25.079
<v Speaker 2>Es lo que te comerás esta noche, le digo en

290
00:20:25.140 --> 00:20:29.740
<v Speaker 2>otro susurro. Miro hacia mi espalda, desde donde puedo ver

291
00:20:29.759 --> 00:20:33.079
<v Speaker 2>a papá, que continúa entretenido en el Facebook, y le

292
00:20:33.140 --> 00:20:38.599
<v Speaker 2>doy una rápida estrujada a su nalga derecha. Pof. Está

293
00:20:38.660 --> 00:20:41.160
<v Speaker 2>tan enorme y tan dura, que no sé cómo hago

294
00:20:41.259 --> 00:20:45.900
<v Speaker 2>para no desnudarla y clavársela aquí mismo. El fregadero es

295
00:20:45.940 --> 00:20:49.380
<v Speaker 2>de dos plazas. Ella se pone en un lado y

296
00:20:49.490 --> 00:20:53.970
<v Speaker 2>yo en el otro, junto a ella. Su aroma me intoxica.

297
00:20:55.230 --> 00:21:00.500
<v Speaker 2>Huele a madrastra cachonda. Pensé que te habías arrepentido, le digo.

298
00:21:01.880 --> 00:21:07.440
<v Speaker 2>Yo no conozco esa palabra, nene. Pero papá no saldrá hoy, Arlette,¿

299
00:21:07.700 --> 00:21:11.529
<v Speaker 2>o sí? Si se queda en casa,¿ cómo se supone

300
00:21:11.589 --> 00:21:15.130
<v Speaker 2>que vamos a irnos tú y yo por ahí? Miro

301
00:21:15.190 --> 00:21:17.839
<v Speaker 2>de nuevo hacia la mesa y noto que papá bosteza.¿

302
00:21:19.140 --> 00:21:23.089
<v Speaker 2>Te diste cuenta que Federico se muere de sueño? Llegó

303
00:21:23.109 --> 00:21:26.799
<v Speaker 2>a casa como a las cinco de la madrugada. Apenas

304
00:21:26.859 --> 00:21:30.819
<v Speaker 2>si pudo dormir un par de horas. Ahora mismo tiene

305
00:21:30.880 --> 00:21:33.799
<v Speaker 2>un sueño que te mueres. Lo sé,

306
00:21:34.160 --> 00:21:34.519
<v Speaker 3>Arlette.

307
00:21:35.700 --> 00:21:37.900
<v Speaker 2>Pero el sueño lo podrá recuperar durante el

308
00:21:37.960 --> 00:21:38.069
<v Speaker 3>día

309
00:21:38.549 --> 00:21:44.589
<v Speaker 2>le recuerdo. No si se lo impido.¿ Y cómo pretendes impedírselo?

310
00:21:45.970 --> 00:21:48.490
<v Speaker 2>Le he pedido que salgamos a comer, me lo debe

311
00:21:48.589 --> 00:21:55.130
<v Speaker 2>por dejarme plantada ayer. Sondío mientras miro sus laterales. Sus

312
00:21:55.170 --> 00:21:58.910
<v Speaker 2>tetas caen enormes sobre su pecho, que tiembla a cada movimiento,

313
00:21:58.930 --> 00:22:02.609
<v Speaker 2>y yo no me explico por qué estoy aquí, lavando trastes,

314
00:22:02.910 --> 00:22:07.240
<v Speaker 2>en lugar de estármelas comiendo. Pero luego recuerdo que tengo

315
00:22:07.259 --> 00:22:09.539
<v Speaker 2>a mi padre cerca y se me pasa, por eso

316
00:22:09.599 --> 00:22:13.420
<v Speaker 2>le digo a mi mami. Si te digo la verdad, Arlette,

317
00:22:13.799 --> 00:22:16.720
<v Speaker 2>estar cerca de mi papá y planear y hacer todo esto,

318
00:22:17.099 --> 00:22:21.349
<v Speaker 2>me pone un poco mal. El sentimiento de culpa no

319
00:22:21.390 --> 00:22:24.829
<v Speaker 2>me sale tan bien como a ti.¿ Crees que yo

320
00:22:24.890 --> 00:22:25.849
<v Speaker 2>no siento remordimientos

321
00:22:26.589 --> 00:22:30.970
<v Speaker 3>Alan? Me pregunta indignada. No he

322
00:22:31.019 --> 00:22:35.519
<v Speaker 2>dicho eso, solo que... Trata de entender lo rarísimo que

323
00:22:35.579 --> 00:22:38.160
<v Speaker 2>sería para mí si me la pasara distanciada de ti

324
00:22:38.259 --> 00:22:42.240
<v Speaker 2>todo el día, Alan. La mejor forma de ocultar lo

325
00:22:42.309 --> 00:22:46.250
<v Speaker 2>que tenemos es actuar como siempre. A veces se nota

326
00:22:46.329 --> 00:22:50.019
<v Speaker 2>cuando uno finge. Ella tiene algo de razón.

327
00:22:51.299 --> 00:22:57.200
<v Speaker 3>Pero me cuesta ser tan frívolo. Bueno, está bien. Dices

328
00:22:57.240 --> 00:23:01.359
<v Speaker 2>que saldrás con papá a comer, ¿no? Pero por favor,

329
00:23:01.380 --> 00:23:04.359
<v Speaker 2>a mí no me contemples en esa salida, que yo

330
00:23:04.420 --> 00:23:07.960
<v Speaker 2>no tengo ganas de salir con ustedes, por lo antes mencionado.

331
00:23:09.400 --> 00:23:13.119
<v Speaker 2>No te preocupes, nene, que no tenía planteado que vinieras

332
00:23:13.220 --> 00:23:18.299
<v Speaker 2>con nosotros. Me haré cargo de él yo sola. Una

333
00:23:18.359 --> 00:23:23.339
<v Speaker 2>comida de reconciliación, porque, se supone, teóricamente yo estoy enfadada

334
00:23:23.420 --> 00:23:28.640
<v Speaker 2>con él porque anoche no me llevó al cine. Serás cabrona, sonrío.

335
00:23:29.920 --> 00:23:33.200
<v Speaker 2>Con el sueño y cansancio que lleva papá encima,¿ crees

336
00:23:33.220 --> 00:23:37.140
<v Speaker 2>en verdad que va a querer salir contigo hoy? Con

337
00:23:37.200 --> 00:23:37.890
<v Speaker 2>tal de contentarme

338
00:23:38.240 --> 00:23:43.680
<v Speaker 3>lo hará, ya te lo digo.¿ Y luego? Y luego,

339
00:23:44.049 --> 00:23:47.900
<v Speaker 3>haré lo posible por llegar a las cinco. Esta tarde

340
00:23:47.980 --> 00:23:49.000
<v Speaker 3>viene su amigo Adrián

341
00:23:49.039 --> 00:23:54.119
<v Speaker 2>a ver el fútbol. Ajá. Adrián se irá como a

342
00:23:54.180 --> 00:23:58.359
<v Speaker 2>las nueve de la noche. Para entonces Federico estará más

343
00:23:58.440 --> 00:24:02.400
<v Speaker 2>muerto que vivo. El pobre tendrá que irse a la cama,

344
00:24:02.420 --> 00:24:04.859
<v Speaker 2>y con el té de valeriana que le daré para

345
00:24:04.940 --> 00:24:11.000
<v Speaker 2>un mejor descanso, se quedará dormido y no despertará hasta mañana. Carajo.

346
00:24:12.299 --> 00:24:12.920
<v Speaker 2>Me sorprendo.

347
00:24:14.380 --> 00:24:20.640
<v Speaker 3>Este parece un plan cuidadosamente bien construido. Pues sí.¿ Será

348
00:24:20.720 --> 00:24:23.980
<v Speaker 3>que ya lo has implementado antes? Me

349
00:24:24.039 --> 00:24:30.839
<v Speaker 2>atrevo a decírselo. Parece que lo tienes muy familiarizado. Arlette carraspea,

350
00:24:31.259 --> 00:24:33.500
<v Speaker 2>me da un pellizco en mi brazo y me responde.¿

351
00:24:34.640 --> 00:24:38.089
<v Speaker 2>Me estás diciendo que hago esto con frecuencia, para escaparme

352
00:24:38.180 --> 00:24:42.589
<v Speaker 2>por la noche con mis amantes? No, no, yo no

353
00:24:42.630 --> 00:24:47.579
<v Speaker 2>he dicho amantes, intento componer mi comentario. Solo me falta

354
00:24:47.599 --> 00:24:51.980
<v Speaker 2>arruinarlo todo por mis comentarios. Tal vez para ir con

355
00:24:52.019 --> 00:24:57.559
<v Speaker 2>tus amigas a algún sitio. Alan, empiezas a fastidiarme, Arlette

356
00:24:57.660 --> 00:25:00.140
<v Speaker 2>pone los ojos en blanco y yo le aprieto su

357
00:25:00.220 --> 00:25:06.660
<v Speaker 2>otra nalga, hasta que la hago sonreír. Lo siento, preciosa, ya, ¿vale?

358
00:25:08.059 --> 00:25:10.359
<v Speaker 2>Mejor dime qué haremos después de que él se haya

359
00:25:10.440 --> 00:25:15.359
<v Speaker 2>dormido y, según tú, no despierte hasta mañana. Pues nos

360
00:25:15.440 --> 00:25:15.960
<v Speaker 2>iremos tú

361
00:25:16.019 --> 00:25:23.000
<v Speaker 3>y yo. Alan, es obvio.¿ A dónde? Arlette se muerde

362
00:25:23.039 --> 00:25:24.059
<v Speaker 3>el labio inferior y me

363
00:25:24.119 --> 00:25:28.940
<v Speaker 2>dice. Eso sí que no sé. Fuiste tú quien impuso

364
00:25:29.000 --> 00:25:33.180
<v Speaker 2>el castigo, no, ser tú como dijiste, ah, sí, ser

365
00:25:33.269 --> 00:25:37.630
<v Speaker 2>tu putita una noche a solas contigo. Así que, de

366
00:25:37.670 --> 00:25:42.309
<v Speaker 2>lo demás te encargarás tú. Entiendo que tengo la responsabilidad

367
00:25:42.369 --> 00:25:45.779
<v Speaker 2>de organizar una noche memorable que cumpla con las expectativas

368
00:25:45.839 --> 00:25:48.599
<v Speaker 2>de mi futura putita, así que no me queda más

369
00:25:48.660 --> 00:25:52.160
<v Speaker 2>remedio que terminar esta conversación y ponerme a trabajar en ello.

370
00:25:53.519 --> 00:25:56.559
<v Speaker 2>Pero antes, echo la cabeza hacia atrás para ver hacia

371
00:25:56.619 --> 00:26:00.730
<v Speaker 2>mi padre y, tras corroborar que no nos mira... Con

372
00:26:00.789 --> 00:26:03.430
<v Speaker 2>mis dedos recojo un poco de agua tibia del chorro

373
00:26:03.450 --> 00:26:06.190
<v Speaker 2>del fregadero con el que lavamos los trastes y luego

374
00:26:06.299 --> 00:26:10.240
<v Speaker 2>mojo la punta del pecho derecho de mi mami. Arlette

375
00:26:10.319 --> 00:26:13.940
<v Speaker 2>gime un hum muy erótico, apretándose los muslos, y el

376
00:26:14.000 --> 00:26:16.569
<v Speaker 2>resultado es que el top blanco absorbe la humedad y

377
00:26:16.700 --> 00:26:20.470
<v Speaker 2>deja al descubierto su delicioso y durito pezón, coronado por

378
00:26:20.529 --> 00:26:25.029
<v Speaker 2>una deliciosa y oscura areola. Hace rato que se fueron

379
00:26:25.089 --> 00:26:28.579
<v Speaker 2>papá y Arlette. Yo me dormí un rato y ahora

380
00:26:28.640 --> 00:26:32.259
<v Speaker 2>estoy sentado en un camastro, frente a la piscina, tomándome

381
00:26:32.319 --> 00:26:37.480
<v Speaker 2>una cerveza bien fría. Tiempo atrás, sacando cuentas con lo

382
00:26:37.519 --> 00:26:41.289
<v Speaker 2>que tenía ahorrado, concluí que apenas me alcanzaba para la cena.

383
00:26:42.609 --> 00:26:46.289
<v Speaker 2>Es decir, para bebidas, carnes frías y algo de postre.

384
00:26:47.569 --> 00:26:50.970
<v Speaker 2>Apenas me sobraba lo suficiente para reservar una habitación en

385
00:26:51.029 --> 00:26:53.869
<v Speaker 2>un hotel cuya noche me costaba casi cinco veces lo

386
00:26:54.049 --> 00:26:57.880
<v Speaker 2>que traía en mi bolsillo. Así que me decanté por

387
00:26:57.940 --> 00:27:02.059
<v Speaker 2>alquilar una habitación en Airbnb, que son viviendas cuyos anfitriones

388
00:27:02.160 --> 00:27:06.359
<v Speaker 2>ofrecen en alquiler cuando pasan unos días fuera. Por lo

389
00:27:06.400 --> 00:27:08.700
<v Speaker 2>que tú te alojas en un piso particular a un

390
00:27:08.789 --> 00:27:12.029
<v Speaker 2>precio sumamente inferior a si fueras directamente en un hotel

391
00:27:12.049 --> 00:27:15.670
<v Speaker 2>o un motel de paso. Entré en la aplicación de

392
00:27:15.690 --> 00:27:20.190
<v Speaker 2>Airbnb y encontré un apartamento con entrada independiente sumamente cerca

393
00:27:20.230 --> 00:27:24.579
<v Speaker 2>de nuestra casa. Me interesaba que estuviera cerca para no

394
00:27:24.680 --> 00:27:28.329
<v Speaker 2>tener que usar el coche de papá. Los dueños son

395
00:27:28.390 --> 00:27:31.890
<v Speaker 2>una pareja veterana que casi nunca está en México, así

396
00:27:31.970 --> 00:27:34.579
<v Speaker 2>que no hay probabilidades de que ellos conozcan a mi

397
00:27:34.660 --> 00:27:38.880
<v Speaker 2>padre o a Arlette. Y aunque los conocieran, seré yo

398
00:27:38.980 --> 00:27:42.359
<v Speaker 2>quien haga trato directo con ellos, así que no hay peligro.

399
00:27:43.759 --> 00:27:45.819
<v Speaker 2>A las tres de la tarde fui por las llaves

400
00:27:45.900 --> 00:27:48.869
<v Speaker 2>al piso y una mujer del servicio me las entregó,

401
00:27:49.240 --> 00:27:52.890
<v Speaker 2>recordándome que debía entregarlas de nuevo al día siguiente antes

402
00:27:52.930 --> 00:27:58.650
<v Speaker 2>del mediodía. Obviamente cumpliré el requisito, porque la idea descabellada

403
00:27:58.710 --> 00:28:01.690
<v Speaker 2>que tenemos Arlette y yo es escaparnos de casa durante

404
00:28:01.769 --> 00:28:05.309
<v Speaker 2>la noche, cuando papá se haya quedado dormido, y luego

405
00:28:05.390 --> 00:28:09.410
<v Speaker 2>regresar antes de que él se despierte. En ninguno de

406
00:28:09.450 --> 00:28:12.529
<v Speaker 2>nuestros planes tuvimos coger en la propia casa de papá.

407
00:28:13.869 --> 00:28:17.509
<v Speaker 2>Eso sí que no. Ahora mismo ya pasan de las

408
00:28:17.609 --> 00:28:20.410
<v Speaker 2>cuatro de la tarde, y según yo, papá y su

409
00:28:20.430 --> 00:28:23.599
<v Speaker 2>novia no tardan en llegar de su comida de reconciliación.

410
00:28:25.049 --> 00:28:30.880
<v Speaker 2>Así que le escribo a Arlette. Alan. Hola, mami, tengo

411
00:28:31.019 --> 00:28:35.779
<v Speaker 2>todo listo para esta noche. Arlette tarda algunos cinco minutos

412
00:28:35.799 --> 00:28:37.910
<v Speaker 2>en responder. Arlette

413
00:28:39.359 --> 00:28:46.170
<v Speaker 3>También el alojamiento? Alan. Obvio. Alquilé una habitación

414
00:28:46.230 --> 00:28:50.940
<v Speaker 2>de Airbnb que queda muy cerca de aquí. Podremos llegar caminando,

415
00:28:51.319 --> 00:28:57.210
<v Speaker 2>porque si usamos el coche, al encenderlo papá se podría despertar. Arlette.

416
00:28:58.269 --> 00:28:58.400
<v Speaker 2>Puff

417
00:28:58.869 --> 00:28:59.019
<v Speaker 2>Alan

418
00:28:59.490 --> 00:29:06.940
<v Speaker 3>te juro que esto es una locura. Alan.¿ Estás arrepentida? Arlette.

419
00:29:08.000 --> 00:29:11.059
<v Speaker 3>Todo lo contrario, mijo. Ya

420
00:29:11.119 --> 00:29:14.859
<v Speaker 2>te dije que yo no conozco esa palabra. Si te

421
00:29:14.920 --> 00:29:19.029
<v Speaker 2>digo la verdad me siento muy excitada. Todo este plan

422
00:29:19.089 --> 00:29:22.210
<v Speaker 2>tan rico, la forma en que nos escaparemos esta noche.

423
00:29:23.529 --> 00:29:26.900
<v Speaker 2>No sé, todo este contexto me tiene muy, ya sabes.

424
00:29:28.380 --> 00:29:42.769
<v Speaker 4>Alan. Muy hot. Arlette. Demasiado. Alan.¿ Estás mojadita? Arlette. Mucho. Alan.¿

425
00:29:43.930 --> 00:29:44.890
<v Speaker 4>Me mandas foto para

426
00:29:44.970 --> 00:29:52.109
<v Speaker 2>verte, así toda mojadita? Arlette. Nada de fotos de mi rajita, cabroncito,

427
00:29:52.119 --> 00:29:58.490
<v Speaker 2>que si te la mando luego perderás el interés por mí. Alan. Anda,

428
00:29:58.869 --> 00:30:03.069
<v Speaker 2>solo una fotito, para irme poniendo a tono. Que ya

429
00:30:03.130 --> 00:30:06.190
<v Speaker 2>te digo que de ninguna forma perderé el interés, sino

430
00:30:06.210 --> 00:30:10.700
<v Speaker 2>todo lo contrario, se me harán eternas las horas.¿ Me

431
00:30:10.759 --> 00:30:14.720
<v Speaker 2>la mandas, la foto de tu conchita? Arlette.

432
00:30:15.859 --> 00:30:15.940
<v Speaker 3>No.

433
00:30:17.380 --> 00:30:20.299
<v Speaker 2>Mi vagina la verás hasta que estemos a solas, hasta

434
00:30:20.359 --> 00:30:24.000
<v Speaker 2>que poco a poco me vayas desnudando. Alan.

435
00:30:25.230 --> 00:30:33.049
<v Speaker 3>La tienes depiladita, mami? Arlette. Sí, la tengo depiladita. De

436
00:30:33.150 --> 00:30:38.190
<v Speaker 3>todos modos, antes de irnos me daré otra retocada. Alan.

437
00:30:39.369 --> 00:30:39.460
<v Speaker 3>Un

438
00:30:39.950 --> 00:30:41.849
<v Speaker 2>qué rico, con lo que me gustan las

439
00:30:41.930 --> 00:30:55.069
<v Speaker 3>pulvas depiladitas. Arlette. Igualito a tu papi, degenerado, jajaja. Alan. Jajaja. Pero, oye, mami,

440
00:30:55.450 --> 00:30:59.599
<v Speaker 3>entonces no me mandarás nada. Estoy muy caliente.

441
00:31:00.980 --> 00:31:05.460
<v Speaker 2>Arlette. Bueno, te mandaré algo, pero no será nada de

442
00:31:05.519 --> 00:31:09.319
<v Speaker 2>mi cuerpo. Pero seguro que te gustará y te pondrás

443
00:31:09.400 --> 00:31:10.099
<v Speaker 2>muy cachondo.

444
00:31:11.529 --> 00:31:19.970
<v Speaker 3>Alan. Uf, qué rico, qué rico, qué será, qué será. Arlette. Espera,

445
00:31:20.369 --> 00:31:24.630
<v Speaker 3>que ya lo verás. Alan. Espero.

446
00:31:26.049 --> 00:31:28.690
<v Speaker 2>El minuto que pasamos en silencio me parece que ha

447
00:31:28.750 --> 00:31:33.920
<v Speaker 2>sido un día entero. Entonces, de pronto, recibo una foto,

448
00:31:33.940 --> 00:31:37.380
<v Speaker 2>y yo me quedo cachondísimo, se trata de la imagen

449
00:31:37.420 --> 00:31:41.039
<v Speaker 2>de unas braguitas color vino, extendidas sobre el lavado de

450
00:31:41.119 --> 00:31:46.650
<v Speaker 2>un baño público. El centro de las braguitas lucen mojaditas, babositas,

451
00:31:46.670 --> 00:31:50.049
<v Speaker 2>acuosas y casi me dan ganas de darle una lamida

452
00:31:50.069 --> 00:31:53.259
<v Speaker 2>al teléfono de mi celular. Alan.

453
00:31:54.480 --> 00:31:59.640
<v Speaker 3>No mames, Arlette, ya me puse a mil. Oye, por cierto,¿

454
00:32:00.039 --> 00:32:07.700
<v Speaker 3>estás con papá? Arlette. No, vine al baño para responderte. Alan.¿

455
00:32:08.900 --> 00:32:13.769
<v Speaker 3>A qué hora regresan? Arlette. Yo creo que como en

456
00:32:13.829 --> 00:32:17.279
<v Speaker 3>unos cuarenta minutos, ¿por? Alan.

457
00:32:18.539 --> 00:32:26.559
<v Speaker 4>Dónde tienes tu lencería? Arlette.¿ Mi lencería? Alan. Sí,

458
00:32:27.029 --> 00:32:27.700
<v Speaker 3>dónde la guardas?

459
00:32:29.119 --> 00:32:35.809
<v Speaker 2>Me gustaría poder elegir lo que usarás para mí esta noche. Arlette. Cochinote,

460
00:32:36.150 --> 00:32:42.210
<v Speaker 3>carita con guiño,¿ no te digo? Todo un degenerado. Alan.¿

461
00:32:43.329 --> 00:32:48.680
<v Speaker 3>Qué te digo, mami? Así me traes de loquito.¿ Quiero

462
00:32:48.759 --> 00:32:56.750
<v Speaker 3>verte vestida así toda putota, mi complaces? Ja, ja, ja. Arlette. Ok,

463
00:32:57.130 --> 00:33:01.690
<v Speaker 3>como quieras. Pero me dejas todo ordenado en el cajón, ¿eh?

464
00:33:02.950 --> 00:33:09.299
<v Speaker 3>Que luego los hombres son muy caóticos y cuachalotes. Alan. Prometido.

465
00:33:10.769 --> 00:33:11.650
<v Speaker 3>Seré cuidadoso.

466
00:33:13.009 --> 00:33:17.170
<v Speaker 2>Arlette. Subes a nuestro cuarto y en la parte inferior

467
00:33:17.230 --> 00:33:20.279
<v Speaker 2>derecha del closet hay un cajón con cerradura donde guardo

468
00:33:20.339 --> 00:33:24.180
<v Speaker 2>mi lencería más putota, dices tú. Alan.

469
00:33:25.380 --> 00:33:28.380
<v Speaker 3>Va. Pero¿ y dónde encuentro la llave?

470
00:33:29.759 --> 00:33:33.619
<v Speaker 2>Arlette. En mi buró, al lado derecho de la cama,

471
00:33:33.960 --> 00:33:37.750
<v Speaker 2>en mi cajoncito, debajo de un folder negro, allí está

472
00:33:37.829 --> 00:33:41.799
<v Speaker 2>una llave pequeña de color plata. Abres el cajón y

473
00:33:42.259 --> 00:33:45.140
<v Speaker 2>la lencería que elijas me la dejas dentro de mi buró.

474
00:33:46.410 --> 00:33:50.569
<v Speaker 2>Pones encima de las prendas el mismo folder negro. De

475
00:33:50.690 --> 00:33:53.670
<v Speaker 2>todos modos tu padre pocas veces revisa mis cosas y

476
00:33:54.190 --> 00:34:00.490
<v Speaker 2>hoy que anda tan cansado mucho menos. Alan. De acuerdo, Arlette.

477
00:34:01.750 --> 00:34:05.369
<v Speaker 2>Entonces elegiré la lencería y tú eliges el vestido, ¿vale?

478
00:34:06.599 --> 00:34:11.829
<v Speaker 2>Que sea un vestidito así muy guarro. Arlette. Ja ja ja,

479
00:34:12.170 --> 00:34:14.590
<v Speaker 2>está bien, pero yo creo que el vestido me lo

480
00:34:14.690 --> 00:34:19.070
<v Speaker 2>pongo ya ahí en el apartamento,¿ te parece? En cuanto

481
00:34:19.130 --> 00:34:22.380
<v Speaker 2>se duerma Fede, me encerraré en el baño para maquillarme

482
00:34:22.389 --> 00:34:25.480
<v Speaker 2>y me pondré la lencería debajo de mi ropa de dormir.

483
00:34:26.780 --> 00:34:29.840
<v Speaker 2>Ya cuando lleguemos al apartamento, tú me esperas en la

484
00:34:29.920 --> 00:34:33.320
<v Speaker 2>cama mientras yo me termino de arreglar, poniéndome el vestido

485
00:34:33.400 --> 00:34:40.400
<v Speaker 2>que elija y mis tacones,¿ te parece? Alan. Uf, no mames, Arlette,

486
00:34:40.699 --> 00:34:45.780
<v Speaker 2>ya ando bien caliente, caliente, caliente. Quisiera ya estar cogiéndote

487
00:34:45.820 --> 00:34:48.139
<v Speaker 2>bien rico. Arlette.

488
00:34:49.239 --> 00:34:55.409
<v Speaker 3>Anda tú, que me vas a hacer mojar otra vez, jajaja. Alan. Oye,¿

489
00:34:55.750 --> 00:34:57.010
<v Speaker 3>tú quieres que me lleve algo

490
00:34:57.050 --> 00:35:02.590
<v Speaker 2>especial? Arlette. Ponte una camisa de botones y el bóxer

491
00:35:02.690 --> 00:35:06.699
<v Speaker 2>más entallado que tengas. Me excita cómo se te marca

492
00:35:06.739 --> 00:35:09.340
<v Speaker 2>el bulto debajo de la ropa, porque me empiezo a

493
00:35:09.400 --> 00:35:19.420
<v Speaker 2>imaginar lo que me voy a comer. Alan. Cuenta con ello, preciosa. Arlette. Bueno, mijo,

494
00:35:19.800 --> 00:35:22.929
<v Speaker 2>deja vuelvo con Fede, que ya debe de estar preocupado.

495
00:35:24.230 --> 00:35:28.369
<v Speaker 2>Ve y busca rápido la lencería que quieres. De todos

496
00:35:28.489 --> 00:35:31.070
<v Speaker 2>modos yo te aviso cuando ya vayamos de regreso.

497
00:35:32.510 --> 00:35:39.889
<v Speaker 3>Alan. Así quedamos, nos vemos. Arlette. Así será bebé, te

498
00:35:39.949 --> 00:35:41.969
<v Speaker 3>mando besitos, donde te los quieras

499
00:35:42.050 --> 00:35:48.690
<v Speaker 2>poner. Alan. Pónmelos aquí. Y le mando una foto de

500
00:35:48.750 --> 00:35:52.550
<v Speaker 2>mi entrepierna, desde donde, a través de mi pantalón de mezclilla,

501
00:35:52.949 --> 00:35:55.610
<v Speaker 2>se me puede ver un largo bulto en reposo, cuyo

502
00:35:55.690 --> 00:35:59.070
<v Speaker 2>relieve logra sobresalir cuando pongo mis dedos por los lados

503
00:35:59.190 --> 00:36:03.579
<v Speaker 2>para que brote mucho más. Arlette me envía un emoticono

504
00:36:03.619 --> 00:36:06.739
<v Speaker 2>de una carita con saliva babeando por una de las comisuras.

505
00:36:06.760 --> 00:36:11.449
<v Speaker 2>He elegido dos juegos de lencería para Arlette. Los dos

506
00:36:11.489 --> 00:36:16.750
<v Speaker 2>son negros, incluyen medias, sostén y ligueros. Solo que uno

507
00:36:16.789 --> 00:36:20.010
<v Speaker 2>de los juegos de lencería incluye un babidol con braguitas

508
00:36:20.070 --> 00:36:23.469
<v Speaker 2>minúsculas y el otro juego incluye una tanguita de hilo

509
00:36:23.510 --> 00:36:26.329
<v Speaker 2>dental que estoy seguro se le enterrarán en cuanto se

510
00:36:26.369 --> 00:36:31.500
<v Speaker 2>los ponga en ese delicioso culote. Ya son las 11.15 de

511
00:36:31.539 --> 00:36:34.480
<v Speaker 2>la noche y estoy mega nervioso, y no sé por qué.

512
00:36:35.880 --> 00:36:38.219
<v Speaker 2>Será que lo prohibido sabe mejor y yo tengo la

513
00:36:38.260 --> 00:36:42.639
<v Speaker 2>esperanza de que nuestro plan salga perfecto. Toda la tarde

514
00:36:42.699 --> 00:36:46.800
<v Speaker 2>me he contenido las ganas que tengo de masturbarme. Quiero

515
00:36:46.860 --> 00:36:50.070
<v Speaker 2>tener en mis huevos toda la lechita necesaria para saciar

516
00:36:50.110 --> 00:36:54.050
<v Speaker 2>a mi nalgona. Me he bañado dos veces, y en

517
00:36:54.110 --> 00:36:58.630
<v Speaker 2>la última vez aproveché para depilarme el pubis. Me pregunto

518
00:36:58.710 --> 00:37:02.909
<v Speaker 2>si Arlette me prefiere sin pelos o con pelos. En fin.

519
00:37:04.289 --> 00:37:07.570
<v Speaker 2>He elegido el bóxer más entallado que tengo, como ella

520
00:37:07.610 --> 00:37:11.010
<v Speaker 2>ha querido, de manera que mi enorme verga pueda sobresalir

521
00:37:11.130 --> 00:37:16.130
<v Speaker 2>cuando quede semidesnudo ante ella. Esta tarde llevé al apartamento

522
00:37:16.210 --> 00:37:20.550
<v Speaker 2>bebidas y carnes frías. Ya si Arlette quiere pizza he

523
00:37:20.610 --> 00:37:23.869
<v Speaker 2>averiguado el número de un local donde trabajan toda la noche.

524
00:37:25.280 --> 00:37:29.119
<v Speaker 2>Ahora ya solo queda esperarla. Me unto un poco de

525
00:37:29.179 --> 00:37:32.039
<v Speaker 2>crema en la cara, me pongo perfume Hugo Boss de

526
00:37:32.079 --> 00:37:35.480
<v Speaker 2>Sand y guardo en mi billetera todos los condones que tengo.

527
00:37:36.889 --> 00:37:42.090
<v Speaker 2>Sufro la espera como si estuviera parado sobre brazas ardiendo. Entonces,

528
00:37:42.489 --> 00:37:47.809
<v Speaker 2>cuando menos lo espero, me dice. Arlette. Tu padre duerme

529
00:37:47.869 --> 00:37:53.170
<v Speaker 2>profundamente y yo ya estoy lista. Vamos, amor, te espero

530
00:37:53.210 --> 00:37:59.800
<v Speaker 2>en la puerta. Alan. Espero tengas fuerzas, mamacita, porque esta

531
00:37:59.880 --> 00:38:01.889
<v Speaker 3>noche te pondré la follada de tu vida.

532
00:38:05.010 --> 00:38:06.889
<v Speaker 2>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy.

533
00:38:08.110 --> 00:38:08.980
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
