WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 5>Fluid RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 1>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 1>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 1>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 1>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 1>your listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.719
<v Speaker 2>In this episode, we'll discover how Anna's courage and determination

8
00:00:28.920 --> 00:00:32.079
<v Speaker 2>turn a snowy hike through Schwarzwald into a charming tale

9
00:00:32.119 --> 00:00:34.439
<v Speaker 2>of leadership and sibling camaraderie.

10
00:00:34.719 --> 00:00:36.320
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:40.240 --> 00:00:43.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.600 --> 00:00:46.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.799 --> 00:00:51.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.840 --> 00:00:54.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.920 --> 00:00:58.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.399 --> 00:01:03.159
<v Speaker 4>Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.200 --> 00:01:06.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.680 --> 00:01:11.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:11.920 --> 00:01:15.400
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.480 --> 00:01:18.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.640 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:22.120 --> 00:01:26.319
<v Speaker 4>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.359 --> 00:01:30.799
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.959 --> 00:01:34.840
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.599 --> 00:01:49.200
<v Speaker 5>The zona shmata do schwatzweites on mate gordon flecken often

26
00:01:49.280 --> 00:01:59.079
<v Speaker 5>borden deshniks infusama s fa an kaite vinta tak perfect

27
00:01:59.200 --> 00:02:03.879
<v Speaker 5>fa anavanda wrong anna blichte and schlossna of the carte

28
00:02:04.000 --> 00:02:12.439
<v Speaker 5>and irahunt reuterevai attack on sufuren Lucas ibruda levneben ere

29
00:02:13.719 --> 00:02:19.719
<v Speaker 5>ye hate imada sagen abba anna vouterbeweisen does the aguda

30
00:02:19.759 --> 00:02:27.879
<v Speaker 5>anfurorenzign conte ichkenna anantoin vik zakdisi Lucas shout the skeptish

31
00:02:28.199 --> 00:02:34.879
<v Speaker 5>abby enikte okay zyg on steenvek zakte efata and anna

32
00:02:35.080 --> 00:02:41.199
<v Speaker 5>furtisi stoids they're fat furtizi tiefa in the vite de

33
00:02:41.360 --> 00:02:49.479
<v Speaker 5>boimershdant vivechta j mechte ratzweigebedeckt mitwahem shni anna wa good

34
00:02:49.560 --> 00:02:54.719
<v Speaker 5>for beited the hattaden weik of their carter studied aina

35
00:02:54.840 --> 00:03:03.400
<v Speaker 5>rutte diwinigabzutwa baldwode eskater on their wind begun soupfaeifen anna

36
00:03:03.639 --> 00:03:09.680
<v Speaker 5>zog iron schaal anger waron dershnezz and sofien baguan pistuziher

37
00:03:10.000 --> 00:03:15.159
<v Speaker 5>testas der rechtig wekist frak the lucas on trad anand

38
00:03:15.199 --> 00:03:20.680
<v Speaker 5>shred zorek at their week styler wader yeah ippenzicher and

39
00:03:20.919 --> 00:03:25.680
<v Speaker 5>for the tarana obwol a hard schnellersh look the wolde

40
00:03:25.800 --> 00:03:31.000
<v Speaker 5>Kindet's wife had seigen plaidslich evne der wild on an

41
00:03:31.120 --> 00:03:34.479
<v Speaker 5>artem braunda ouse black brighter dizi for in an ouse

42
00:03:35.719 --> 00:03:39.879
<v Speaker 5>the land shaftwava and winter machen white on n wurried

43
00:03:41.199 --> 00:03:46.840
<v Speaker 5>anna lagerted so freedom the other edvar schuneskafunten edw was

44
00:03:46.919 --> 00:03:55.680
<v Speaker 5>bezanders doctr weikwayatstahchi on tusky and wadeshwirich lucas as is

45
00:03:55.800 --> 00:04:03.159
<v Speaker 5>glad reef Anna philizotten viafoor schtiga lucas nichte on trade

46
00:04:03.199 --> 00:04:08.719
<v Speaker 5>fforran anna fog im on trade, and then a fushtapfen

47
00:04:10.000 --> 00:04:17.480
<v Speaker 5>so saman schaften thei estrochtor hobstrasse vodshnewenigawa Yavata klapta Anna

48
00:04:17.639 --> 00:04:23.079
<v Speaker 5>of de schutte good gemart mane kleine zach de astoids

49
00:04:24.319 --> 00:04:33.399
<v Speaker 5>on our lukastratuum do vast Moti Anna kutta albeit Anna

50
00:04:33.639 --> 00:04:37.920
<v Speaker 5>Fuda an annoyir craft and the Anatsufa Si Dizi four

51
00:04:37.959 --> 00:04:44.519
<v Speaker 5>her nichtate Lucas sazietst andersan It's partner and nichno its

52
00:04:44.600 --> 00:04:51.199
<v Speaker 5>kleiner schwesta Gamineza Martenzizi of den rukwik de schnebedikten boimer

53
00:04:51.279 --> 00:04:58.600
<v Speaker 5>hintzich lassend Anna vostenon dasifuren konte Imma Moudi on noigerch

54
00:04:58.920 --> 00:05:00.879
<v Speaker 5>genw deshwar sweitzebst.

55
00:05:02.160 --> 00:05:05.319
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:05.399 --> 00:05:06.079
<v Speaker 2>may have missed.

57
00:05:06.680 --> 00:05:14.519
<v Speaker 5>Dizona shimat doch de schwartzweitz mat gorden fletten aftin Borden.

58
00:05:16.240 --> 00:05:18.879
<v Speaker 2>The Zana shimmered through the dense pines of the Schwarzwalt

59
00:05:19.199 --> 00:05:21.480
<v Speaker 2>and painted golden patches on the ground.

60
00:05:21.800 --> 00:05:27.199
<v Speaker 5>Der schniknst onter infusen Fanna an Ira Famille.

61
00:05:28.920 --> 00:05:31.079
<v Speaker 2>The snow crunched under the feet of Anna and her

62
00:05:31.160 --> 00:05:32.879
<v Speaker 2>family esfah.

63
00:05:32.839 --> 00:05:37.240
<v Speaker 5>En Kaarta vinter atak perfect for Anna vander Rong.

64
00:05:38.879 --> 00:05:41.240
<v Speaker 2>It was a cold winter day, perfect for a hike.

65
00:05:41.639 --> 00:05:45.720
<v Speaker 5>Anna Blichte and schlossen aft cat in irahannt.

66
00:05:47.439 --> 00:05:49.720
<v Speaker 2>Anna looked determinately at the map in her hand.

67
00:05:50.319 --> 00:05:53.240
<v Speaker 5>Haudva ettak msofuren.

68
00:05:54.879 --> 00:05:56.120
<v Speaker 2>Today was her day to lead.

69
00:05:56.759 --> 00:06:00.360
<v Speaker 5>Lucas iebroda ifni Ea.

70
00:06:02.120 --> 00:06:03.959
<v Speaker 2>Lucas, her brother, walked beside her.

71
00:06:04.519 --> 00:06:06.519
<v Speaker 5>Yeah, hat Immadas sag.

72
00:06:07.920 --> 00:06:09.279
<v Speaker 2>He was always the one in charge.

73
00:06:09.920 --> 00:06:16.240
<v Speaker 5>Abba Anna voutebevereisen and gutta anfurorenzigen konte.

74
00:06:17.759 --> 00:06:19.800
<v Speaker 2>But Anna wanted to prove that she could also be

75
00:06:19.879 --> 00:06:20.439
<v Speaker 2>a good leader.

76
00:06:21.079 --> 00:06:25.120
<v Speaker 5>Ichkenna anantoinvik Zachdizi.

77
00:06:26.079 --> 00:06:27.600
<v Speaker 2>I know a great path, she said.

78
00:06:28.199 --> 00:06:31.959
<v Speaker 5>Lucas shout a skiptish aba enikte.

79
00:06:33.680 --> 00:06:35.560
<v Speaker 2>Lucas looked skeptical, but he nodded.

80
00:06:36.160 --> 00:06:44.079
<v Speaker 5>Okay zaich on steinvik zakti if hata Anna furtizi stouitz.

81
00:06:45.160 --> 00:06:48.040
<v Speaker 2>Okay show us the way, said her father, and Anna

82
00:06:48.120 --> 00:06:48.680
<v Speaker 2>felt proud.

83
00:06:49.240 --> 00:06:52.360
<v Speaker 5>Dervat fudizi tifa indian vite.

84
00:06:54.120 --> 00:06:56.399
<v Speaker 2>The path led them deeper into the forest.

85
00:06:56.680 --> 00:07:04.600
<v Speaker 5>Di boimershtanvi vechta on mechtich ritzvaigebedict mitvaichem schnie.

86
00:07:06.319 --> 00:07:09.639
<v Speaker 2>The trees stood like guardians, tall and mighty, their branches

87
00:07:09.680 --> 00:07:10.800
<v Speaker 2>covered with soft snow.

88
00:07:11.439 --> 00:07:13.720
<v Speaker 5>Anna va gutfo barrett.

89
00:07:15.480 --> 00:07:17.480
<v Speaker 2>Anna was well prepared, Si.

90
00:07:17.519 --> 00:07:23.319
<v Speaker 5>Hata dinvik after cart studiet ana rute diviniga be.

91
00:07:25.800 --> 00:07:28.120
<v Speaker 2>She had studied the path on the map, a route

92
00:07:28.160 --> 00:07:29.160
<v Speaker 2>that was less traveled.

93
00:07:29.680 --> 00:07:34.279
<v Speaker 5>Baddeskta on de vind began supfaiffen.

94
00:07:36.079 --> 00:07:38.800
<v Speaker 2>Soon it became colder, and the wind began to whistle.

95
00:07:39.360 --> 00:07:45.160
<v Speaker 5>Anna tsok irinschal enger van der schneez the gun.

96
00:07:46.920 --> 00:07:49.879
<v Speaker 2>Anna pulled her scarf tighter as the snow gently started

97
00:07:49.920 --> 00:07:50.279
<v Speaker 2>to fall.

98
00:07:50.920 --> 00:07:55.879
<v Speaker 5>Vistuzicheras der rechtigevikist.

99
00:07:56.279 --> 00:07:57.839
<v Speaker 2>Are you sure this is the right way.

100
00:07:58.399 --> 00:08:03.680
<v Speaker 5>Frak de lucas on trad anen schritzorik at dervik stei

101
00:08:03.839 --> 00:08:04.879
<v Speaker 5>la vorde.

102
00:08:06.079 --> 00:08:09.240
<v Speaker 2>Asked Lucas, stepping back as the path became steeper.

103
00:08:09.920 --> 00:08:16.360
<v Speaker 5>Yeah ichpin zicha anfota Anna obvol schneller schluk.

104
00:08:17.959 --> 00:08:21.279
<v Speaker 2>Yes, I'm sure, Anna replied, though her heart was beating.

105
00:08:21.079 --> 00:08:24.680
<v Speaker 5>Faster zivode kinas fifeit seigen.

106
00:08:26.279 --> 00:08:27.680
<v Speaker 2>She didn't want to show any doubts.

107
00:08:28.319 --> 00:08:35.440
<v Speaker 5>Pletlich ifn and atam varraubn da ousplick bright for in

108
00:08:35.639 --> 00:08:36.159
<v Speaker 5>a ouse.

109
00:08:37.879 --> 00:08:40.919
<v Speaker 2>Suddenly the forest opened up, and a breathtaking view spread

110
00:08:40.960 --> 00:08:41.600
<v Speaker 2>out before them.

111
00:08:42.200 --> 00:08:47.519
<v Speaker 5>The land Shaftwavi and winta meschin right on unvaroyet.

112
00:08:49.360 --> 00:08:52.200
<v Speaker 2>The landscape was like a winter fairy tale, vast and

113
00:08:52.320 --> 00:09:00.279
<v Speaker 2>untouched Anna Lechetetzufrieden. Anna smiled contentedly at.

114
00:09:00.200 --> 00:09:05.080
<v Speaker 5>Vast schunes kafunten et vaspasonders.

115
00:09:05.480 --> 00:09:08.240
<v Speaker 2>She had found something beautiful, something special.

116
00:09:08.399 --> 00:09:13.679
<v Speaker 5>Dor de vigvayez a hochi on deski in vodeschwiri.

117
00:09:15.519 --> 00:09:18.519
<v Speaker 2>Yet the path was now slippery, and walking became difficult.

118
00:09:19.240 --> 00:09:22.919
<v Speaker 5>Lucas s is glad reef Anna.

119
00:09:24.159 --> 00:09:25.960
<v Speaker 2>Lucas's slippery called.

120
00:09:25.720 --> 00:09:29.279
<v Speaker 5>Anna files vifos gazain.

121
00:09:30.960 --> 00:09:32.639
<v Speaker 2>Maybe we should be more careful.

122
00:09:32.919 --> 00:09:36.279
<v Speaker 5>Lucas nichte on trade Fosan.

123
00:09:38.039 --> 00:09:40.120
<v Speaker 2>Lucas nodded and stepped forward cautiously.

124
00:09:40.759 --> 00:09:44.799
<v Speaker 5>Anna fougd im on trade and then a fustaffen.

125
00:09:46.440 --> 00:09:48.600
<v Speaker 2>Anna followed him and stepped into his footprints.

126
00:09:49.240 --> 00:09:55.159
<v Speaker 5>Souzam and Schaftensias trukta hoptrasse vodeshnevini ga va.

127
00:09:56.919 --> 00:09:59.240
<v Speaker 2>Together they made it back to the main road, where

128
00:09:59.279 --> 00:09:59.960
<v Speaker 2>there was less snow.

129
00:10:00.720 --> 00:10:03.879
<v Speaker 5>Ievata kofta Anna off de schulte.

130
00:10:05.519 --> 00:10:07.200
<v Speaker 2>Her father patted Anna on the shoulder.

131
00:10:07.799 --> 00:10:12.159
<v Speaker 5>Gud gemacht man kleine zach de schtoitz.

132
00:10:13.879 --> 00:10:16.000
<v Speaker 2>Well done, my little one, he said proudly.

133
00:10:16.639 --> 00:10:19.919
<v Speaker 5>Aunt our Lukas stratiu yo um.

134
00:10:21.279 --> 00:10:22.799
<v Speaker 2>And even Lucas turned to her.

135
00:10:23.320 --> 00:10:31.919
<v Speaker 5>Du vastmutich, Anna, you were brave, Anna, gutta ahbit, good job,

136
00:10:32.519 --> 00:10:39.759
<v Speaker 5>Anna futa an annoye kraft en zich anisulfasicht dizi foier nichat.

137
00:10:41.480 --> 00:10:44.279
<v Speaker 2>Anna felt a new strength within her, a confidence she

138
00:10:44.399 --> 00:10:45.200
<v Speaker 2>hadn't had before.

139
00:10:45.960 --> 00:10:51.639
<v Speaker 5>Lucas saziet Anda san it's partner and nicht no it's

140
00:10:51.759 --> 00:10:52.919
<v Speaker 5>kleiner schvesta.

141
00:10:54.759 --> 00:10:57.799
<v Speaker 2>Lucas looked at her differently now, as a partner, not

142
00:10:58.000 --> 00:10:58.919
<v Speaker 2>just as a little sister.

143
00:10:59.519 --> 00:11:06.639
<v Speaker 5>Gemaiza marten zizich often rook week dishniebedichten boimehintzich lessen.

144
00:11:08.440 --> 00:11:11.159
<v Speaker 2>Together they made their way back, leaving the snow covered

145
00:11:11.200 --> 00:11:11.919
<v Speaker 2>trees behind.

146
00:11:12.600 --> 00:11:21.879
<v Speaker 5>Anna vostenon desifuron konte imma modigich genovi de schwartzwatzebst.

147
00:11:23.600 --> 00:11:26.879
<v Speaker 2>Anna now knew that she could lead, always brave and curious,

148
00:11:27.519 --> 00:11:28.879
<v Speaker 2>just like the Schwartz felt itself.

149
00:11:34.759 --> 00:11:38.879
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:11:39.960 --> 00:11:44.360
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

151
00:11:50.440 --> 00:11:58.960
<v Speaker 5>Shimman, shimman, shim man to shimmer, dicht, dicht, dicht dense

152
00:11:59.440 --> 00:12:07.440
<v Speaker 5>ditana de tana d tana pine, der Schwartzweite, der Schwartzweite,

153
00:12:07.639 --> 00:12:17.279
<v Speaker 5>der schwartzweite, schwartzwald kinelshen kinielshen knielsen to crunch and schlossen

154
00:12:18.320 --> 00:12:27.519
<v Speaker 5>and schlossen and schlossen determinately nicken, nickton, nicken, to nod, furan,

155
00:12:28.639 --> 00:12:42.840
<v Speaker 5>furen furan, to lead, der vechta, der vechta, der wechta, guardian, mechtich, mechtich, mechtich, mighty, dead, spike,

156
00:12:43.840 --> 00:12:54.720
<v Speaker 5>dead spike, death, spike, branch wich wy wy soft, thiefen, thifen, fifen,

157
00:12:55.919 --> 00:13:02.080
<v Speaker 5>to whistle ingerd scene ingot scene in not scene to

158
00:13:02.200 --> 00:13:09.960
<v Speaker 5>titan atam barraubend adam braubend atom barraubnd breathtaking d land

159
00:13:10.000 --> 00:13:16.600
<v Speaker 5>shaft D land shaft d land shaft landscape. That's meachen,

160
00:13:17.600 --> 00:13:25.759
<v Speaker 5>this meachen does meyerschien fairy tale, white white, white, fast,

161
00:13:26.279 --> 00:13:34.720
<v Speaker 5>un buryat, unvaried, unbaruyat untouched. So freedom so freedom, so

162
00:13:34.960 --> 00:13:47.320
<v Speaker 5>freedom contentedly Rochich, rochich, rochich, slippery, klopfen, klopfen, klopfen. The path,

163
00:13:47.759 --> 00:13:53.840
<v Speaker 5>did sou fasicht, did zu fasicht, did sou fa sicht? Confidence,

164
00:13:54.360 --> 00:14:03.799
<v Speaker 5>their partner, their partner, their partner, partner, schnebedict, schneberedict, schneebedict,

165
00:14:05.039 --> 00:14:13.639
<v Speaker 5>snow covered, decuffed, decuffed, decufft strength, de vint dea vint

166
00:14:13.960 --> 00:14:21.480
<v Speaker 5>dea vint win, de rute, de rute, di rute route

167
00:14:21.879 --> 00:14:28.639
<v Speaker 5>for bert it for berted, for barte it prepared feiden

168
00:14:29.720 --> 00:14:32.840
<v Speaker 5>fueiden foreden to follow.

169
00:14:39.039 --> 00:14:41.840
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

170
00:14:42.720 --> 00:14:45.679
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

171
00:14:45.759 --> 00:14:48.600
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

172
00:14:48.759 --> 00:14:52.080
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

173
00:14:52.200 --> 00:14:56.320
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

174
00:14:56.440 --> 00:15:00.360
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber today. You'll get more star storries,

175
00:15:00.519 --> 00:15:05.759
<v Speaker 1>no adds, custom episode requests and more. Visit www dot

176
00:15:05.840 --> 00:15:10.200
<v Speaker 1>fluent fiction dot org Premium German. Thanks for listening, and

177
00:15:10.399 --> 00:15:10.559
<v Speaker 1>now

178
00:15:10.759 --> 00:15:12.360
<v Speaker 3>A final word from our sponsors
