WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a heartfelt Christmas tale

7
00:00:28.440 --> 00:00:32.759
<v Speaker 3>where siblings Dewey and Resol transform scarcity into abundance, reminding

8
00:00:32.840 --> 00:00:35.039
<v Speaker 3>us that true joy often comes from the simplest of

9
00:00:35.119 --> 00:00:38.439
<v Speaker 3>gestures and the warmth of family love. Right after this

10
00:00:38.520 --> 00:00:45.840
<v Speaker 3>commercial break, at fluent Fiction, we're not just telling stories.

11
00:00:46.079 --> 00:00:49.159
<v Speaker 3>We're bringing the world together by learning to understand each other.

12
00:00:49.600 --> 00:00:53.759
<v Speaker 3>By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction

13
00:00:53.920 --> 00:00:57.439
<v Speaker 3>dot org, you do more than just remove ads. You

14
00:00:57.479 --> 00:01:01.280
<v Speaker 3>support a platform bridging global language different says, one story

15
00:01:01.320 --> 00:01:04.680
<v Speaker 3>at a time. Your subscription not only guarantees you an

16
00:01:04.719 --> 00:01:08.480
<v Speaker 3>uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories

17
00:01:08.519 --> 00:01:11.959
<v Speaker 3>in diverse languages to everyone. It's simple.

18
00:01:12.599 --> 00:01:15.680
<v Speaker 4>Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus

19
00:01:15.719 --> 00:01:19.480
<v Speaker 4>subscriber today. When you do, you become a champion for

20
00:01:19.560 --> 00:01:23.400
<v Speaker 4>global language learning and enjoy an ad free experience, so

21
00:01:23.519 --> 00:01:27.480
<v Speaker 4>please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's

22
00:01:27.519 --> 00:01:31.200
<v Speaker 4>transform the way we experience the power of stories. Your

23
00:01:31.280 --> 00:01:36.000
<v Speaker 4>journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we

24
00:01:36.079 --> 00:01:37.879
<v Speaker 4>can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.680 --> 00:01:54.120
<v Speaker 1>Hujendrasmungur kampum ruma dewi denriza lampo, lamp natal yeni decorasis

26
00:01:54.239 --> 00:01:59.879
<v Speaker 1>ad di di boa lang it mundum di delamrumas drhanam

27
00:02:00.040 --> 00:02:06.640
<v Speaker 1>reka devi is adam mandani jendella mamikirk mana maraya, kannatau

28
00:02:07.920 --> 00:02:17.039
<v Speaker 1>addi kita hars ibuna ka pad rizao rizalians dam buruntas

29
00:02:17.199 --> 00:02:26.639
<v Speaker 1>lang su manoa charanyaka yan panos magad ide young bai

30
00:02:26.919 --> 00:02:33.759
<v Speaker 1>hars Ada. The women jaab sambuilt traum kita ma makamalam,

31
00:02:33.919 --> 00:02:39.840
<v Speaker 1>then b had as andri Devita who persists Naya tid

32
00:02:40.000 --> 00:02:50.000
<v Speaker 1>muddha bahan macannan su damnipiace tapi de manah yam parata

33
00:02:50.080 --> 00:02:58.199
<v Speaker 1>tanga un gentapung gula, then bahan lion parata tangamerka sangat

34
00:02:58.280 --> 00:03:05.719
<v Speaker 1>bay hatti marka some in in mumbantu rizal equipment charge

35
00:03:05.800 --> 00:03:13.960
<v Speaker 1>kita Ruma, yampukan and banang kurtas Bakas then varna kat

36
00:03:14.039 --> 00:03:25.159
<v Speaker 1>Lama Kita japan ka Eetriagna Giranghan dibdu plampur, Devi than

37
00:03:25.319 --> 00:03:34.240
<v Speaker 1>risel Bjakraska, mohabis can harry mam burbaiki Apapuna Recapunya, the

38
00:03:34.400 --> 00:03:40.199
<v Speaker 1>wim Masakma Kananazi gorenz Drhana, sematar ariseal mambakan Kartu and

39
00:03:40.280 --> 00:03:45.719
<v Speaker 1>the Hyasi gamber center class wakt b la lu then

40
00:03:45.879 --> 00:03:56.520
<v Speaker 1>malam tiba hujien bloom Jugabranti, bagito, ibum reka ibu sari pulldriba,

41
00:03:56.599 --> 00:04:06.039
<v Speaker 1>saya ya, tampak, sangat La, Taskergenya, hampirtr Jattu, Dribahunya, devn

42
00:04:06.159 --> 00:04:14.400
<v Speaker 1>rizal langsu miyambu, ibudan, pulukan hangak b adeki jutan Jikata, Deviza,

43
00:04:14.479 --> 00:04:20.439
<v Speaker 1>milman ibu rua, makan ibu sat Jutli had made jay

44
00:04:20.560 --> 00:04:24.399
<v Speaker 1>and the isid and hidden and Sidrhana Then Kartu Buatan,

45
00:04:24.480 --> 00:04:32.439
<v Speaker 1>tangan Airmata, mangalir, dwa Jahya bukan Karnakasadihan tapik Bahagia and

46
00:04:32.639 --> 00:04:39.399
<v Speaker 1>then Rasatraharu kaliyan lur byasa e uchab ibu sari lambud

47
00:04:40.480 --> 00:04:48.240
<v Speaker 1>malam itu, dibatapian, bocher sa, dikit, klor itu burbaikisa Tawa,

48
00:04:48.839 --> 00:04:54.519
<v Speaker 1>then Uchapan shukur makanan bt and de wimen suasana hang

49
00:04:54.600 --> 00:05:01.519
<v Speaker 1>at masquihua kuda di luar the ahir Malam, Dewi maranuzi,

50
00:05:01.639 --> 00:05:08.720
<v Speaker 1>jina traka daang Haadietrbai, bukan bara Maha malainkan Kubrasama, and

51
00:05:09.000 --> 00:05:17.199
<v Speaker 1>then chinta Kluarga turnata sudhrhana, bisasanga tika di landi Prasa

52
00:05:17.319 --> 00:05:24.560
<v Speaker 1>antulous malam natal mareca, munkin tida mehwa tatapipu di Nancinta

53
00:05:24.759 --> 00:05:30.079
<v Speaker 1>dn Harapan Baggi dewi itusu da la bi Derrichuku.

54
00:05:31.199 --> 00:05:34.319
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:34.399 --> 00:05:35.000
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:35.680 --> 00:05:40.519
<v Speaker 1>Hujien dras, maungur kampu ruma dewi den riza.

57
00:05:42.360 --> 00:05:44.560
<v Speaker 3>The heavy rain poured down on the village where Dewey

58
00:05:44.600 --> 00:05:45.720
<v Speaker 3>and Rizala's house stood.

59
00:05:46.360 --> 00:05:51.920
<v Speaker 1>Lampou lampur, natal yendi de korasi sadri di di boa

60
00:05:52.199 --> 00:05:53.319
<v Speaker 1>lang it maundom.

61
00:05:54.959 --> 00:05:58.439
<v Speaker 3>The Christmas lights, decorated as best they could, flickered under

62
00:05:58.480 --> 00:05:59.199
<v Speaker 3>the cloudy sky.

63
00:05:59.839 --> 00:06:08.959
<v Speaker 1>The dlamrumam RecA deui sadam mamandani della mamikir kan bagemna

64
00:06:09.160 --> 00:06:10.480
<v Speaker 1>maraya Canata.

65
00:06:12.319 --> 00:06:15.439
<v Speaker 3>Inside their simple home, Dawi was gazing out the window,

66
00:06:16.000 --> 00:06:17.839
<v Speaker 3>thinking about how to celebrate Christmas.

67
00:06:18.480 --> 00:06:25.600
<v Speaker 1>Adi kita hars what ibusna jik pad riza.

68
00:06:27.000 --> 00:06:29.600
<v Speaker 3>Little brother. We have to make mom happy, she said

69
00:06:29.639 --> 00:06:30.439
<v Speaker 3>to Rizal.

70
00:06:30.800 --> 00:06:35.399
<v Speaker 1>Risalia sadel mum urum cartaslang Sunol.

71
00:06:37.240 --> 00:06:40.959
<v Speaker 3>Rizal, who was busy making paper birds, immediately turned around.

72
00:06:41.240 --> 00:06:47.920
<v Speaker 1>Bage manacharanya katas maga.

73
00:06:49.480 --> 00:06:51.680
<v Speaker 3>How do we do that, sis, he asked eagerly.

74
00:06:52.439 --> 00:06:58.639
<v Speaker 1>De young baike harras ada e deui mano up sambil trasegnum.

75
00:07:00.319 --> 00:07:03.120
<v Speaker 3>A good idea is a must, Dewi replied with a smile.

76
00:07:03.920 --> 00:07:08.160
<v Speaker 1>Qita masat makan malam. Then wu hadiya.

77
00:07:07.759 --> 00:07:12.360
<v Speaker 3>Sendiri, we will cook dinner and make our own gifts.

78
00:07:13.120 --> 00:07:19.000
<v Speaker 1>De uita hooprasis renjia nangyat ti da mu dah dere.

79
00:07:19.040 --> 00:07:20.480
<v Speaker 3>We knew her plan wouldn't be easy.

80
00:07:21.160 --> 00:07:24.879
<v Speaker 1>Bahan ma cannan su da munnipis.

81
00:07:25.920 --> 00:07:27.439
<v Speaker 3>The food supplies were running low.

82
00:07:28.199 --> 00:07:32.920
<v Speaker 1>Tapi de ui da maunyh rah, but de we did

83
00:07:33.000 --> 00:07:37.439
<v Speaker 1>not give up. Ya mumun Juni parata tanga untuk ma

84
00:07:37.600 --> 00:07:42.439
<v Speaker 1>min yim tapum gula. Then bahan layin.

85
00:07:44.240 --> 00:07:47.839
<v Speaker 3>She visited the neighbors to borrow flour, sugar and other ingredients.

86
00:07:48.639 --> 00:07:55.399
<v Speaker 1>Parata tanga marca sangat bay hati mareka samoa inin Mummantu.

87
00:07:57.079 --> 00:07:59.959
<v Speaker 3>Their neighbors were very kind hearted. All of them wanted

88
00:08:00.120 --> 00:08:00.480
<v Speaker 3>to help.

89
00:08:01.120 --> 00:08:05.600
<v Speaker 1>Rizal ikutmncheri sekita ruma.

90
00:08:07.319 --> 00:08:09.480
<v Speaker 3>Rizol also searched for items around the house.

91
00:08:10.199 --> 00:08:18.680
<v Speaker 1>Ya mumumpulkan gulungan banang kurtas bukas, then warna kat lama.

92
00:08:20.439 --> 00:08:23.639
<v Speaker 3>He collected spools of thread, used paper and some old

93
00:08:23.680 --> 00:08:24.319
<v Speaker 3>paint colors.

94
00:08:25.079 --> 00:08:32.360
<v Speaker 1>Kitachapan ka eetria yakgirrangan.

95
00:08:32.919 --> 00:08:35.720
<v Speaker 3>Let's make reading cards, sis he shouted excitedly.

96
00:08:36.360 --> 00:08:42.960
<v Speaker 1>Di Bojahira duplampou Dewi den Rizal bakras.

97
00:08:44.879 --> 00:08:47.639
<v Speaker 3>Under the dim lamp light, Dewi and Rizel worked hard.

98
00:08:48.279 --> 00:08:53.919
<v Speaker 1>Mareka mahabiscan hari mampurbaiki apaca puna.

99
00:08:55.559 --> 00:08:57.440
<v Speaker 3>They spent the day fixing whatever they had.

100
00:08:58.080 --> 00:09:05.720
<v Speaker 1>Dewi mauma Sakma Cana, Nasigen Sdrhana, Sumantara, Risel Mum Cartu

101
00:09:05.960 --> 00:09:08.159
<v Speaker 1>and yasigumbar Ciner.

102
00:09:08.399 --> 00:09:13.200
<v Speaker 3>Class day, we cooked a simple fried rice meal while

103
00:09:13.240 --> 00:09:16.440
<v Speaker 3>Rezel made a card decorated with a picture of Santa Claus.

104
00:09:16.679 --> 00:09:20.600
<v Speaker 1>Watu bla lou. Then malam Tiba.

105
00:09:22.320 --> 00:09:23.559
<v Speaker 3>Time passed and night came.

106
00:09:24.240 --> 00:09:26.840
<v Speaker 1>Hujien bloom Jugebrahanti.

107
00:09:28.519 --> 00:09:31.360
<v Speaker 3>The rain hadn't stopped bugitu.

108
00:09:30.919 --> 00:09:37.519
<v Speaker 1>Ibum RecA Ibu sari poula la bi a deribia sagne

109
00:09:38.399 --> 00:09:40.440
<v Speaker 1>iya tampak sang at la la.

110
00:09:42.200 --> 00:09:45.120
<v Speaker 3>When their mother, if you sorry, came home earlier than usual,

111
00:09:45.440 --> 00:09:46.559
<v Speaker 3>she looked very tired.

112
00:09:47.360 --> 00:09:52.360
<v Speaker 1>Taskergena hamptrjettu dei Bahuna.

113
00:09:53.360 --> 00:09:55.759
<v Speaker 3>Her work bag almost fell off her shoulder.

114
00:09:56.000 --> 00:10:01.919
<v Speaker 1>De U denrisel langsu miammu Ibu and then Puluka Hanga.

115
00:10:03.080 --> 00:10:06.000
<v Speaker 3>Dewi and Rizel immediately greeted their mother with a warm.

116
00:10:05.879 --> 00:10:14.639
<v Speaker 1>Hugo ade kjutan jkata de uisa mil ibu krul makan.

117
00:10:16.039 --> 00:10:19.039
<v Speaker 3>Mom. There's a surprise, said Douy, taking her mother to

118
00:10:19.120 --> 00:10:19.799
<v Speaker 3>the dining room.

119
00:10:20.360 --> 00:10:29.720
<v Speaker 1>Ibu Saja and Sidrhana. Then Kartu ban tangan.

120
00:10:31.080 --> 00:10:33.440
<v Speaker 3>If you sorry was surprised to see the table filled

121
00:10:33.480 --> 00:10:35.480
<v Speaker 3>with simple dishes and handmade cards.

122
00:10:36.120 --> 00:10:46.159
<v Speaker 1>Airmata mangal diua Jhya, Bukan karnakaihan Tapikubahagia and then Rasa Traharu.

123
00:10:47.799 --> 00:10:51.159
<v Speaker 3>Tears flowed down her face, not from sadness, but happiness

124
00:10:51.200 --> 00:10:51.639
<v Speaker 3>and emotion.

125
00:10:52.559 --> 00:10:58.279
<v Speaker 1>Kalien Lur, biasa ibu sari lummud.

126
00:10:59.320 --> 00:11:02.039
<v Speaker 3>You are all a Ma said to be sorry gently.

127
00:11:02.360 --> 00:11:15.240
<v Speaker 1>Malam Itu di bo atap kurkisa Tawa, then ujapan Shukur.

128
00:11:16.919 --> 00:11:20.279
<v Speaker 3>That night, under a slightly leaking roof, the small family

129
00:11:20.360 --> 00:11:22.600
<v Speaker 3>shared stories, laughter and gratitude.

130
00:11:23.159 --> 00:11:29.799
<v Speaker 1>Makanan Wutan Dewi, mum sua Sanna hang at Masquia Kunda

131
00:11:29.960 --> 00:11:30.720
<v Speaker 1>di Luara.

132
00:11:32.279 --> 00:11:35.120
<v Speaker 3>The meal made by Dewi made the atmosphere warm, even

133
00:11:35.159 --> 00:11:37.200
<v Speaker 3>though the rain outside did not cease.

134
00:11:37.600 --> 00:11:41.720
<v Speaker 1>The Ahir Malam Dewi Maranosijina.

135
00:11:43.320 --> 00:11:46.200
<v Speaker 3>At the end of the night, Dewi reflected for a moment.

136
00:11:46.559 --> 00:11:56.000
<v Speaker 1>Traka dam Hadieturbai Bukan Bara, Mahau Malayinkan, Kubrasama and denchinta Klura.

137
00:11:57.759 --> 00:12:01.080
<v Speaker 3>Sometimes the best gifts are not expensive ims, but togetherness

138
00:12:01.120 --> 00:12:01.879
<v Speaker 3>and family.

139
00:12:01.679 --> 00:12:10.679
<v Speaker 1>Loveta Sudrhana Bisasana Brasa antulus.

140
00:12:12.480 --> 00:12:14.919
<v Speaker 3>It turned out Simplicity can mean so much when it

141
00:12:15.039 --> 00:12:16.480
<v Speaker 3>is based on sincere feelings.

142
00:12:17.200 --> 00:12:25.320
<v Speaker 1>Malam natal marica, munkinid meha tata pipintadn Harapan.

143
00:12:27.080 --> 00:12:30.080
<v Speaker 3>Their Christmas Eve might not have been extravagant, but it

144
00:12:30.200 --> 00:12:31.440
<v Speaker 3>was full of love and hope.

145
00:12:32.080 --> 00:12:36.720
<v Speaker 1>Bagi dewi itusud laid richuku.

146
00:12:37.600 --> 00:12:39.399
<v Speaker 3>For dewi That was more than enough.

147
00:12:45.320 --> 00:12:49.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

148
00:12:50.480 --> 00:12:54.519
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

149
00:13:00.919 --> 00:13:11.840
<v Speaker 1>Mangour, mangouur, mangou yur, port, birk deep, birkh deep, barka, deep, flickered,

150
00:13:12.320 --> 00:13:28.159
<v Speaker 1>mahman dani, maman dani, mahman dani, kazing, maraya khan, marayakan, marayakhan, celebrate, Panusa, magad, panusa,

151
00:13:28.240 --> 00:13:39.200
<v Speaker 1>magat panusa, maga, eagerly, bahan, bahan, bahan ingredients, bike hati,

152
00:13:40.320 --> 00:13:48.799
<v Speaker 1>bike hati, bike hati, kind hearted, barang barrag baran, barang barrag,

153
00:13:48.960 --> 00:14:01.399
<v Speaker 1>barrag items, gulungan, gulungan, gulunan, sposdu redu, red you, tim,

154
00:14:01.919 --> 00:14:14.360
<v Speaker 1>mumper baiki, mumpur baiki, mumper baiki, fixing, makanan macanan Makanan meal,

155
00:14:14.960 --> 00:14:29.159
<v Speaker 1>Bahu Baho ba who shoulder, Palucan Palucan, Palu can hug, Kajuthan, Kjuthan,

156
00:14:29.840 --> 00:14:36.320
<v Speaker 1>k Juthan, Surprise, d C D C D E C

157
00:14:37.759 --> 00:14:48.360
<v Speaker 1>filled Rasatraharu, Rasatraharu, Rasatarharu, hesitation U Japan shukur U Japan

158
00:14:48.440 --> 00:14:59.840
<v Speaker 1>shukur U Japan shukur Gratitude, Marano, maranum maranum, reflect kebrasama

159
00:15:01.240 --> 00:15:12.799
<v Speaker 1>kebrazama An cabsama An togetherness, Louis to Luis toul luis, sincere, Meha,

160
00:15:13.840 --> 00:15:23.720
<v Speaker 1>meh Wa, meh wah, extravagant Harapan, Harapan, Harrah pan hop

161
00:15:24.200 --> 00:15:32.279
<v Speaker 1>chuku chu ko chucko sufficient he dangan he dangan he

162
00:15:32.559 --> 00:15:42.960
<v Speaker 1>dangan dishes bana banang ban nang thread, mamin yimmmin jam

163
00:15:43.559 --> 00:15:53.879
<v Speaker 1>mummin jam barowacya triacna Triacnya shouted, d he a s

164
00:15:55.120 --> 00:16:04.799
<v Speaker 1>d he a s d he as decorated butcher bocher Leiki.

165
00:16:11.039 --> 00:16:13.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

166
00:16:14.919 --> 00:16:17.840
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

167
00:16:17.960 --> 00:16:20.840
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

168
00:16:20.960 --> 00:16:24.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

169
00:16:24.480 --> 00:16:28.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

170
00:16:28.879 --> 00:16:33.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

171
00:16:33.720 --> 00:16:39.240
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

172
00:16:39.399 --> 00:16:44.559
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

173
00:16:44.679 --> 00:16:46.159
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
