WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluidl dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:29.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey into Barcelona's vibrant spring, where

7
00:00:29.440 --> 00:00:31.800
<v Speaker 3>a game of poker at a local cafe leads a

8
00:00:31.839 --> 00:00:34.520
<v Speaker 3>tourist to an unexpected and sweet victory.

9
00:00:34.640 --> 00:00:36.280
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.159 --> 00:00:43.479
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.520 --> 00:00:46.679
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.719 --> 00:00:51.359
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.759 --> 00:00:54.799
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.840 --> 00:00:58.759
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.359 --> 00:01:03.079
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.159 --> 00:01:06.560
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.599 --> 00:01:11.799
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.840 --> 00:01:15.359
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.439 --> 00:01:18.480
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.560 --> 00:01:22.000
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.040 --> 00:01:26.280
<v Speaker 5>Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.280 --> 00:01:30.719
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.879 --> 00:01:34.760
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.519 --> 00:01:52.599
<v Speaker 1>Alcorda, Barcelona, La Primavera and Plena Floracio, Alscastavan, blend da vida, eels,

25
00:01:52.640 --> 00:02:02.079
<v Speaker 1>cafesjin al cafeedlorn eraspasal it o, yak pati tiakulido a

26
00:02:02.200 --> 00:02:06.959
<v Speaker 1>will perfumda caffres, kippers, tissuza, kavad thea fe umplein liira

27
00:02:08.240 --> 00:02:13.120
<v Speaker 1>las taulas astavan plain as, the locals iuristas parlan irien

28
00:02:14.520 --> 00:02:21.719
<v Speaker 1>uriel unturista, kavuli al experienzia local asbasa auna taula, a

29
00:02:21.840 --> 00:02:28.639
<v Speaker 1>munsda skunagud sympathics, entrails eya via jordi inner sis those

30
00:02:28.719 --> 00:02:35.960
<v Speaker 1>catalans a munai drada, confienza uriel buliya, impression arlus mustransa

31
00:02:36.080 --> 00:02:41.400
<v Speaker 1>communda la cola, quanjordi basu jeri un jog the poker

32
00:02:41.960 --> 00:02:46.759
<v Speaker 1>uriol bags abtada saida sen sadu narsad, al castavan, jock

33
00:02:48.000 --> 00:02:53.960
<v Speaker 1>al Jacques bakum and satrn kil las cartas Rapartian rapid

34
00:02:54.000 --> 00:02:59.039
<v Speaker 1>the men ill as a pastas amantavan, uriol, non antonia,

35
00:02:59.120 --> 00:03:03.199
<v Speaker 1>gaidra per vaya, cal suza mixrayan is some blaven and

36
00:03:03.319 --> 00:03:11.199
<v Speaker 1>tretinguts bulia, furma part da lambien nuez, numezun jock bamur

37
00:03:11.319 --> 00:03:19.800
<v Speaker 1>mura jordi uriol as, valimita, sumbrida, pansanka, numezera unaxprassio, catalana

38
00:03:20.960 --> 00:03:27.000
<v Speaker 1>al repta da aritat bariva, kuan narsis batreuda unpape veldachaka

39
00:03:28.120 --> 00:03:34.599
<v Speaker 1>a castees almilio, premi, badi am bunsumbda irala recepta dum

40
00:03:34.680 --> 00:03:42.879
<v Speaker 1>flam famos ordunatakuncours dlvari laan passat uriol, baruda, craen kera

41
00:03:43.039 --> 00:03:47.479
<v Speaker 1>una roma ampes par la dr n alina ila prasiodl

42
00:03:47.560 --> 00:03:54.680
<v Speaker 1>mumen badasidi pravaun farral ambakell recepta casupuzava notanilla gai ravalor

43
00:03:55.800 --> 00:04:00.879
<v Speaker 1>al TEMs passava las carta sepilawn ilad mus erra as

44
00:04:00.919 --> 00:04:07.759
<v Speaker 1>fayames tenza uriol miravala sevas cartas unjog the skunagut from

45
00:04:07.879 --> 00:04:14.280
<v Speaker 1>bonas and sassions bada sidi jugar sala recepta panzan keira

46
00:04:14.400 --> 00:04:19.199
<v Speaker 1>to part da la di varsio jordi inner sees alvanu

47
00:04:19.360 --> 00:04:23.399
<v Speaker 1>servam could use it at kunashi and al significat real

48
00:04:23.519 --> 00:04:29.839
<v Speaker 1>del pape al silensi, pasava, kuanuriol, bada, shallas cartas ora

49
00:04:29.920 --> 00:04:36.360
<v Speaker 1>la taula unrei unar rena una jota undo unas del

50
00:04:36.439 --> 00:04:44.800
<v Speaker 1>mateshpal una, sequencier real impenzapla al seu scountrincans as van mira,

51
00:04:45.279 --> 00:04:55.439
<v Speaker 1>bocabadats nosparavang conturistaguanes the kela manira, uriol baguana ilex klamacida

52
00:04:55.519 --> 00:05:02.360
<v Speaker 1>surpresa barasuna al cafe uriol bar ruda rbos and karasen

53
00:05:02.480 --> 00:05:08.600
<v Speaker 1>secumpendra del tod la citosio jordi inner sis banadmetra la

54
00:05:08.720 --> 00:05:14.879
<v Speaker 1>sevad rota ambonumore ara urial tanille la recepta alpha mos

55
00:05:14.959 --> 00:05:22.120
<v Speaker 1>flam dalvari al marsha al cafe, babrumetra katurnaria viad pargaudi

56
00:05:22.319 --> 00:05:27.519
<v Speaker 1>dun altra vantura a villa press call joq yel turisma

57
00:05:27.720 --> 00:05:32.759
<v Speaker 1>puddi and purtasur press as in esparadas ambalpremi a la

58
00:05:32.839 --> 00:05:38.639
<v Speaker 1>vuchaka Uriol, basur till al care and Suladda Barcelona, La

59
00:05:38.800 --> 00:05:43.800
<v Speaker 1>Sutat Bayaba, al Rid mad, La prima Vera, Arasa, Villa

60
00:05:43.879 --> 00:05:47.560
<v Speaker 1>Calasabastas Puddi and Tanimes ballor de al Ca, sam laven

61
00:05:48.279 --> 00:05:51.319
<v Speaker 1>pro quel da el la villa kun said, la seva

62
00:05:51.399 --> 00:05:54.839
<v Speaker 1>primera grand Victoria amsort Yunsumbura.

63
00:05:56.000 --> 00:05:59.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

64
00:05:59.160 --> 00:05:59.759
<v Speaker 3>may have missed.

65
00:06:00.399 --> 00:06:06.720
<v Speaker 1>Alcorda Barcelona, La prima Vera, Astavan, blen A, floraciux.

66
00:06:08.240 --> 00:06:11.120
<v Speaker 3>In the heart of Barcelona, spring was in full bloom.

67
00:06:11.399 --> 00:06:17.879
<v Speaker 1>Alscarrez estavan blend da vida iyels, cafes rauza ven de jin.

68
00:06:19.560 --> 00:06:22.040
<v Speaker 3>The streets were full of life, and the cafes were

69
00:06:22.079 --> 00:06:23.000
<v Speaker 3>bustling with people.

70
00:06:23.639 --> 00:06:28.160
<v Speaker 1>Al cafeedl born Eresparsil.

71
00:06:28.399 --> 00:06:31.319
<v Speaker 3>The kaffeedel Born was special, iron.

72
00:06:31.199 --> 00:06:38.360
<v Speaker 1>L' pati diaculido ambalparfund Cafe fres Ki berstis Suza cavad

73
00:06:38.560 --> 00:06:40.319
<v Speaker 1>the fe umblein laid.

74
00:06:42.000 --> 00:06:44.279
<v Speaker 3>It was a cozy little place with the aroma of

75
00:06:44.360 --> 00:06:47.120
<v Speaker 3>fresh coffee and freshly baked pastries filling the air.

76
00:06:47.879 --> 00:06:54.240
<v Speaker 1>Los taules estavan blen As, the locals, ituristas parlain iri in.

77
00:06:55.959 --> 00:06:58.920
<v Speaker 3>The tables were full of locals and tourists, chatting and laughing.

78
00:06:59.639 --> 00:07:08.160
<v Speaker 1>Uri All unturist the Kavuli Alaxpariensi a local asbasa auna

79
00:07:08.279 --> 00:07:11.680
<v Speaker 1>taula a munsda skuna rud sympathics.

80
00:07:13.319 --> 00:07:17.000
<v Speaker 3>Uriol, a tourist wanting to experience the local culture, sat

81
00:07:17.079 --> 00:07:19.639
<v Speaker 3>down at a table with some friendly strangers.

82
00:07:19.800 --> 00:07:25.839
<v Speaker 1>In tres Eya via Jordi inner ses those catalans a

83
00:07:26.040 --> 00:07:27.800
<v Speaker 1>Munaida the Kunfienza.

84
00:07:29.360 --> 00:07:32.439
<v Speaker 3>Among them were Jordi and nurses, two catalans with an

85
00:07:32.439 --> 00:07:33.360
<v Speaker 3>air of confidence.

86
00:07:34.160 --> 00:07:40.120
<v Speaker 1>Uriolvulia Impressunarlus mustransa communda la co.

87
00:07:42.040 --> 00:07:45.240
<v Speaker 3>Uriol wanted to impress them, presenting himself as one of

88
00:07:45.279 --> 00:07:45.639
<v Speaker 3>the group.

89
00:07:46.279 --> 00:07:53.519
<v Speaker 1>Kuanjordi basujeri un jog the boker. Uriol bag Satada saida

90
00:07:54.040 --> 00:07:57.160
<v Speaker 1>since sadu narsa al castavan jog.

91
00:07:58.759 --> 00:08:02.279
<v Speaker 3>When Jordi suggested a game of poker, Uri all quickly agreed,

92
00:08:02.759 --> 00:08:04.199
<v Speaker 3>not realizing what was at stake.

93
00:08:04.839 --> 00:08:10.600
<v Speaker 1>Al jac baku man satra quil. The game started calmly,

94
00:08:11.360 --> 00:08:19.480
<v Speaker 1>Las cartes rapartien rapid men ila zabostas Omnteven the cards

95
00:08:19.480 --> 00:08:27.240
<v Speaker 1>were dealt quickly and the stakes increased. Uriol nunantania raida probeya, calcuza,

96
00:08:27.399 --> 00:08:30.879
<v Speaker 1>meeks reyen isamblaven and tretingut.

97
00:08:32.559 --> 00:08:35.519
<v Speaker 3>Urial didn't understand much, but he saw his new friends

98
00:08:35.600 --> 00:08:37.159
<v Speaker 3>laughing and seeming entertained.

99
00:08:37.879 --> 00:08:40.799
<v Speaker 6>Bulia fur ma pard lambien.

100
00:08:42.360 --> 00:08:43.960
<v Speaker 3>He wanted to be part of the atmosphere.

101
00:08:44.679 --> 00:08:49.080
<v Speaker 1>NUIs numezun jog bamurmura.

102
00:08:48.320 --> 00:08:52.639
<v Speaker 3>Jordi, It's not just a game, murmured Jordiu.

103
00:08:53.360 --> 00:09:01.720
<v Speaker 1>Uriel as bali mita Sumbria bansanka numesira una exprassio catalana.

104
00:09:03.240 --> 00:09:06.279
<v Speaker 3>Uriol just smiled, thinking it was just a Catalan expression.

105
00:09:06.840 --> 00:09:13.759
<v Speaker 1>Alretta da artat barriva quan narsiz batreda unpape vel de

106
00:09:13.919 --> 00:09:14.720
<v Speaker 1>la vucheca.

107
00:09:16.279 --> 00:09:19.200
<v Speaker 3>The real challenge arrived when nurses pulled an old piece

108
00:09:19.240 --> 00:09:20.320
<v Speaker 3>of paper from his pocket.

109
00:09:20.960 --> 00:09:26.039
<v Speaker 1>A guesteis al milio premi badi almun sumbride.

110
00:09:27.639 --> 00:09:30.039
<v Speaker 3>This is the best prize, he said with a smile.

111
00:09:30.679 --> 00:09:36.480
<v Speaker 1>Ira la reste dum flamfa mors gur dunata kuncurge del

112
00:09:36.600 --> 00:09:38.240
<v Speaker 1>vari land passett.

113
00:09:39.919 --> 00:09:42.720
<v Speaker 3>It was the recipe for a famous flan awarded in

114
00:09:42.759 --> 00:09:44.360
<v Speaker 3>a neighborhood contest last year.

115
00:09:45.080 --> 00:09:49.480
<v Speaker 1>Uriol barriuda crayen qua una brouma.

116
00:09:51.080 --> 00:09:52.919
<v Speaker 3>Urioll laughed, believing it was a joke.

117
00:09:53.519 --> 00:10:00.919
<v Speaker 1>Ambeesparladra alina ila prasie del moumen bad sidi pruva unfarral

118
00:10:01.120 --> 00:10:06.399
<v Speaker 1>ambakela recipta casupusava notani valor.

119
00:10:07.919 --> 00:10:10.679
<v Speaker 3>Driven by adrenaline and the pressure of the moment, he

120
00:10:10.799 --> 00:10:13.799
<v Speaker 3>decided to bluff with that recipe he assumed had little value.

121
00:10:14.399 --> 00:10:21.279
<v Speaker 1>Al tim sparsava las cartas bilaven ilad mus ra asfe

122
00:10:21.440 --> 00:10:22.480
<v Speaker 1>James tense.

123
00:10:24.200 --> 00:10:27.320
<v Speaker 3>Time passed, the cards piled up, and the atmosphere became

124
00:10:27.399 --> 00:10:27.919
<v Speaker 3>more tense.

125
00:10:28.759 --> 00:10:33.879
<v Speaker 1>Uriol mirava la sevas cartas un jog the scuna rut

126
00:10:34.080 --> 00:10:36.279
<v Speaker 1>brombonas and sassions.

127
00:10:37.879 --> 00:10:40.840
<v Speaker 3>Uriol looked at his cards an unfamiliar hand, but with

128
00:10:40.919 --> 00:10:41.559
<v Speaker 3>a good feeling.

129
00:10:42.320 --> 00:10:49.480
<v Speaker 1>Bada sidi guarse la recia bansankeere tut barda la di varsieux.

130
00:10:50.879 --> 00:10:53.600
<v Speaker 3>He decided to gamble the recipe, thinking it was all

131
00:10:53.679 --> 00:10:54.279
<v Speaker 3>part of the fun.

132
00:10:55.120 --> 00:11:03.759
<v Speaker 1>Jori inner sez albanuvamkuriusad guneshia al significad real dl.

133
00:11:03.759 --> 00:11:09.120
<v Speaker 3>Pape Jordia Nursies watched him with curiosity, knowing the real

134
00:11:09.200 --> 00:11:10.720
<v Speaker 3>significance of the paper.

135
00:11:11.039 --> 00:11:18.039
<v Speaker 1>Al silensi basava quanuriol bad shallas carta sovra la taola.

136
00:11:19.320 --> 00:11:22.120
<v Speaker 3>Silence. Fell as Real laid his cards on the table.

137
00:11:22.440 --> 00:11:30.320
<v Speaker 1>Unrey, una reyna, una jotta, undeo eu nazd al mateshpal.

138
00:11:31.159 --> 00:11:34.039
<v Speaker 3>A king a queen a jack a ten and an

139
00:11:34.039 --> 00:11:35.320
<v Speaker 3>ace of the same suit.

140
00:11:35.759 --> 00:11:40.720
<v Speaker 1>Una seguensier real impanzapla.

141
00:11:41.000 --> 00:11:42.759
<v Speaker 3>An unthinkable royal flush.

142
00:11:43.080 --> 00:11:47.879
<v Speaker 1>Al siuscuntrinkans aswan mira bocavadat.

143
00:11:49.639 --> 00:11:51.840
<v Speaker 3>His opponents looked at each other, astounded.

144
00:11:52.600 --> 00:11:57.519
<v Speaker 1>No sparavan cone turista UNEs de keela manera.

145
00:11:59.039 --> 00:12:01.120
<v Speaker 3>They hadn't expected a tourists to win like that.

146
00:12:02.000 --> 00:12:09.480
<v Speaker 1>Uriol bag ilex clamasieur de sur presa, Barra sunapl cafe.

147
00:12:10.639 --> 00:12:13.960
<v Speaker 3>Uri all won, and the exclamations of surprise echoed through

148
00:12:14.000 --> 00:12:14.440
<v Speaker 3>the cafe.

149
00:12:15.240 --> 00:12:22.080
<v Speaker 1>Uriol, Barua, Nervillus and caacin secumpendre del to lao.

150
00:12:23.960 --> 00:12:27.519
<v Speaker 3>Uriol laughed nervously, still not fully understanding the situation.

151
00:12:28.480 --> 00:12:34.759
<v Speaker 1>Giordi Innersis, Bernard Metra, the Rota Ambono.

152
00:12:34.159 --> 00:12:38.600
<v Speaker 3>More Giordie and Narcis admitted their defeat with good humor.

153
00:12:39.200 --> 00:12:44.559
<v Speaker 1>Ara Uriel Taniel raa Alfa mos flam Dalvari.

154
00:12:46.200 --> 00:12:49.159
<v Speaker 3>Now we all had the recipe for the neighborhood's famous flan.

155
00:12:49.600 --> 00:12:57.960
<v Speaker 1>Al marchevl Cafe bab Rumetra Caturnaria, Villat Pargodi dun altra Ventura.

156
00:12:59.440 --> 00:13:02.399
<v Speaker 3>As he left cafe, he promised to return soon to

157
00:13:02.519 --> 00:13:03.600
<v Speaker 3>enjoy another adventure.

158
00:13:04.240 --> 00:13:11.679
<v Speaker 1>Avilla pres cal Jo, khillel Turisma, Buddiempurta sur Presa, zines Paradas.

159
00:13:13.279 --> 00:13:16.759
<v Speaker 3>He had learned that games and tourism could bring unexpected surprises.

160
00:13:17.519 --> 00:13:22.679
<v Speaker 1>Umbalpremi e la vucheca Uri al Basur, till al kre

161
00:13:22.919 --> 00:13:24.799
<v Speaker 1>and Suladda Barsalona.

162
00:13:26.360 --> 00:13:29.039
<v Speaker 3>With the prize in his pocket, Uri all stepped out

163
00:13:29.080 --> 00:13:31.600
<v Speaker 3>onto the sunny streets of Barcelona La.

164
00:13:31.679 --> 00:13:35.679
<v Speaker 1>Sua Ballava al Ridma de la prima Veda.

165
00:13:37.240 --> 00:13:39.240
<v Speaker 3>The city danced to the rhythm of spring.

166
00:13:39.559 --> 00:13:45.399
<v Speaker 1>Aresavilla Calazabostas Pudi and the Nimes Balor del cassam leaven

167
00:13:46.480 --> 00:13:54.639
<v Speaker 1>braqueidie el la villa Gunmere, Grand Victoria amsort yun Sumbri.

168
00:13:56.480 --> 00:13:58.440
<v Speaker 3>He now knew that betts could have more value than

169
00:13:58.480 --> 00:14:01.080
<v Speaker 3>they seemed. But that day he had achieved his first

170
00:14:01.120 --> 00:14:03.279
<v Speaker 3>big victory With luck and a smile.

171
00:14:08.759 --> 00:14:12.919
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

172
00:14:13.960 --> 00:14:18.120
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

173
00:14:24.519 --> 00:14:46.840
<v Speaker 1>Alcre alcor alcre the heart, Floracio, floracio, floracio, to bloom, akulido, akulido, akulido, cozy, parfum, parfum, parfum.

174
00:14:47.320 --> 00:15:11.720
<v Speaker 6>Aroma, umplin umplin umplean, filling, lucals, lucals, lucals, lookals, coumfienza, coumfienza, coomfiansa, confidence, impressiuna, impressiuna, impressiuna,

175
00:15:12.799 --> 00:15:13.600
<v Speaker 6>to impress.

176
00:15:14.159 --> 00:15:23.000
<v Speaker 7>Rapartis, rapartis, rapartis, to deal cards al Jacques, al Jacques,

177
00:15:23.399 --> 00:15:41.720
<v Speaker 7>al Jacques, game, far al farral, farral, pluff, laracipta, laracipta, laracipta, recipe, ruda, ruda, ruda,

178
00:15:42.879 --> 00:15:57.320
<v Speaker 7>to laugh, bracio, bracio, prescio, pressure, abosta a bosta, abosta, steak, thensa, thensa,

179
00:15:58.159 --> 00:16:21.200
<v Speaker 7>densa al pal al pal al pale, suit cards, sequencer, real, sequence, a, real, sequencer, reale, royal, flush, impenzapla, impenzapla, impensapla, unthinkable,

180
00:16:21.639 --> 00:16:26.080
<v Speaker 7>al scoon trin, cans al scoon, trink, cans all scoon

181
00:16:26.240 --> 00:16:37.320
<v Speaker 7>trink cans opponents, bocabadas bocabadas, bocava that astounded, Lex Clamasio,

182
00:16:38.440 --> 00:16:49.360
<v Speaker 7>Lex Clamasio, Lex Clamasio, exclamation admetra admetra admetra to admit

183
00:16:50.000 --> 00:16:58.799
<v Speaker 7>lather Rota, lather Rotta, lather Rota, defeat, Lavan Tuda, Lavan, Tuda,

184
00:16:59.600 --> 00:17:16.559
<v Speaker 7>Lava adventure, la sort, la sort, la sort, lucky, Albremi, Albremi, Albremi, prize, Brumetra, Brumetra,

185
00:17:17.279 --> 00:17:30.640
<v Speaker 7>prumetra to promise, enosparadas, enosparadas, ena sparadas, unexpected Labygdoria Lebygdoria,

186
00:17:31.119 --> 00:17:33.759
<v Speaker 7>la Bygdoria victory.

187
00:17:39.960 --> 00:17:42.920
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

188
00:17:43.839 --> 00:17:46.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:17:46.880 --> 00:17:49.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:17:49.880 --> 00:17:53.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:17:53.319 --> 00:17:57.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:17:57.559 --> 00:18:02.200
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:18:02.319 --> 00:18:06.880
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit w w W dot

194
00:18:06.920 --> 00:18:11.519
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

195
00:18:11.720 --> 00:18:13.680
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
