WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:27.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a journey with Demetra

7
00:00:28.120 --> 00:00:32.039
<v Speaker 3>as she brilliantly bridges Greek and indigenous traditions, uncovering the

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.719
<v Speaker 3>profound beauty and unity and shared culture.

9
00:00:34.840 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.640
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.920 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:55.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.640 --> 00:01:03.280
<v Speaker 4>Sub Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.320 --> 00:01:06.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.799 --> 00:01:11.959
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.040 --> 00:01:15.519
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.599 --> 00:01:18.719
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.760 --> 00:01:22.200
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.239 --> 00:01:26.439
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.480 --> 00:01:30.920
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.079 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:02:06.079
<v Speaker 1>Saxo eki a demitra, metatamachi perier canktomia, loo itelenes and

25
00:02:06.079 --> 00:02:11.560
<v Speaker 1>el nikotos politics moment eagenes resus to sigutis, nikopohit and

26
00:02:11.639 --> 00:02:15.240
<v Speaker 1>i anxi pusia in antic tachromat and a Cataclysian to

27
00:02:15.280 --> 00:02:20.560
<v Speaker 1>topio then i pilapia rd ali dimitra he apostoli, nadi

28
00:02:20.599 --> 00:02:26.240
<v Speaker 1>organos and anti siputhenosi is. The ocultures eprepeneparasit in sutiki

29
00:02:26.280 --> 00:02:30.280
<v Speaker 1>and sip pilmris for s nicogenia anthropous put and ethecticist

30
00:02:30.319 --> 00:02:36.199
<v Speaker 1>and an amexi paradosion, imitra apophasis many organos and diegosmes

31
00:02:36.199 --> 00:02:41.400
<v Speaker 1>di hiekapt is, the ocultures to radigendrusis to trapezi JEMs

32
00:02:41.599 --> 00:02:48.240
<v Speaker 1>piata martus and tibikiliato jevcion plevra imitra parusia musaka to

33
00:02:48.319 --> 00:02:54.599
<v Speaker 1>happy manel nicopiato diplat i pilm paradosa fajita opuscolo chios

34
00:02:54.759 --> 00:03:02.280
<v Speaker 1>piata Michalamboki cathos nika projrussemitra met posteicsit to nipist marinas

35
00:03:02.479 --> 00:03:06.439
<v Speaker 1>czecchinis and a horror and amignio the selniskiniss in bechykumri

36
00:03:06.599 --> 00:03:13.159
<v Speaker 1>muski itachinus involves it in a nato tavasmoprast is theoparadosis

37
00:03:14.240 --> 00:03:18.879
<v Speaker 1>ichorifos etho and megality cogenias a kinopoicadists an a galias,

38
00:03:19.039 --> 00:03:23.520
<v Speaker 1>theft paradossi sikos and mechamoilota potatus a galiazands to neo

39
00:03:23.560 --> 00:03:28.840
<v Speaker 1>cosmop with dimitri he feri tote catalavantinomorphiats and system politis

40
00:03:28.879 --> 00:03:35.759
<v Speaker 1>moon i dimitriusvathia syndici it agnomon pukataphre and aenopolitics the

41
00:03:35.800 --> 00:03:39.680
<v Speaker 1>cause in this most metaxi on the ocosmon in asphalia

42
00:03:39.680 --> 00:03:47.199
<v Speaker 1>pucap is nagifirositis, the pores exalithike ivradaf taphisicogenia mys di

43
00:03:47.280 --> 00:03:54.479
<v Speaker 1>siplerot testicataoisis keekapo sets an amestenomorphiatis physistlabrottatropy on this mon

44
00:03:54.800 --> 00:03:59.919
<v Speaker 1>inmitraimnenoss di ecogenes alachrikites. It is a a polypolytismcosim.

45
00:04:01.280 --> 00:04:04.520
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

46
00:04:04.599 --> 00:04:05.240
<v Speaker 3>may have missed.

47
00:04:05.840 --> 00:04:12.039
<v Speaker 1>Stingadieto vunonto neo mexico iil migro jur yudaikio pohronos, Emias

48
00:04:12.080 --> 00:04:13.240
<v Speaker 1>and Amatisi.

49
00:04:14.800 --> 00:04:17.240
<v Speaker 3>In the heart of the mountains of New Mexico, there

50
00:04:17.360 --> 00:04:20.120
<v Speaker 3>was a small village where time seemed to have stopped.

51
00:04:20.319 --> 00:04:27.560
<v Speaker 1>Eiki anamesstabsila u naikavatia, vassi o poera sefermier hier ieri

52
00:04:27.839 --> 00:04:33.040
<v Speaker 1>estissi iko yen it is Dimitra sing gidrothiki yemiyas panie Panasindisi.

53
00:04:34.560 --> 00:04:37.240
<v Speaker 3>There, among the tall mountains and deep forests, where the

54
00:04:37.319 --> 00:04:40.639
<v Speaker 3>air carried an ancient sacred feeling, the family of Demdra

55
00:04:40.759 --> 00:04:42.480
<v Speaker 3>gathered for a rare reunion.

56
00:04:42.600 --> 00:04:51.079
<v Speaker 1>Idimitra metaka Machi periermallo elynus el nikotos, politics, momenta jens

57
00:04:51.160 --> 00:04:53.360
<v Speaker 1>risus to sizigutis Nico.

58
00:04:54.879 --> 00:04:59.079
<v Speaker 3>Dimitra, with her irresistible curiosity and open mind, wanted to

59
00:04:59.120 --> 00:05:01.680
<v Speaker 3>connect her Greek culture with the indigenous roots of her

60
00:05:01.759 --> 00:05:03.160
<v Speaker 3>husband dicas.

61
00:05:03.319 --> 00:05:09.560
<v Speaker 1>Ipohi anixi puromatas to topiu.

62
00:05:11.160 --> 00:05:14.560
<v Speaker 3>The season was spring, gradually allowing flowers and colors to

63
00:05:14.600 --> 00:05:15.600
<v Speaker 3>flood the landscape.

64
00:05:16.160 --> 00:05:21.639
<v Speaker 1>Then ipirchikapie yordi ali dimitre jim po toli navi organos

65
00:05:22.199 --> 00:05:24.639
<v Speaker 1>nantipositis dio cultus.

66
00:05:26.160 --> 00:05:28.959
<v Speaker 3>There was no festival, but Dimitra had a mission to

67
00:05:29.160 --> 00:05:31.959
<v Speaker 3>organize a meeting that would unite the two cultures.

68
00:05:32.079 --> 00:05:41.279
<v Speaker 1>Epreperakimriques fores nicogenia anthropus Puttistamiparavoshun.

69
00:05:42.959 --> 00:05:46.079
<v Speaker 3>She had to overcome the internal tension that sometimes existed

70
00:05:46.120 --> 00:05:49.120
<v Speaker 3>in the family people who were resistant to the mixing

71
00:05:49.160 --> 00:05:50.439
<v Speaker 3>of traditions.

72
00:05:50.519 --> 00:05:57.079
<v Speaker 1>Idymitra apophasismeni organo senyegss di hille kyaputis dikulturs.

73
00:05:58.680 --> 00:06:03.600
<v Speaker 3>Vimitra determined organized an event featuring elements from both cultures.

74
00:06:03.720 --> 00:06:10.000
<v Speaker 1>Tovrad tsigiend Russis, totrapezi yemi Pieta marti rusa, tibikilie too yevsion.

75
00:06:11.560 --> 00:06:14.160
<v Speaker 3>On the evening of the gathering, the table was filled

76
00:06:14.199 --> 00:06:17.360
<v Speaker 3>with dishes that testified to the variety of flavors.

77
00:06:17.480 --> 00:06:23.759
<v Speaker 1>Ama plevra Idimitra Parussia se mushaka to rapimenell nicopiato.

78
00:06:25.319 --> 00:06:29.959
<v Speaker 3>On one side, Dimitra presented musaka, the favorite Greek dis.

79
00:06:30.360 --> 00:06:35.560
<v Speaker 1>Dipla tu ipirham paradossia kai ta yeni, fajita opuscolokithos supe

80
00:06:35.639 --> 00:06:37.040
<v Speaker 1>cipieta michlamboki.

81
00:06:38.600 --> 00:06:41.680
<v Speaker 3>Next To it were traditional indigenous foods such as pumpkin

82
00:06:41.759 --> 00:06:43.279
<v Speaker 3>soup and corn dishes.

83
00:06:43.600 --> 00:06:51.199
<v Speaker 1>Cathosa pro horruce idimitra metenipostiris to nicfis to marinas czechini,

84
00:06:51.240 --> 00:06:57.759
<v Speaker 1>sena horo anamignio de selnikiskinsis in beki, kumerit muski vita yeni.

85
00:06:58.959 --> 00:07:02.759
<v Speaker 3>As the night pragres Dimitra with the support of Nikos

86
00:07:02.759 --> 00:07:07.199
<v Speaker 3>and hisi sister Marina stortide dance blending Greek zebekiko moves

87
00:07:07.240 --> 00:07:08.480
<v Speaker 3>with native rhythms and.

88
00:07:08.560 --> 00:07:14.959
<v Speaker 1>Steps itamiekinisipus involis it in asmopros is dioparavosis.

89
00:07:16.439 --> 00:07:20.120
<v Speaker 3>It was a gesture symbolizing unity and respect towards both traditions.

90
00:07:20.759 --> 00:07:28.319
<v Speaker 1>Igorifo sigalenes ekin pur hika distas and aglaev ti paradosi

91
00:07:28.800 --> 00:07:34.879
<v Speaker 1>sikus and mechamoylota potietus anglia to neo cosmo pmitre heferi.

92
00:07:36.439 --> 00:07:39.240
<v Speaker 3>The climax came when the elders of the family, those

93
00:07:39.279 --> 00:07:42.839
<v Speaker 3>who initially hesitated to embrace this new tradition, lifted their

94
00:07:42.879 --> 00:07:46.319
<v Speaker 3>glasses with a smile, embracing the new world that Deutra

95
00:07:46.480 --> 00:07:47.120
<v Speaker 3>had brought.

96
00:07:47.519 --> 00:07:51.040
<v Speaker 1>Tote calavantino morfieti sen sustan bolitismn.

97
00:07:52.600 --> 00:07:54.680
<v Speaker 3>It was then they realized the beauty of the union

98
00:07:54.720 --> 00:07:55.800
<v Speaker 3>of cultures.

99
00:07:55.920 --> 00:07:59.279
<v Speaker 1>Idimitraevaja sindici.

100
00:08:00.279 --> 00:08:02.800
<v Speaker 3>Vimitra felte dipconnexion.

101
00:08:02.480 --> 00:08:07.160
<v Speaker 1>Ita evnomon pukata fneno politis de coosin des moos metaxito

102
00:08:07.240 --> 00:08:08.120
<v Speaker 1>di kosmon.

103
00:08:09.639 --> 00:08:11.920
<v Speaker 3>She was grateful to have managed to be the cultural

104
00:08:12.000 --> 00:08:13.759
<v Speaker 3>link between the two worlds.

105
00:08:14.160 --> 00:08:19.879
<v Speaker 1>En asphalia puna yefirositis the forores exaliftik.

106
00:08:21.439 --> 00:08:24.360
<v Speaker 3>The insecurity she once felt about her ability to bridge

107
00:08:24.399 --> 00:08:25.720
<v Speaker 3>differences was eliminated.

108
00:08:26.279 --> 00:08:31.720
<v Speaker 1>Ivradav tilla fisister nicogenia miest sipliro tatoisis.

109
00:08:33.320 --> 00:08:36.039
<v Speaker 3>That evening left the family with a sense of completeness

110
00:08:36.120 --> 00:08:36.919
<v Speaker 3>and understanding.

111
00:08:37.519 --> 00:08:42.120
<v Speaker 1>Keekapo setzi anname ses deenomorfiets fass quitila brote to don

112
00:08:42.159 --> 00:08:51.639
<v Speaker 1>athropinon desmn idimitra himono enostis dikoienes ale kevriki thesiiti sena polypolitis, micosimban.

113
00:08:52.399 --> 00:08:54.960
<v Speaker 3>And so amidst the beauty of nature and the brilliance

114
00:08:55.000 --> 00:08:58.559
<v Speaker 3>of human bonds. Dimitra not only united the two families,

115
00:08:58.879 --> 00:09:01.559
<v Speaker 3>but also found her place in a multicultural universe.

116
00:09:07.440 --> 00:09:11.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

117
00:09:12.600 --> 00:09:16.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

118
00:09:22.720 --> 00:09:31.600
<v Speaker 1>Ibanasindvisi, ibanasindi ibanasin. This the reunion en Asphalia, en Asphalia,

119
00:09:32.080 --> 00:09:41.080
<v Speaker 1>en asphalia. The insecurity ekinisi, ekinsi, ekinisi, the gesture, oh,

120
00:09:41.120 --> 00:09:45.759
<v Speaker 1>there's mos, Oh, there's mos, Oh, there's mosh. The bond

121
00:09:46.200 --> 00:09:56.440
<v Speaker 1>iposli ipostoli, I apostoli, the mission ikorifoci, igorifoi, igorifoci, the

122
00:09:56.519 --> 00:10:07.120
<v Speaker 1>climax totbio, totbillo, totpillo, The landscape dorio, dorio, dorio, the

123
00:10:07.240 --> 00:10:16.919
<v Speaker 1>village oeiras oairas o eiras, the air, iparadosi, iparadosi, iparadosi,

124
00:10:18.000 --> 00:10:22.399
<v Speaker 1>the tradition e nd S, e end C, e nd C,

125
00:10:23.600 --> 00:10:32.720
<v Speaker 1>the tension, APOSTHETICSI APOSTHETICSI I postheisy, the support efci ef C,

126
00:10:33.159 --> 00:10:38.039
<v Speaker 1>eef C the flavor is in this is in, this

127
00:10:38.639 --> 00:10:46.879
<v Speaker 1>is in this the connection osvasmos osvasmos osevasmos, the respect

128
00:10:47.440 --> 00:10:55.120
<v Speaker 1>to vasus, Dovasus, Dovasus, the forest, to Piato, to Piato,

129
00:10:55.440 --> 00:11:04.360
<v Speaker 1>to Piato, the dish ienodida, nottita enodita, the unity to Anthus,

130
00:11:05.279 --> 00:11:13.440
<v Speaker 1>to Anthus, to Anthus, the flower Arithmos orithmos, arithmos, the

131
00:11:13.519 --> 00:11:22.279
<v Speaker 1>rhythm O cosmos O cosmos, a cosmos, the world, omegaliterus, omegaliterus,

132
00:11:22.480 --> 00:11:31.000
<v Speaker 1>o megaliterus, the elder Eomorphia, Eomorphia, Eomorphia. The beauty is

133
00:11:31.080 --> 00:11:36.360
<v Speaker 1>in gendrocy is in gendrocy is, in gendrosy. The gathering

134
00:11:36.840 --> 00:11:45.240
<v Speaker 1>to Trapezi, to Trapezi, to Trapezi, The table Inigta, Inigta, Inigta,

135
00:11:46.320 --> 00:11:56.440
<v Speaker 1>the Knight Ekinesie, Echinesi, Ekinesi, the gesture epliotida, eplerotita, eplerodita,

136
00:11:57.519 --> 00:12:04.960
<v Speaker 1>the completeness to Symban Toshimban, Tosimban, the universe, ethe Yennie,

137
00:12:05.879 --> 00:12:09.639
<v Speaker 1>ethe Yennie, ethe Yennie, the Indigenous.

138
00:12:15.879 --> 00:12:18.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

139
00:12:19.519 --> 00:12:22.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

140
00:12:22.600 --> 00:12:25.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

141
00:12:25.600 --> 00:12:28.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

142
00:12:29.080 --> 00:12:33.399
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

143
00:12:33.519 --> 00:12:37.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

144
00:12:37.639 --> 00:12:42.120
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

145
00:12:42.480 --> 00:12:47.240
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org, slash Premium Greek. Thanks for listening,

146
00:12:48.320 --> 00:12:50.519
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
